# Khmer translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "ការ​អនុញ្ញាត" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធនធាន ៖" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "មុខ នឹង​ក្រោយ" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "មុខ" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "ថយក្រោយ" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "ស្កេន​ធម្មតា" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "ឯកសារ" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "ស្កេន" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "ទំព័រ​ម្ខាង" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់​ពី​កម្មវិធី​មតិ" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "ឈប់​ស្កេន" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "រូបថត" #. Title of dialog to reorder pages #: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "ការរៀបចំទំព័រ" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "អ៊ីមែល" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "ច្រឹប" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "គ្មាន" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "សំបុត្រ" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "ស្រប​ច្បាប់" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "ស្កេន​ទំព័រ​ទោល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "ស្កេន" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ" #: ../src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ស្កេន​បច្ចុប្បន្ន" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "ឈប់" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ឆ្វេង (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ស្ដាំ (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "ច្រឹប​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #: ../src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "ស្កេន​ប្រភព ៖" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អត្ថបទ ៖" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបថត ៖" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "ស្កេន​ចំហៀង ៖" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "ទំហំ​ទំព័រ ៖" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "គុណភាព ៖" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "ម៉ាស៊ីនស្កេនឯកសារ" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "ស្កេន​ឯកសារ" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "ស្កេន;ម៉ាស៊ីនស្កេន;flatbed;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "ពុំ​មាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទេ សូម​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​បាន​ទេ" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្កេន​បាន​ទេ" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​ការ​ចេញផ្សាយ" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "ជួសជុល​ឯកសារ PDF ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ​ចាស់​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ធម្មតា" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្កេន" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការ​ស្កេន​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ដែល​មាន ។" #: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "បិទ" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "ទាមទារ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "សូម​ពិនិត្យមើល​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​របស់​អ្នក​ថា​តើ​បាន​តភ្ជាប់ " "និង​បើក​កុងតាក់​ហើយ​ឬនៅ" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: ../src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "" #. Instructions to install driver software #: ../src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា..." #: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "បោះបង់" #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Default filename to use when saving document #: ../src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document.pdf ដែល​បាន​ស្កេន" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (ឯកសារ​ច្រើន​ទំព័រ)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (បាន​បង្ហាប់)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (គ្មាន​ការ​បាត់បង់)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: ../src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ " "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងឡាយ​និង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​សម្រាប់​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ទេ" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​ជាមុន​បាន​ទេ" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "ផ្សំភាគី" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "ផ្សំភាគី (បញ្ច្រាស)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "រក្សា​ឱ្យមិនមានការ​ផ្លាស់​ប្តូ​រ" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន\n" "ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​បាន​ចេញផ្សាយ​ដោយ\n" "មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ទាំង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ៣ ឬ\n" "(នៅ​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ទៀត​ក៏ដោយ ។\n" "\n" "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍\n" "ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ\n" "ការ​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល\n" "អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n" "\n" "អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU\n" "ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ " "សូម​មើល ។" #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "អំពី​ការ​ស្កេន​ធម្មតា" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ឧបករណ៍​ស្កេន​ធម្មតា" #: ../src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" " Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" " Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: ../src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: ../src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: ../src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: ../src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #. Label shown while installing drivers #: ../src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #. Label shown once drivers successfully installed #: ../src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: ../src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ពង្រាង)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី" #: ../src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "អ៊ីមេល..." #: ../src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." #: ../src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ​" #: ../src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "អំពី" #: ../src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "ចេញ" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: ../src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "ងងឹត" #: ../src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "ស្រាល" #: ../src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "តិចជាង" #: ../src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "ផ្សេងទៀត" #: ../src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "អប្បបរមា" #: ../src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "អតិបរមា" #: ../src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." #: ../src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "រក្សាទុក​ទំព័រ %d ផុត​សម័យ %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "ទទឹង​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ពិត​ប្រសិនបើ​បង្អួច​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​អតិបរមា" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បី​ទៅ​យក​រូបភាព ។" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន ។ " #~ "ការ​កំណត់​នេះ​អាស្រ័យ​ទៅលើ​គុណភាព​បង្ហាញ ពណ៌ " #~ "និង​ការ​ដំណើរការ​ជាមុន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ស្កេន" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "ទិស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​កាត់តាម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ស្កេន ។" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ " #~ "តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​ស្កេន​ចុងក្រ" #~ "ោយ ។" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ " #~ "តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​ស្កេន​ចុងក្រ" #~ "ោយ ។" #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម." #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​ចុងក្រោយ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "" #~ "គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​មុន ។" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​អត្ថបទ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "" #~ "គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ " #~ "ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​អត្ថបទ ។" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​រូបថត" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "" #~ "គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ " #~ "ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបថត ។" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន ។" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ " #~ "លំនាំដើម​ទៅកាន់​ថត​ឯកសារ​ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ ។" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្កេន" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "បាត់​ឯកសារ" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression ។" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "ការ​កែតម្រូវ​ពន្លឺ​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "ការ​កែតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "ពន្លឺ​វិភាគ​រក" #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​វិភាគរក"