# Gaelic; Scottish translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Sgana Simplidh" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Document" msgstr "_Sgrìobhainn" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "Sc_an" msgstr "Sg_anaich" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Single _Page" msgstr "Singilte _Duilleag" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "H-uile duilleag Bhon _Biathaiche" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stad Sganaich" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Photo" msgstr "Dealbh" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "_Email" msgstr "_Postd" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Page" msgstr "_Duilleag" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Rotate _Left" msgstr "Cuairtich _Clì" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Rotate _Right" msgstr "Cuairtich _Deas" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "_Crop" msgstr "_Buain" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_None" msgstr "_Neoni" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "_Letter" msgstr "_Litir" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Le_gal" msgstr "La_ghail" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "_Custom" msgstr "_Gnàths" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Cuairtich Buain" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Move Left" msgstr "Gluais Clì" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Move Right" msgstr "Gluais Deas" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "_Contents" msgstr "_Clàr-innse" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Start a new document" msgstr "Tòisich sgrìobhainn ùr" #: ../data/simple-scan.ui.h:55 msgid "New" msgstr "Ùr" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:57 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Sganaich duilleag singilte bhon sganair" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Scan" msgstr "Sganaich" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Save document to a file" msgstr "Sàbhail sgrìobhainn gu faidhle" #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stad an sgana làithreach" #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "Stop" msgstr "Stad" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Cuairtich clì an duilleag (tuathal)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Rotate Left" msgstr "Cuairtich Clì" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Cuairtich deas an duilleag (deasail)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Rotate Right" msgstr "Cuairtich Deas" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Crop the selected page" msgstr "Buain an duilleag taghta" #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "Crop" msgstr "Buain" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Ainm-cleachdaiche son goireas:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Password:" msgstr "_Facal faire:" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Authorize" msgstr "_Ùghdarraich" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Sgana B_un-tùs:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Teacsa Dùmhlachd-Bhreacaidh:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Dealbh Dùmhlachd-Bhreacaidh:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan Side:" msgstr "Sgana Taobh:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "Page Size:" msgstr "Meud Duilleag:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "Brightness:" msgstr "" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Contrast:" msgstr "" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Quality:" msgstr "" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Front and Back" msgstr "Beulaibh agus Cùlaibh" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Front" msgstr "Beulaibh" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Sganaich Sgrìobhainn" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window width in pixels" msgstr "Leud uinneag ann am piosgailean" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window height in pixels" msgstr "Àirde uinneag ann am piosgailean" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "FÌOR ma tha uinneag a'phrògram tur-àrdachadh" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "Device to scan from" msgstr "Innleachd do sganaich bho" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Innleachd SANE son faighinn ìomhaighean bho." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "Type of document being scanned" msgstr "A seòrsa sgrìobhainn ga sganadh" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "A seòrsa sgrìobhainn ga sganadh. Tha suidheachadh seo rèiticheadh dùmhlachd-" "bhreacaidh air a sgana, dathan agus an dèidh-giullachd." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "Direction of scan" msgstr "A' chùrsa sgana" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "The direction of the scanner across the scanned page." msgstr "Cùrsa a sganair tharis an duilleag tha sganadh." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Leud den sganadh ìomhaigh ann am piosgailean" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "A leud den sganadh ìomhaigh ann am piosgailean. Tha luach seo ùrachadh gu an " "sganadh duilleag\r\n" "mu dheireadh." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Àirde den sganadh ìomhaigh ann am piogsailean" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Àirde sganadh den ìomhaigh ann an piogsailean. Tha luach seo ùrachadh gu an " "sganadh duilleag mu dheireadh." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Leud am pàipear ann a deicheamhaich de mm" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "leud am pàipear ann a deicheamhaich de mm (no 0 son lorg-paipear fèin-" "obrachail)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Àirde am paipear ann a deicheamhaich de mm" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Àirde am paipear ann deicheamhaich de mm (no 0 son lorg-paipear fèin-" "obrachail)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "Brightness of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "Contrast of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh ìomhaigh air sganaich mu dheireadh" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" "Dùmhlachd-bhreacaidh ann a dotagan-gach-diog de sganadh ìomhaigh mar-tha." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh son sganaichean teacsa" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh ann a dotagan-gach-diog nuair sganadh teacsa." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh son sganaichean dealbh" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh ann a dotagan-gach-diog nuair sganadh dealbhan." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 msgid "Page side to scan" msgstr "Taobh duilleag ri sganaich" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 msgid "The page side to scan." msgstr "An taobh duilleag a sganadh." