# Indonesian translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 00:43+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "Otoris_asikan" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "Nama pengg_una untuk sumber daya:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Depan dan Belakang" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Depan" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Belakang" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Pemindai Ringkas" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Dokumen" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Pind_ai" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "Satu _Halaman" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Semua Halaman Dari _Feeder" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "Berhenti _Memindai" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Teks" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Atur Ulang Halaman" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "Sur_el" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Halaman" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Nihil" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4x6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Ubahan" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Puta_r dan Potong" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Pindah Ke Kiri" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Pindah Ke Kanan" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Pindai" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Putar halaman ke kiri (berlawanan arah jarum jam)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Putar halaman ke kanan (searah jarum jam)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "_Sumber Pindai:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Resolusi _Teks:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Resolusi _Foto:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Kecerahan:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontras:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Kualitas:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Pelarik Dokumen" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Pindai Dokumen" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;pelarik;pemindai;flatbed;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Cara mudah untuk memindai dokumen dan foto. Anda dapat membuang bagian yang " "jelek dari suatu foto dan memutarnya bila itu terbalik. Anda dapat mencetak " "pindaian Anda, mengekspor ke pdf, atau menyimpan ke sejumlah format berkas." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan memakai framework SANE untuk mendukung kebanyakan pemindai yang " "ada." #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Tidak ada pemindai yang tersedia. Mohon hubungkan pemindai." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Tak dapat terhubung ke pemindai" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Tak dapat memulai pemindaian" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Galat saat berhubungan dengan pemindai" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Tampilkan versi rilis" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Cetak pesan pengawakutuan" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Perbaiki berkas PDF yang dibuat dengan Simple Scan versi lawas" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Gagal memindai" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[PERANGKAT...] - Utilitas pemindaian" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Nama pengguna dan kata sandi dibutuhkan untuk mengakses '%s'" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Tidak ada pemindai yang terdeteksi" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "Mohon periksa apakah pemindai Anda terhubung dan dalam keadaan menyala" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "Perlu perangkat lunak tambahan" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Anda perlu memasang perangkat lunak penggerak bagi pemindai Anda." #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Dokumen Hasil Pindai.pdf" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Berkas Citra" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokumen multi-halaman)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (terkompresi)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (lossless)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Format berkas:" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Gagal menyimpan berkas" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan akan hilang secara permanen." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Simpan dokumen saat ini?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Buang Perubahan" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Tak dapat menyimpan gambar untuk pratinjau" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Tidak dapat membuka aplikasi pratinjau gambar" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinasikan sisi-sisi" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinasikan sisi-sisi (balik)" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Balikkan" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Biarkan tak berubah" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Tak dapat membuka berkas bantuan" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas: anda dapat mendistribusikan\n" "kembali dan/atau memodifikasinya dibawah termsdari GNU General \n" "Public License sebagaimana dipublikasi oleh Free Software Foundation,\n" "baik lisensi versi 3 maupun (sesuai pilihan anda) versi yang lain.\n" "Program ini didistribusikan dengan harapan akan menjadi berguna,\n" "namun TANPA PEMBENARAN; bahkan tanpa pembenaran tersirat untuk\n" " DIPERDAGANGKAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. lihat\n" "GNU General Public License untuk detail selengkapnya.\n" "\n" "Anda seharusnya mendapat salinan GNU General Public License\n" "bersama program ini. Bila tidak, lihat ." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Tentang Simple Scan" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Alat pemindai dokumen sederhana" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul Munif Hanafi https://launchpad.net/~nafica-coroz\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Arief Setiadi Wibowo https://launchpad.net/~q-thrynx\n" " Budi Prasetyo https://launchpad.net/~bprast1\n" " La Ode Adam Saputra https://launchpad.net/~laode-saputra\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " Putu Wiramaswara Widya https://launchpad.net/~wiramaswara\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Trisno Pamuji https://launchpad.net/~tri.snowman\n" " Viktor Aditya https://launchpad.net/~victoraditya91\n" " Waluyo Adi Siswanto https://launchpad.net/~was-wlk\n" " idham khaidir https://launchpad.net/~kenzoabeta\n" " jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Simpan dokumen sebelum keluar" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai Brother." #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Penggerak bagi ini tersedia di situs " "web Brother." #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai Samsung." #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Penggerak bagi ini tersedia di situs " "web Samsung." #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai HP." #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Nampaknya Anda punya pemindai Epson." #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Penggerak bagi ini tersedia di situs " "web Epson." #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "Pasang penggerak" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Sekali terpasang Anda perlu memulai ulang Simple Scan." #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "Memasang penggerak..." #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Penggerak sukses terpasang!" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Gagal memasang penggerak (kode kesalahan %d)." #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Gagal memasang penggerak." #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "Anda perlu memasang paket %s." #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (default)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (draft)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (resolusi tinggi)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Dokumen Baru" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "Surel..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Cetak..." #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "Perihal" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Ganti _Pemindai" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Pasang Penggerak" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Lebih Gelap" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Lebih Terang" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Kurang" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Lebih" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Menyimpan dokumen..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Menyimpan halaman %d dari %d" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Resolusi untuk pemindaian foto" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Resolusi untuk pemindaian teks" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Berkas hilang" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Sisi halaman yang dipindai" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Panjang kertas dalam persepuluh mm" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Resolusi pemindaian terakhir" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Simpan berkas ke direktori" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Arah pemindaian" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Sisi halaman yang dipindai." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Arah pemindaian terhadap halaman yang dipindai." #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Panjang kertas dalam sepersepuluh mm (atau 0 jika kertas dideteksi otomatis)" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE jika jendela aplikasi dimaksimalkan" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch dari gambar sebelumnya." #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Direktori tempat menyimpan berkas. Akan disimpan ke direktori dokumen jika " #~ "belum diset." #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Tipe dokumen yang akan dipindai" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Lebar jendela dalam piksel" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Perangkat untuk memindai" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Tinggi gambar terpindai dalam piksel" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Lebar gambar terpindai dalam piksel. Nilai ini diupdate sesuai halaman " #~ "terakhir yang pernah dipindai." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Tinggi gambar terpindai dalam piksel. Nilai ini diupdate sesuai halaman " #~ "terakhir yang pernah dipindai." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Lebar gambar terpindai dalam piksel" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch yang digunakan dalam pemindaian teks." #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Dokumen Terpindai" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Pilih _Tipe Berkas" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Tipe dokumen yang akan dipindai. Pengaturan ini menentukan resolusi, warna, " #~ "dan pasca-proses pemindaian." #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "Perangkat SANE yang dipakai untuk mengambil gambar." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Lebar kertas dalam persepuluhan milimeter" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Lebar kertas dalam persepuluhan mm (atau 0 untuk deteksi kertas otomatis)." #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Penyesuaian kontras dari -100 ke 100 (0 berarti nihil)." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Kontras pemindaian" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Penyesuaian kecerahan dari -100 ke 100 (0 berarti nihil)." #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Kecerahan pemindaian" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Nilai kualitas yang akan dipakai untuk kompresi JPEG." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Nilai kualitas yang akan dipakai untuk kompresi JPEG" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Resolusi dalam dots-per-inch yang digunakan dalam pemindaian foto." #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Mohon periksa instalasi Anda"