# Croatian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 12:17+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:01+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-05 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17474)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Ovlasti" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Korisničko ime za izvor:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Prednja i stražnja" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Prednja" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Stražnja" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Skeniranje dokumenata" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_eniraj" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "Jednu _stranicu" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Sve stranice iz _uvlakača" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Zaustavi skeniranje" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1180 ../src/ui.vala:1693 msgid "Reorder Pages" msgstr "Presloži stranice" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_E-pošta" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Stranica" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zakreni _lijevo" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zakreni _desno" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Izreži" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Pismo" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Pr_avno" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Zakreni isječak" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Pomakni ulijevo" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Pomakni udesno" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Započni novi dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Novo" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skeniraj jednu stranicu sa skenera" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Spremi dokument u datoteku" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694 msgid "Save" msgstr "Spremi" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Zaustavi trenutno skeniranje" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Zakreni stranicu ulijevo (obrnuto od kazaljke na satu)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Zakreni lijevo" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Zakreni stranicu udesno (u smjeru kazaljke na satu)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Zakreni udesno" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Izreži odabranu stranicu" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Izreži" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "_Izvor skeniranja:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Razlučivost teksta:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Razlučivost slike:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Stranica skeniranja:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Veličina stranice:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Svjetlina:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Kvaliteta:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "Skener dokumenta" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Skenirajte dokumente" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "skeniraj;skener;plosnat;adf;" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Uređaj za skeniranje" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE uređaj iz kojeg se dobiva slika." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Vrsta dokumenat koji se skenira" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Vrsta dokumenta koji se skenira. Ova postavka određuje razlučivost, boju i " "naknadnu obradu." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Širina papira u desetinkama milimetra" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Širina papira u desetinkama milimetra (ili 0 za automatsko prepoznavanje " "papira)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Visina papira u desetinkama milimetra" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Visina papira u desetinkama milimetra (ili 0 za automatsko prepoznavanje " "papira)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Svjetlina skeniranja" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Prilagodba svjetline od -100 do 100 (0 za nepromijenjeno)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrast skeniranja" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Prilagodba kontrasta od -100 do 100 (0 za nepromijenjeno)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Razlučivost skeniranja teksta" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Razlučivost u točkama po inču pri skeniranja teksta." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Razlučivost skeniranja fotografija" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Razlučivost u točkama po inču pri skeniranju slika." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Stranica lista za skeniranje" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Stranica lista za skeniranje." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Direktorij za spremanje datoteka" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Direktorij za spremanje datoteka. Ako nije postavljeno, koristi se " "direktorij dokumenata." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Vrijednost kvalitetete pri JPEG sažimanju" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Vrijednost kvalitetete pri JPEG sažimanju." #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nema dostupnih skenera. Molim spojite skener." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nemoguće povezivanje sa skenerom" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nemoguće pokretanje skenera" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Greška pri komunikaciji sa skenerom" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Prikaži inačicu izdanja" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Ispiši poruke otklanjanja grešaka" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Popravi PDF datoteke generirane starijom inačicom Skeniranja dokumenata" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Neuspjelo skeniranje" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Skenirani dokument" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[UREĐAJ...] - Alat za skeniranje" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Pokrenite '%s --help' kako biste vidjeli potpuni popis dostupnih mogućnosti " "naredbenog retka." #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skenirani dokument.pdf" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Korisničko ime i lozinka su potrebni za pristup '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "Nema otkrivenih skenera" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Provjerite je li vaš skener spojen i uključen" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "Odaberi _vrstu datoteke" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokument od više stranica)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (sažeto)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (bez gubitaka)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "Neuspjelo spremanje datoteke" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ako ne spremite, promjene će biti trajno izgubljene." