# Hungarian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:14+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-21 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17114)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Felhatalmazás" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Felhasználónév az erőforráshoz:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "Előlap és hátlap" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "Előlap" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Hátlap" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "_Dokumentum" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "Sz_kennelés" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" msgstr "Egy _oldal" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Minden oldal az _adagolóból" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Szkennelés megállítása" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:30 ../src/ui.vala:1169 ../src/ui.vala:1682 msgid "Reorder Pages" msgstr "" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "_Page" msgstr "_Oldal" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás b_alra" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás _jobbra" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "_None" msgstr "_Nincs vágás" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Custom" msgstr "_Egyéni" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Vágott rész fo_rgatása" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:68 msgid "Start a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "New" msgstr "Új" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Egy oldal szkennelése az eszközről" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Scan" msgstr "Szkennelés" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "Save document to a file" msgstr "Dokumentum fájlba mentése" #: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1683 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:78 msgid "Stop the current scan" msgstr "A jelenlegi szkennelés leállítása" #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: ../data/simple-scan.ui.h:88 msgid "Crop the selected page" msgstr "A kiválasztott oldal vágása" #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1690 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Szkennelés _forrása:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Szöveg felbontása:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotó felbontása:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Scan Side:" msgstr "Oldal szkennelése:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Page Size:" msgstr "Oldalméret:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:107 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Dokumentumok szkennelése" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "A szkennelő eszkőz" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Képek beszerzése erről a SANE eszközről" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "A szkennelt dokumentum típusa" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "A szkennelt dokumentum típusa. Ez a beállítás meghatározza a beolvasott " "oldal felbontását, színeit és utófeldolgozását." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Papír szélessége tizedmilliméterben" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papír szélessége tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Papír magassága tizedmilliméterben" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papír magassága tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "A beolvasás fényereje" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "A fényerő változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "A beolvasás kontrasztja" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "A kontraszt változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Szövegek szkennelésének felbontása" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Szövegek szkennelésnél használandó DPI felbontás." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Fotók szkennelésének felbontása" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Fotók szkennelésnél használandó DPI felbontás." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Lapok szkennelendő oldala" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "A lap szkennelendő oldala." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Fájlok mentése ebbe a könyvtárba" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "A fájlok mentésének helye. Alapértelmezésben a Dokumentumok mappa, ha nincs " "beállítva." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez." #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nem található szkenner. Csatlakoztasson egyet." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szkennerhez" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1219 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nem sikerült elindítani a szkennelést" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Kommunikációs hiba a szkennerrel" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Verziószám megjelenítése" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "A Simple Scan régebbi verzióival készült PDF fájlok javítása" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "A szkennelés meghiúsult" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Beszkennelt dokumentum" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ESZKÖZ…] – Szkennelő segédprogram" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért." #: ../src/ui.vala:176 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Szkennelt dokumentum.pdf" #: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1734 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:312 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "A(z) „%s” eléréséhez felhasználónév és jelszó szükséges" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:357 msgid "No scanners detected" msgstr "Nem található szkenner" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:359 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a szkenner csatlakoztatva van, és be van-e kapcsolva" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1684 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként…" #: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:509 msgid "Image Files" msgstr "Képfájlok" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:515 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #. #: ../src/ui.vala:520 msgid "Select File _Type" msgstr "Válasszon fájl_típust" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:534 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (többoldalas dokumentum)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:540 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (tömörített)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (veszteségmentes)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:635 msgid "Failed to save file" msgstr "A fájl mentése sikertelen" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:658 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:694 msgid "Save current document?" msgstr "Mentse az aktuális dokumentumot?