# Finnish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Jiri Grönroos , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-01 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-17 11:06+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Laite jolta luetaan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-laite jolta kuvat luetaan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Luettavan asiakirjan tyyppi" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Luettavan asiakirjan tyyppi. Tämä asetus määrittää tarkkuuden, värit ja " "jälkiprosessoinnin." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperin leveys kymmenesosamilleinä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Paperin leveys kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " "varten)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperin pituus kymmenesosamilleinä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Paperin pituus kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " "varten)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Kuvanluvun kirkkaus" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kirkkaussäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kuvanluvun kontrasti" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrastisäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Tarkkuus tekstin lukemiseen" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa tekstiä." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Tarkkuus valokuvien luvulle" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Skannattava puoli" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Skannattavan sivun puoli." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Kansio, johon tiedostot tallennetaan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Kansio, johon tiedostot tallennetaan. Oletusasetus on Asiakirjat-kansio." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1571 msgid "Simple Scan" msgstr "Kuvanluku" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Lue asiakirjoja kuvanlukijalta" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Helppo tapa lukea (skannata) asiakirjoja ja valokuvia. Voit rajata huonot " "osat valokuvista pois tai kääntää niitä. Luettuja kuvia voidaan tulostaa, " "viedä PDF-muotoon tai tallentaa eri kuvamuodoissa." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Tämä sovellus käyttää SANE-kehystä tukeakseen useimpia olemassa olevia " "kuvanlukijoita." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Asiakirjojen kuvanlukuohjelma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "kuvanluku;skanneri;scan;scanner;flatbed;adf;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:831 msgid "Single _Page" msgstr "Yksi _sivu" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:840 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Kaikki sivut _laitteelta" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:849 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Useita sivuja tasokuvanlukijasta" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:864 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:874 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "_Asiakirja" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "Lue kuv_a" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "Py_säytä kuvanluku" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:1586 msgid "Reorder Pages" msgstr "Järjestä sivut" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_Sähköposti" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_Sivu" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "Kierrä _vasemmalle" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "Kierrä _oikealle" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Rajaa" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:397 #| msgid "A_4" msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:408 msgid "_Custom" msgstr "_Muu" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:426 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Kierr_ä rajausta" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:439 msgid "Move Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:448 msgid "Move Right" msgstr "Siirrä oikealle" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:485 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:493 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:531 src/app-window.ui:731 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:533 src/app-window.ui:727 msgid "Scan" msgstr "Lue" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:549 src/app-window.ui:798 msgid "Save document to a file" msgstr "Tallenna asiakirja tiedostoon" #: src/app-window.ui:551 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:566 src/app-window.ui:711 msgid "Stop the current scan" msgstr "Pysäytä kuvan lukeminen" #: src/app-window.ui:567 src/app-window.ui:708 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:622 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Etsitään kuvanlukijoita…" #: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:1391 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:248 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Käyttäjänimi ja salasana vaaditaan laitteen “%s” käyttämiseksi" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:268 src/app-window.vala:586 msgid "Ready to Scan" msgstr "Valmiina lukemaan" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:275 msgid "Additional software needed" msgstr "Lisäohjelmistoja vaaditaan" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:277 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Kuvanlukijaa varten on asennettava erillinen " "ajuri." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:283 msgid "No scanners detected" msgstr "Kuvanlukijoita ei havaittu" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:285 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Varmista että kuvanlukijasi on yhdistetty ja kytketty päälle" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:300 msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä…" #: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:473 src/app-window.vala:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/app-window.vala:304 src/app-window.vala:555 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:312 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Asiakirja kuvanlukijasta.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:318 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:328 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:337 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (monisivuinen asiakirja)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:343 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (pakattu)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:349 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (häviötön)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:356 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (pakattu)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:366 msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:378 msgid "Compression:" msgstr "Pakkaus:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:472 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto nimeltä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:475 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: src/app-window.vala:514 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:529 msgid "Failed to save file" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:552 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset katoavat pysyvästi." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:593 msgid "Save current document?" msgstr "Tallennetaanko nykyinen asiakirja?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:595 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:694 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Yhdistetään kuvanlukijaan…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:804 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Esikatselun tallennus epäonnistui" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:816 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Esikatselusovelluksen avaus epäonnistui" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1001 msgid "Combine sides" msgstr "Yhdistä puolet" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1011 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Yhdistä puolet (käänteinen)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1021 msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1031 msgid "Keep unchanged" msgstr "Säilytä muuttumattomana" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1261 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1282 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto: voit jakaa sitä eteenpäin ja/tai muokata\n" "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Publis Licence:n " "ehtojen mukaisesti,\n" "joko Lisenssin version 3, tai\n" "(valintasi mukaan) minkä tahansa muun\n" "\n" "Tätä ohjelmaa jaetaan siinä toivossa että se olisi käyttökelpoinen,\n" "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta\n" "KAUPALLISUUDESTA tai HYÖDYSTÄ YKSITTÄISEEN TARKOITUKSEEN. Katso\n" "lisätietoja lisenssistä GNU General Public Licence.\n" "\n" "Sinun olisi pitänyt saada kopio lisenssistä GNU General Public Licence\n" "tämän ohjelman mukana. Jos et saanut, katso lisätietoja osoitteesta ." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1285 msgid "About Simple Scan" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #. Description of program #: src/app-window.vala:1288 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Yksinkertainen asiakirjojen kuvanlukutyökalu" #: src/app-window.vala:1297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1319 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Tallennetaanko asiakirja ennen sovelluksen sulkemista?