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "Spremi trenutni dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci promjene" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Neuspjelo spremanje slike za pregled" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nemoguće otvaranje aplikacije pregleda slike" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1203 msgid "Combine sides" msgstr "Kombiniraj strane" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1213 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombiniraj strane (obrnuto)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1223 msgid "Reverse" msgstr "Obrnuto" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1233 msgid "Keep unchanged" msgstr "Zadrži nepromijenjeno" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke pomoći" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati\n" "i/ili modificirati pod uvjetima GNU Opće javne licence objavljene\n" "od Fundacije slobodnog softvera; ili inačice 3 Licence ili\n" "(po vašemu mišljenju) svaka kasnija inačica.\n" "\n" "Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumjevanog\n" "jamstva ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU.\n" "Pogledajte GNU Opću javnu licencu za više informacija.\n" "\n" "Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj\n" "program. Ako niste pogledajte ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "O skeniranju dokumenata" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Alat za jednostavno skeniranje" #: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " Renato Kalanj https://launchpad.net/~renato-kalanj\n" " Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" " Tina Kružić https://launchpad.net/~tina-kruzic\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" " jfk- https://launchpad.net/~jfk-\n" " student4 https://launchpad.net/~iputnik-msn" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Spremi dokument prije zatvaranja?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "Zatvori bez spremanja" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (zadano)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (skica)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (visoka razlučivost)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1687 msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" #: ../src/ui.vala:1692 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui.vala:1696 msgid "Email..." msgstr "E-pošta..." #: ../src/ui.vala:1697 msgid "Print..." msgstr "Ispiši…" #: ../src/ui.vala:1705 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/ui.vala:1706 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/ui.vala:1707 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1747 msgid "Change _Scanner" msgstr "Promijeni _skener" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1753 msgid "Automatic" msgstr "Automatska" #: ../src/ui.vala:1803 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../src/ui.vala:1805 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../src/ui.vala:1813 msgid "Less" msgstr "Manje" #: ../src/ui.vala:1815 msgid "More" msgstr "Više" #: ../src/ui.vala:1823 msgid "Minimum" msgstr "Najmanje" #: ../src/ui.vala:1825 msgid "Maximum" msgstr "Najviše" #: ../src/ui.vala:1866 msgid "Saving document..." msgstr "Spremanje dokumenta..." #: ../src/ui.vala:2016 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Spremanje stranice %d od %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Smjer skeniranja" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Smjer skenera preko skeniranih stranica. Može biti: 's vrha na dno' 's dna " #~ "na vrh' 's lijeva na desno \",\" s desna na lijevo \"" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Visina skenirane slike u pikselima" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ISTINA ako je prozor aplikacije maksimalan" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Visina skenirane slike u pikselima. Ova vrijednost se ažurira na vrijednost " #~ "zadnje skenirane stranice." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Rezolucija zadnje skenirane slike" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Vrsta dokumenata koji se skenira. 'tekst' za tekstualne dokumente, 'slika' " #~ "za slike. Ova postavka odlučuje o rezoluciji skeniranja, boji i obradi nakon " #~ "skeniranja." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Rezolucija u točkama po inču prethodno skenirane slike." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Širina skenirane slike u pikselima" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Širina skenirane slike u pikselima. Ova vrijednost se ažurira na vrijednost " #~ "zadnje skenirane stranice." #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Širina prozora u pikselima" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Pomoćne opcije:\n" #~ " -d, --debug Ispiši poruke za debuggiranje\n" #~ " -v, --version Prikaži verziju programa\n" #~ " -h, --help Prikaži pomoćne opcije\n" #~ " --help-all Prikaži sve pomoćne opcije\n" #~ " --help-gtk Prikaži GTK+ opcije" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Visina prozora u pikselima" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Upotreba:\n" #~ " %s [UREĐAJ...] - Korist skeniranja" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Opcije:\n" #~ " --class=CLASS Klasa programa koju koristi upravitelj prozora\n" #~ " --name=NAME Ime programa koji koristi upravitelj prozora\n" #~ " --screen=SCREEN X zaslon za korištenje\n" #~ " --sync Učinite X pozive sinkroniziranima\n" #~ " --gtk-module=MODULES Učitavanje dodatnih GTK+ modula\n" #~ " -g-fatal-warnings Učinite sva upozorenja kobnima" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Nedostaju datoteke" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "Strana lista za skeniranje. Može biti: 'obje' 'prednja' 'stražnja'" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Smjer skenera preko skenirane stranice." #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Provjerite vašu instalaciju"