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 msgid "Directory to save files to" msgstr "Eòlaire do shàbhail faidhlichean gu" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "An eòlaire gu sàbhail faidhlichean do. Gnàthachadh gu eòlaire na " "sgrìobhainnean ma seadha 's nach eil e stèidhichte." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:814 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Gun sganairean ri làimh, Ceangal sibh sganair." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:844 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Cha b'urrain ceangal gu sganair." #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1207 msgid "Unable to start scan" msgstr "Cha b'urrain tòiseachadh sgana" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Mearachd rùn-phàirteachadh le sganair" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Seall tionndadh an sgaoilidh" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Clò-bhuail teachdaireachdan dì-bhugachadh" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Càirich faidhlichean PDF chrùthachadh le tionndaidhean aosda de Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "D'fhàilig a sganadh" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Sganadh Sgrìobhainn" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:529 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[Innleachd...] - Goireas Sganadh" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:540 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Ruith '%s --help' son faicinn làn liosta roghainnean loidhne-àithne ri làimh." #: ../src/ui.vala:91 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Sganadh Sgrìobhainn.pdf" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:159 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Ainm-cleachdaiche agus facal-faire iarrtas ruigsinneachd '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:202 msgid "No scanners detected" msgstr "Gun sganairean air lorg" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:204 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Sgrùd sibh gu bheil sganair agaibh ceangailt agus a' chumhachd air" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:363 msgid "Save As..." msgstr "Sàbhail Mar..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:377 msgid "Image Files" msgstr "Faidhlichean Ìomhaigh" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:383 msgid "All Files" msgstr "Faidhlichean gu lèir" #. #: ../src/ui.vala:388 msgid "Select File _Type" msgstr "Tagh Faidhle _Seòrsa" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:402 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF {sgrìobhainn ioma-duilleag}" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:408 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (peinntealta)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:414 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (lossless)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:503 msgid "Failed to save file" msgstr "D'fhàilig sàbhail gu faidhle" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:526 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Mar 's e nach sàbhail thu, chailleadh atharraichean gu maireannach." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:563 msgid "Save current document?" msgstr "Sàbhail sgrìobhainn làithreach?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:565 msgid "Discard Changes" msgstr "Tilg às atharraichean" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:860 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Cha b'urrain sàbhail ìomhaigh airson ro-shealladh" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:872 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Cha b'urrain fosgail prògram ro-shealladh ìomhaigh" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1119 msgid "Unable to open help file" msgstr "Cha b`urrain fosgail faidhle cobhair" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1130 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Prògram bathar-bog saorsail tha seo: Faodaidh tu sgaoileadh e agus/no " "atharraich \n" "e fo teirmichean Ceadachas Poblach Coitcheann GNU mar dh'foillsicheadh le\n" "Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) an dàrna cuid dreachd 3 den Ceadachas, no\n" "(do thaghadh fhèin) dreachd sam bith nas anmoch.\n" "\n" "Tha am prògram seo air sgaoileadh ann an dòchas gum bi e feumail,\n" "ach GUN BARRANTAS SAM BITH: às aonais no fuis ri thuigse barrantas de\n" "MARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an\n" "GNU Ceadachas Poblach Coitcheann son barrachd fiosrachd.\n" "\n" "Bu chòir dhut fhaighinn leth-bhreac den GNU Ceadachas Poblach Coitcheann\n" "còmhla leis am prògram seo. 'S mar nach d'fhuair faic " "." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1133 msgid "About Simple Scan" msgstr "Mu dheidhinn Simple Scan" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1136 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Inneal sganadh sgrìobhainn simplidh" #: ../src/ui.vala:1145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1156 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Sàbhail sgrìobhainn ro fàgail?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1158 msgid "Quit without Saving" msgstr "Fàg gun Sàbhail" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1289 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dgò (bunaiteach)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1292 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dgò (dreachd)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1295 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dgò (dùmhlachd-bhreacaidh àrd)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1298 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dgò" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1333 msgid "Files missing" msgstr "Faidhlichean a dhìth" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1335 msgid "Please check your installation" msgstr "Sgrùd sibh a stàladh agaibh" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1403 msgid "Change _Scanner" msgstr "Atharraich _Sganair" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1409 msgid "Automatic" msgstr "Fèin-sheòlaidh" #: ../src/ui.vala:1449 #, c-format msgid "Darker" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1451 #, c-format msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1458 #, c-format msgid "Less" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1460 #, c-format msgid "More" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1467 #, c-format msgid "Minimum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1469 #, c-format msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1527 msgid "Saving document..." msgstr "A' sàbhaladh sgrìobhainn..." #: ../src/ui.vala:1545 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach a %d"