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:696 msgid "Discard Changes" msgstr "Módosítások eldobása" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:978 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "A képfájlt nem lehet elmenteni előnézethez" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:990 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nem nyitható meg az előnézetet megjelenítő alkalmazás" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1192 msgid "Combine sides" msgstr "" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1202 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1212 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1222 msgid "Keep unchanged" msgstr "Maradjon változatlan" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1437 msgid "Unable to open help file" msgstr "A súgófájl nem nyitható meg" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1458 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT " "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, itt elolvashatja: ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1461 msgid "About Simple Scan" msgstr "Simple Scan névjegye" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1464 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Egyszerű dokumentumszkennelés" #: ../src/ui.vala:1473 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Krasznecz Zoltán https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n" " Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" " Mátyás Demeter https://launchpad.net/~mathias-demeter\n" " Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n" " Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n" " Péter Trombitás https://launchpad.net/~trombipeti\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Szávics Dániel https://launchpad.net/~szavics-dani-deactivatedaccount\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo\n" " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1495 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Menti a dokumentumot kilépés előtt?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1497 msgid "Quit without Saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1621 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (alapértelmezett)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1624 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vázlat)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1627 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (nagy felbontás)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1630 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1676 msgid "New Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1681 msgid "Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1685 msgid "Email..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1686 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1694 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1695 msgid "About" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1696 msgid "Quit" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1736 msgid "Change _Scanner" msgstr "_Szkennerváltás" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1742 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../src/ui.vala:1792 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: ../src/ui.vala:1794 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: ../src/ui.vala:1802 msgid "Less" msgstr "Kevesebb" #: ../src/ui.vala:1804 msgid "More" msgstr "Több" #: ../src/ui.vala:1812 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/ui.vala:1814 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../src/ui.vala:1852 msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentum mentése..." #: ../src/ui.vala:2002 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "%d. oldal mentése, összesen %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Hiányzó fájl" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Használat:\n" #~ " %s [ESZKÖZ...] - Szkennelő segédprogram" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Ellenőrizze a telepítést" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ beállításai\n" #~ " --class=OSZTÁLY A program osztálya, ahogy az ablakkezelő " #~ "használja\n" #~ " --name=NÉV A programnév, ahogy az ablakkezelő " #~ "használja\n" #~ " --display=MEGJELENÍTŐ Használandó X-megjelenítő\n" #~ " --screen=KÉPERNYŐ Használandó X-képernyő\n" #~ " --sync Legyenek szinkron X-hívások\n" #~ " --gtk-module=MODULOK További GTK+ modulok betöltése\n" #~ " --g-fatal-warnings Minden figyelmeztetés végzetes legyen" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "A szkennelés íránya" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Igaz, ha az alkalmazás teljes képernyős módban van" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "A szkennelés iránya, a lehetséges értékek a következők: „top-to-bottom” " #~ "(fentről lefelé), „bottom-to-top” (lentről felfelé) „left-to-right” (balról " #~ "jobbra), „right-to-left” (jobbról balra)" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt dokumentum típusa. „text” a szöveges dokumentumokhoz, „photo” a " #~ "fotókhoz. Ez a beállítás határozza meg a szkennelt dokumentum felbontását, " #~ "színeit és utófeldolgozását." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Ablak magassága képpontban" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Ablak szélessége képpontban" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Súgókapcsolók:\n" #~ " -d, --debug Hibakeresési üzenetek megjelenítése\n" #~ " -v, --version Verziószám megjelenítése\n" #~ " -h, --help Súgókapcsolók megjelenítése\n" #~ " -help-all Minden súgókapcsoló megjelenítése\n" #~ " --help-gtk GTK+ kapcsolók megjelenítése" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "A szkennelt kép magassága képpontban" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt kép szélessége képpontban. Mindig a legutolsó szkennelés " #~ "eredményét veszi fel." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "A szkennelt kép magassága képpontban. Mindig a legutolsó szkennelés " #~ "eredményét veszi fel." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "A szkennelt kép szélessége képpontban" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Az utoljára beszkennelt kép DPI felbontása." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Az utoljára beszkennelt kép felbontása" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Lapok szkennelendő oldala. A lehetséges értékek: „both” (mindkettő) „front” " #~ "(előlap), „back” (hátlap)" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "A szkennelés iránya a szkennelt lap fölött."