# Croatian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 12:17+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:01+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-16 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17428)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Ovlasti" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Korisničko ime za izvor:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Prednje i stražnje" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Prednje" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Natrag" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Jednostavno skeniranje" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_eniraj" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "Jedna _stranica" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Sve stranice iz _uvlakača" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Zaustavi skeniranje" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1180 ../src/ui.vala:1689 msgid "Reorder Pages" msgstr "" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_E-pošta" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Stranica" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _lijevo" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Izreži" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotiraj isječak" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Pomakni ulijevo" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Pomakni udesno" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Započni novi dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Novo" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skeniraj jednu stranicu sa skenera" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Spremi dokument u datoteku" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1690 msgid "Save" msgstr "Spremi" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Prekini trenutno skeniranje" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Zaokreni stranicu ulijevo (obrnuto od kazaljke na satu)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Zaokreni ulijevo" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Zaokreni stranicu udesno (u smjeru kazaljke na satu)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Zaokreni udesno" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Izreži odabranu stranicu" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Izreži" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1697 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "_Izvor skeniranja:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Rezolucija teksta:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Rezolucija slike" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Stranica skeniranja:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Veličina stranice:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3 msgid "Scan Documents" msgstr "Skenirajte dokumente" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Uređaj za skeniranje" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE uređaj iz kojeg se dobiva slika." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Vrsta dokumenat koji se skenira" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Vrsta dokumenta koji se skenira. Ova postavka određuje razlučivost, boju i " "naknadnu obradu." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Širina papira u desetinkama milimetra" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Širina papira u desetinkama milimetra (ili 0 za automatsko prepoznavanje " "papira)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Visina papira u desetinkama milimetra" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Visina papira u desetinkama milimetra (ili 0 za automatsko prepoznavanje " "papira)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Rezolucija za skeniranje teksta" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "Rezolucija u točkama po inču za korištenje prilikom skeniranja teksta." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Rezolucija za skeniranje fotografija" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Rezolucija u točkama po inču za korištenje prilikom skeniranja slika." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Strana lista za skeniranje" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Strana stranice za skeniranje." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Direktorij za pohranu datoteka" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Direktorij za pohranu datoteka. Ako nije postavljeno, koristi se direktorij " "dokumenata." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nema dostupnih skenera. Molim spojite skener." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nije moguće povezati se na skener" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Početak skeniranja nije moguć" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Greška pri komunikaciji sa skenerom" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Prikaži inačicu izdanja" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Ispiši poruke ispravljanja grešaka" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Popravi PDF datoteke koje je generirala starija inačica Simple Scana" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Neuspjelo skeniranje" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Skenirani dokument" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:541 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[UREĐAJ...] - Alat za skeniranje" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:552 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Pokrenite '%s --help' kako biste vidjeli potpunu listu dostupnih mogućnosti " "naredbenog retka." #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skenirani dokument.pdf" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1735 msgid "_Close" msgstr "" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Korisničko ime i lozinka su potrebni za pristup '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "Niti jedan skener nije otkriven" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Molim provjerite je li skener spojen i uključen" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1691 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "Odaberite _vrstu datoteke" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokument od više stranica)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimirano)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (bez gubitaka)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "Neuspjelo pohranjivanje datoteke" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ako ne spremite, promjene će biti trajno izgubljene." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "Pohraniti trenutni dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci promjene" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Spremanje slike za pretpregled nije uspjelo" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nije moguće otvoriti program za pregled slike" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1203 msgid "Combine sides" msgstr "" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1213 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1223 msgid "Reverse" msgstr "" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1233 msgid "Keep unchanged" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku pomoći" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "O jednostavnom skeniranju" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Alat za jednostavno skeniranje" #: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " Renato Kalanj https://launchpad.net/~renato-kalanj\n" " Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" " Tina Kružić https://launchpad.net/~tina-kruzic\n" " jfk- https://launchpad.net/~jfk-\n" " student4 https://launchpad.net/~iputnik-msn" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Pohraniti dokument prije prekida rada?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "Prekini bez spremanja" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (zadano)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (nacrt)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (visoka rezolucija)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1683 msgid "New Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1688 msgid "Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1692 msgid "Email..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1693 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1701 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1702 msgid "About" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1703 msgid "Quit" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1737 msgid "Change _Scanner" msgstr "Promjeni _Skener" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1743 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../src/ui.vala:1793 msgid "Darker" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1795 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1803 msgid "Less" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1805 msgid "More" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1813 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1815 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1856 msgid "Saving document..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:2019 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Smjer skeniranja" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Smjer skenera preko skeniranih stranica. Može biti: 's vrha na dno' 's dna " #~ "na vrh' 's lijeva na desno \",\" s desna na lijevo \"" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Visina skenirane slike u pikselima" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ISTINA ako je prozor aplikacije maksimalan" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Visina skenirane slike u pikselima. Ova vrijednost se ažurira na vrijednost " #~ "zadnje skenirane stranice." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Rezolucija zadnje skenirane slike" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Vrsta dokumenata koji se skenira. 'tekst' za tekstualne dokumente, 'slika' " #~ "za slike. Ova postavka odlučuje o rezoluciji skeniranja, boji i obradi nakon " #~ "skeniranja." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Rezolucija u točkama po inču prethodno skenirane slike." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Širina skenirane slike u pikselima" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Širina skenirane slike u pikselima. Ova vrijednost se ažurira na vrijednost " #~ "zadnje skenirane stranice." #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Širina prozora u pikselima" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Pomoćne opcije:\n" #~ " -d, --debug Ispiši poruke za debuggiranje\n" #~ " -v, --version Prikaži verziju programa\n" #~ " -h, --help Prikaži pomoćne opcije\n" #~ " --help-all Prikaži sve pomoćne opcije\n" #~ " --help-gtk Prikaži GTK+ opcije" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Visina prozora u pikselima" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Upotreba:\n" #~ " %s [UREĐAJ...] - Korist skeniranja" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Opcije:\n" #~ " --class=CLASS Klasa programa koju koristi upravitelj prozora\n" #~ " --name=NAME Ime programa koji koristi upravitelj prozora\n" #~ " --screen=SCREEN X zaslon za korištenje\n" #~ " --sync Učinite X pozive sinkroniziranima\n" #~ " --gtk-module=MODULES Učitavanje dodatnih GTK+ modula\n" #~ " -g-fatal-warnings Učinite sva upozorenja kobnima" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Nedostaju datoteke" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Molim provjerite vašu instalaciju" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "Strana lista za skeniranje. Može biti: 'obje' 'prednja' 'stražnja'" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Smjer skenera preko skenirane stranice."