# Hungarian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:14+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Felhatalmazás" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Felhasználónév az erőforráshoz:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Előlap és hátlap" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Előlap" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Hátlap" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Dokumentum" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Sz_kennelés" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "Egy _oldal" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Minden oldal az _adagolóból" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Szkennelés megállítása" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Oldalak újrarendezése" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Oldal" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás b_alra" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás _jobbra" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Nincs vágás" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Egyéni" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Vágott rész fo_rgatása" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Új" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Egy oldal szkennelése az eszközről" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Szkennelés" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Dokumentum fájlba mentése" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "A jelenlegi szkennelés leállítása" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "A kiválasztott oldal vágása" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Szkennelés _forrása:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Szöveg felbontása:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotó felbontása:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Oldal szkennelése:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Oldalméret:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentumbeolvasó" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Dokumentumok szkennelése" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "szkennelés;szkenner;beolvasó;síkágyas;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Igazán egyszerű megoldás dokumentumok és fényképek szkennelésére. Levághatja " "a képek fölösleges részeit, és elforgathatja azokat. Kinyomtathatja, PDF-be " "vagy számos képformátumba is exportálhatja a szkennelt dokumentumokat." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "A Simple Scan a SANE keretrendszert használja a legtöbb létező szkenner " "támogatása érdekében." #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nem található szkenner. Csatlakoztasson egyet." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szkennerhez" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nem sikerült elindítani a szkennelést" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Kommunikációs hiba a szkennerrel" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Verziószám megjelenítése" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "A Simple Scan régebbi verzióival készült PDF fájlok javítása" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "A szkennelés meghiúsult" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ESZKÖZ…] – Szkennelő segédprogram" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "A(z) „%s” eléréséhez felhasználónév és jelszó szükséges" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Nem található szkenner" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a szkenner csatlakoztatva van, és be van-e kapcsolva" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "További szoftverek szükségesek" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "A szkennerhez illesztőprogramot kell telepíteni." #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként…" #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Szkennelt dokumentum.pdf" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Képfájlok" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (többoldalas dokumentum)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (tömörített)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (veszteségmentes)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Fájlformátum:" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "A fájl mentése sikertelen" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Mentse az aktuális dokumentumot?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Módosítások eldobása" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "A képfájlt nem lehet elmenteni előnézethez" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nem nyitható meg az előnézetet megjelenítő alkalmazás" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Oldalak egyesítése" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Oldalak egyesítése (fordított)" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Maradjon változatlan" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "A súgófájl nem nyitható meg" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT " "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, itt elolvashatja: ." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Simple Scan névjegye" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Egyszerű dokumentumszkennelés" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" " Mátyás Demeter https://launchpad.net/~mathias-demeter\n" " Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n" " Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n" " Péter Trombitás https://launchpad.net/~trombipeti\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Szávics Dániel https://launchpad.net/~szavics-dani-deactivatedaccount\n" " Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo\n" " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Menti a dokumentumot kilépés előtt?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Úgy tűnik, Brother márkájú szkennere van." #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Ehhez a Brother weboldaláról " "érhetők el illesztőprogramok." #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Úgy tűnik, Samsung márkájú szkennere van." #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Ehhez a Samsung weboldaláról " "érhetők el illesztőprogramok." #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Úgy tűnik, HP márkájú szkennere van." #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Úgy tűnik, Epson márkájú szkennere van." #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Ehhez az Epson weboldaláról érhetők " "el illesztőprogramok." #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "Illesztőprogramok telepítése" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "A telepítés után újra kell indítania a Simple Scant." #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "Illesztőprogramok telepítése…" #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Az illesztőprogramok sikeresen telepítve" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult (hibakód: %d)." #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult." #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "Telepíteni kell a következő csomagokat: %s." #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (alapértelmezett)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vázlat)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (nagy felbontás)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Új dokumentum" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "E-mail…" #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás…" #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "_Szkennerváltás" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Illesztőprogramok telepítése" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Kevesebb" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Több" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentum mentése..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "%d. oldal mentése, összesen %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Hiányzó fájl" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Használat:\n" #~ " %s [ESZKÖZ...] - Szkennelő segédprogram" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Ellenőrizze a telepítést" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ beállításai\n" #~ " --class=OSZTÁLY A program osztálya, ahogy az ablakkezelő " #~ "használja\n" #~ " --name=NÉV A programnév, ahogy az ablakkezelő " #~ "használja\n" #~ " --display=MEGJELENÍTŐ Használandó X-megjelenítő\n" #~ " --screen=KÉPERNYŐ Használandó X-képernyő\n" #~ " --sync Legyenek szinkron X-hívások\n" #~ " --gtk-module=MODULOK További GTK+ modulok betöltése\n" #~ " --g-fatal-warnings Minden figyelmeztetés végzetes legyen" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "A szkennelő eszkőz" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "A szkennelés íránya" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "A szkennelt dokumentum típusa" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Igaz, ha az alkalmazás teljes képernyős módban van" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "Képek beszerzése erről a SANE eszközről" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "A szkennelés iránya, a lehetséges értékek a következők: „top-to-bottom” " #~ "(fentről lefelé), „bottom-to-top” (lentről felfelé) „left-to-right” (balról " #~ "jobbra), „right-to-left” (jobbról balra)" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt dokumentum típusa. „text” a szöveges dokumentumokhoz, „photo” a " #~ "fotókhoz. Ez a beállítás határozza meg a szkennelt dokumentum felbontását, " #~ "színeit és utófeldolgozását." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Ablak magassága képpontban" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Ablak szélessége képpontban" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Súgókapcsolók:\n" #~ " -d, --debug Hibakeresési üzenetek megjelenítése\n" #~ " -v, --version Verziószám megjelenítése\n" #~ " -h, --help Súgókapcsolók megjelenítése\n" #~ " -help-all Minden súgókapcsoló megjelenítése\n" #~ " --help-gtk GTK+ kapcsolók megjelenítése" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "A szkennelt kép magassága képpontban" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt kép szélessége képpontban. Mindig a legutolsó szkennelés " #~ "eredményét veszi fel." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt kép magassága képpontban. Mindig a legutolsó szkennelés " #~ "eredményét veszi fel." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "A szkennelt kép szélessége képpontban" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Szövegek szkennelésének felbontása" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Fotók szkennelésének felbontása" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Az utoljára beszkennelt kép DPI felbontása." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Az utoljára beszkennelt kép felbontása" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Beszkennelt dokumentum" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Válasszon fájl_típust" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Szövegek szkennelésnél használandó DPI felbontás." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Fotók szkennelésnél használandó DPI felbontás." #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Fájlok mentése ebbe a könyvtárba" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "A fájlok mentésének helye. Alapértelmezésben a Dokumentumok mappa, ha nincs " #~ "beállítva." #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Papír magassága tizedmilliméterben" #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Papír szélessége tizedmilliméterben" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Lapok szkennelendő oldala. A lehetséges értékek: „both” (mindkettő) „front” " #~ "(előlap), „back” (hátlap)" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Lapok szkennelendő oldala" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Papír magassága tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)." #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Papír szélessége tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)." #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "A lap szkennelendő oldala." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt dokumentum típusa. Ez a beállítás meghatározza a beolvasott " #~ "oldal felbontását, színeit és utófeldolgozását." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "A szkennelés iránya a szkennelt lap fölött." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "A beolvasás kontrasztja" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "A kontraszt változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)." #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "A fényerő változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)." #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "A beolvasás fényereje"