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1321 msgid "Quit without Saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1368 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Brother-kuvanlukija." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1370 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Brotherin " "verkkosivustolta." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Samsung-kuvanlukija." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Samsungin " "verkkosivustolta." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1380 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan HP-kuvanlukija." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1385 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Epson-kuvanlukija." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1387 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Epsonin " "verkkosivustolta." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1391 msgid "Install drivers" msgstr "Asenna ajurit" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1422 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" "Kun ajurit on asennettu, kuvanlukusovellus on käynnistettävä uudelleen." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1434 msgid "Installing drivers…" msgstr "Asennetaan ajureita…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1442 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Ajurit asennettiin onnistuneesti!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1452 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui (virhekoodi %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1458 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1465 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "%s paketti/paketit tulee asentaa." msgstr[1] "%s paketti/paketit tulee asentaa." #: src/app-window.vala:1585 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1589 src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/app-window.vala:1590 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/app-window.vala:1591 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/app-window.vala:1592 msgid "About" msgstr "Tietoja" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1600 msgid "Start Again…" msgstr "Aloita uudelleen…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1617 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1624 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1634 msgid "Crop the selected page" msgstr "Rajaa nykyistä sivua" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1650 msgid "Delete the selected page" msgstr "Poista valittu sivu" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1815 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "_Valtuuta" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "Resurssin _käyttäjänimi:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Sivun %i koodaus epäonnistui" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Kuvanluku" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Lue kaikki sivut asiakirjasyöttäjältä" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Lue jatkuvasti tasokuvanlukijasta" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Pysäytä käynnissä olevan kuvanluku" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Asiakirjan muokkaus" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Siirrä sivu vasemmalle" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Siirrä sivu oikealle" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Poista sivu" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Asiakirjan hallinta" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Aloita uusi asiakirja" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Tallenna luettu asiakirja" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Lähetä luettu asiakirja sähköpostitse" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Tulosta luettu asiakirja" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopioi nykyinen sivu leikepöydälle" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "_Kuvanlukija" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "Luettava puoli" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "Sivun koko" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "Etupuoli" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "Takapuoli" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "Viive" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Useita sivuja tasokuvanlukijasta" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "sekuntia" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "Kuvanluku" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Tekstin tarkkuus" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "_Valokuvan tarkkuus" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "Lighter" msgstr "Vaaleampi" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: src/preferences-dialog.vala:130 msgid "More" msgstr "Enemmän" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:442 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (oletus)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:445 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vedos)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:448 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (korkea tarkkuus)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:451 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Kuvanlukijoita ei löydy. Yhdistä kuvanlukija." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kuvanlukijaan ei voi yhdistää" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kuvanluvun käynnistäminen ei onnistu" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1347 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Virhe viestinnässä kuvanlukijan kanssa" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Näytä julkaisuversio" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Tulosta virheenjäljitysviestit" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Korjaa vanhemmilla Kuvanlukijan versioilla luodut PDF-tiedostot" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "Kuvanluku epäonnistui" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "Kuvanluku meneillään" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[LAITE...] — Kuvanlukusovellus" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla “%s --help”" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Etu- ja takapuoli" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Kierrä vasemmalle" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Kierrä oikealle" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Rajaa" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Lue lähtee_stä:" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Uusi asiakirja" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Asiakirja" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "Sähköposti..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Tulosta..." #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "_Asenna ajurit" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Heikompi" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Parempi" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Tallennetaan asiakirjaa..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Tallennetaan sivua %d/%d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-valitsimet:\n" #~ " --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n" #~ " --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n" #~ " --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n" #~ " --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n" #~ " --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n" #~ " --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Lukemisen suunta" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Tiedostoja puuttuu" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luetun kuvan korkeus pikseleissä" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Viimeisimmän luetun kuvan tarkkuus" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Ikkunan korkeus pikseleinä" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Ikkunan leveys pikseleinä" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Valitse tiedosto_tyyppi" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Tarkista asennuksesi tila" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Arvo TOSI, jos sovelluksen ikkuna on suurennettu" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Käyttö:\n" #~ " %s [LAITE...] - Kuvanlukutyökalu" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Luettavan kuvan korkeus pikseleinä. Arvo päivittyy viimeisimmän luetun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luettavan kuvan leveys pikseleinä" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan kuvan leveys pikseleinä. Arvo päivittyy viimeksi skannatun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "Skannattava puoli. Mahdollisia valintoja ovat: molemmat, etu ja taka" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan dokumentin luokka. Valitse 'teksti' tekstidokumentteja " #~ "varten tai 'kuva' kuvia varten. Tämä asetus määrää skannaus koon, värit " #~ "ja jälkiprosessoinnin." #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Apuvalinnat:\n" #~ " -d, --debug Tulosta virheenjäljitysviestit\n" #~ " -v, --version Näytä jakeluversio\n" #~ " -h, --help Näytä apuvalinnat\n" #~ " --help-all Näytä kaikki apuvalinnat\n" #~ " --help-gtk Näytä kaikki GTK+-valinnat" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Viimeksi skannatun kuvan resoluutio pisteinä tuumaa kohti." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Skannerin suunta skannatun sivun yli. Se voi olla jokin seuraavista: 'top-" #~ "to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left' ('ylhäältä " #~ "alas' 'alhaalta ylös' 'vasemmalta oikealle' 'oikealta vasemmalle')" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skannerin kulkusuunta skannattavan sivun suhteen."