# French translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 09:07+0000\n" "Last-Translator: Pierre Slamich \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-14 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4 × 6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Toutes les pages du _bac" #. Tooltip for preferences button #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Configure application preferences" msgstr "Configuration des préférences de l'application" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #. Tooltip for crop button #: ../data/simple-scan.ui.h:15 msgid "Crop the selected page" msgstr "Recadrer la page sélectionnée" #. Label on email toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:17 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. Tooltip for the email toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:19 msgid "Email the scanned documents" msgstr "Envoyer par courriel les documents numérisés" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "Le_gal" msgstr "_Legal (US)" #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "New" msgstr "" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Photo" msgstr "Photo" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. Label on print toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. Tooltip for print toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "Print the scanned documents" msgstr "Imprimer les documents numérisés" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter sur la gauche" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter sur la droite" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter vers la _gauche" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter vers la _droite" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "" "Pivoter la page vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Pivoter la page vers la droite (sens des aiguilles d'une montre)" #. Label on save to file toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Save the current document to a file" msgstr "Sauvegarder le document actuel dans un fichier" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Sc_an" msgstr "Nu_mériser" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan" msgstr "Numériser" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan S_ource:" msgstr "S_ource de numérisation :" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Numériser une seule page depuis le scanner" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Numérisation simple" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Single _Page" msgstr "_Page unique" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Start a new document" msgstr "Créer un nouveau document" #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Stop the current scan" msgstr "Arrêter la numérisation en cours" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "Text" msgstr "Texte" #. Tooltip for the toolbar document type combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "" "The type of document being scanned. Use \"Text\" for quick, medium quality " "scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of " "documents with graphics or photographs." msgstr "" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriser" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Contents" msgstr "" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Crop" msgstr "Re_cadrer" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Custom" msgstr "_Personnalisé" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Email" msgstr "_Courriel" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Letter" msgstr "_Letter (US)" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_None" msgstr "Aucu_n" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Page" msgstr "_Page" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Résolution de la _Photo :" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Pivote_r la selection" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Arrêter la numérisation" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Résolution du _Texte :" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Utilisateur :" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Numériser des documents" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Numériser depuis" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Sens de numérisation" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Hauteur de l'image numérisée en pixels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Résolution pour des numérisations de photos" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Résolution pour des numérisations de textes" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Résolution de la dernière image numérisée" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Périphérique SANE à utiliser pour l'acquisition des images." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "VRAI si la fenêtre de l'application est maximisée" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "La hauteur de l'image numérisée en pixels. Cette valeur est mise à jour en " "fonction de la dernière page numérisée." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "La largeur de l'image numérisée en pixels. Cette valeur est mise à jour en " "fonction de la dernière page numérisée." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "Type of document being scanned" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "Window height in pixels" msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "Window width in pixels" msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:852 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:879 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Impossible de se connecter au scanner" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1101 msgid "Unable to start scan" msgstr "Impossible de démarrer la numérisation" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Erreur de communication avec le scanner" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:176 msgid "Failed to scan" msgstr "Échec de la numérisation" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:194 msgid "Scanned Document" msgstr "Document numérisé" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/simple-scan.c:263 msgid "Failed to save file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:380 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Usage :\n" " %s [PÉRIPHÉRIQUE...] - utilitaire de numérisation" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:388 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Options d'aide :\n" " -d, --debug Affiche les messages d'erreur\n" " -v, --version Affiche le numéro de version\n" " -h, --help Affiche les options d'aide\n" " --help-all Affiche toutes les options d'aide\n" " --help-gtk Affiche les options de GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:400 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Options GTK+ :\n" " --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire " "de fenêtres\n" " --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de " "fenêtres\n" " --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n" " --sync Rendre les appels X synchrones\n" " --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n" " --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:127 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires pour accéder à « %s »" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:226 msgid "No scanners detected" msgstr "Aucun scanner n'a été détecté" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:228 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Veuillez vérifier que votre scanner est connecté et sous tension" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:517 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:756 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document multi-pages)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:758 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (compressé)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:760 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sans perte)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:772 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:788 msgid "Image Files" msgstr "Fichiers images" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:795 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. #: ../src/ui.c:800 msgid "Select File _Type" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:939 msgid "Unable to open help file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:955 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "selon les termes de la licence publique générale (GPL) GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation, dans sa version 3 ou supérieure\n" "(selon votre choix).\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, y compris les garanties de \n" "COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION A UN BUT SPÉCIFIQUE.\n" "Consultez la licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\n" "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez\n" "." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:969 msgid "About Simple Scan" msgstr "À propos de Simple Scan" #. Description of program #: ../src/ui.c:972 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Numériser simplement vos documents" #: ../src/ui.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" " Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n" " François https://launchpad.net/~francois-michonneau\n" " François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n" " Guillaume Lanquepin https://launchpad.net/~guyomel\n" " Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n" " Paul Forget https://launchpad.net/~paul92\n" " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" " Xavier Verne https://launchpad.net/~xavier-verne\n" " beudbeud https://launchpad.net/~beudbeud" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1114 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (brouillon)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1120 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (haute résolution)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1143 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (par défaut)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1175 msgid "Files missing" msgstr "Fichiers manquants" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1177 msgid "Please check your installation" msgstr "Veuillez vérifier votre installation" #. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1339 msgid "Change _Scanner" msgstr "Changer de _Scanner" #: ../src/ui.c:1463 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document.pdf numérisé"