# Korean translation for simple-scan # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2016. # DaeHyun Sung , 2018-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-30 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 01:59+0900\n" "Last-Translator: DaeHyun Sung \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "스캔할 장치" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE 장치에서 이미지를 가져옵니다." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "스캐닝한 문서 형식" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "스캐닝한 문서 형식. 이 설정은 스캔 해상도, 색 그리고 후처리를 결정합니다." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "종이의 너비(단위: 0.1mm)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "종이의 너비(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "종이의 높이(단위: 0.1mm)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "종이의 높이(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "스캔의 밝기" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "-100부터 100 사이에서 밝기를 조절합니다.(0은 조절안함)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "스캔의 명암" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "-100부터 100 사이에서 명암을 조절합니다.(0은 조절안함)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "택스트 스캔용 해상도" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "텍스트를 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "이미지 스캔용 해상도" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "이미지를 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "스캔할 페이지 방향" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "스캔할 페이지 방향." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "파일을 저장할 디렉터리" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "파일을 저장할 디렉터리입니다. 설정하지 않으면 기본 문서 디렉터리에 저장합니" "다." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "이미지 저장 파일 형식" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "이미지 파일 저장 MIME형식. 예: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값입니다." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "페이지 간 지연 시간 (밀리초)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "페이지 갼 지연 시간 (밀리초)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "후처리 활성화 여부" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "후처리 활성화 여부." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "후처리 스크립트 경로" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "후처리 스크립트 경로." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "후처리 스크립트에 대한 추가 인수" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "후처리 스크립트에 대한 추가 인수." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "처리되지 않은 원본파일의 유지 여부" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "처리되지 않은 원본파일의 유지 여부. \"_orig\" 파일 이름은 파일 확장자 바로 앞" "에 추가됩니다." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858 msgid "Document Scanner" msgstr "문서 스캐너" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "사진과 문서의 디지털 복사본 만들기" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "문서와 사진을 모두 스캐닝할 수 있는 정말 쉬운 방법 입니다. 사진에서 쓰지 않" "는 부분을 잘라내거나 방향이 틀어지면 돌려서 바로잡을 수 있습니다. 스캔 한 것" "을 출력하거나, pdf 파일로 내보내거나, 여러 가지 이미지 형식으로 저장할 수 있" "습니다." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "이 프로그램은 현존하는 거의 모든 스캐너를 지원하는 SANE 프레임워크를 사용합니" "다." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" # adf;Automatic document feeder;자동급지장치 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;스캔;scanner;스캐너;flatbed;평판 스캐너;adf;자동급지장치;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "잘라내기(_C)" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:75 msgid "_Letter" msgstr "편지(_L)" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:85 msgid "Le_gal" msgstr "미국 법정 규격(_G)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Custom" msgstr "사용자 설정(_C)" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:131 msgid "_Rotate Crop" msgstr "잘라낸 영역 회전(_R)" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:143 msgid "Move Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:151 msgid "Move Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "단일 페이지(_S)" #: data/ui/app-window.ui:272 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "스케너의 모든 페이지(_F)" #: data/ui/app-window.ui:319 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "평판스캐너에서 여러 장 스캔(_M)" #: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "텍스트(_T)" #: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "이미지(_I)" #: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1889 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:472 msgid "Stop the current scan" msgstr "현재 스캔 중지" #: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "중지(_T)" #: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "스캔(_S)" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:640 msgid "Save document to a file" msgstr "파일로 문서 저장하기" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:714 msgid "Refresh device list" msgstr "장치 목록 새로고침" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "인증(_A)" #. Label beside username entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "리소스에 대한 사용자 이름(_U):" #. Label beside password entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "스캔" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "한 페이지 스캔" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "자동급지장치에서 한 페이지 스캔" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "평판스캐너로 한 페이지 스캔" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "진행 중인 스캔 중단" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "문서 수정" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "왼쪽으로 페이지 이동" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "오른쪽으로 페이지 이동" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "페이지 삭제" #: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "문서 관리" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "새 문서 시작" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "스캔한 문서를 저장" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "스캔한 문서를 메일 보내기" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "스캔한 문서를 출력" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "현재 페이지를 클립보드로 복사" #: data/ui/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" #: data/ui/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "도움말 표시" #: data/ui/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "메뉴 열기" #: data/ui/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "기본 설정 보기" #: data/ui/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" #: data/ui/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:52 msgid "Scanning" msgstr "스캔중" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "가장자리 스캔(_S)" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:66 msgid "Front" msgstr "앞면" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:76 msgid "Back" msgstr "뒷면" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "양면" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "페이지 크기(_P)" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:120 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "지연 시간(초)(_D)" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:121 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "여러 장 스캔 간격" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Quality" msgstr "품질" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "텍스트 해상도(_T)" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "이미지 해상도(_I)" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "밝기(_B)" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "명암(_C)" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:267 msgid "Postprocessing" msgstr "후처리" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "후처리 활성화(_E)" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:294 msgid "_Script" msgstr "스크립트(_S)" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:317 msgid "_Script arguments" msgstr "스크립트 인수(_S)" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:340 msgid "_Keep original file" msgstr "원본 파일 유지(_K)" #: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:238 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "“%s”에 접근하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:255 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "스캐너 검색 중…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:263 msgid "Ready to Scan" msgstr "스캔 준비" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional Software Needed" msgstr "추가 소프트웨어 필요" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "링크 드라이버 프로그램 설치 로 스캐너용 드라" "이버를 설치해야 합니다." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 msgid "No Scanners Detected" msgstr "감지된 스캐너 없음" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:284 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "스캐너와 연결되어있는지, 전원이 켜져 있는지 확인하십시오." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:388 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "자동저장된 스캔물이 존재합니다. 파일을 바꾸겠습니까?" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:462 msgid "Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장…" #: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:476 msgid "Scanned Document" msgstr "스캔한 문서" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:482 msgid "Image Files" msgstr "그림 파일" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:492 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:501 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (여러 페이지 문서)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:507 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (압축된)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:513 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (무손실)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:520 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (압축된)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:531 msgid "File format:" msgstr "파일 형식:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:554 msgid "Compression:" msgstr "압축:" #: src/app-window.vala:561 msgid "Minimum size" msgstr "최소 크기" #: src/app-window.vala:565 msgid "Full detail" msgstr "전체 상세" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이미 “%s”(으)로 된 파일 이름이 존재합니다. 파일을 바꾸겠습니까?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: src/app-window.vala:717 msgid "Saving" msgstr "저장중" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:737 msgid "Failed to save file" msgstr "파일 저장 실패" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 내용이 영영 사라집니다." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:797 msgid "Save current document?" msgstr "현재 문서를 저장하시겠습니까?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:799 msgid "_Discard Changes" msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "스캐너 연결 중…" #: src/app-window.vala:911 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "스캐너로부터 한 페이지 스캔" #: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "스캐너로부터 여러 페이지 스캔" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1111 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "미리 보기 이미지를 저장할 수 없습니다" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:1123 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "이미지 미리보기 프로그램을 열 수 없습니다" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "페이지 다시 정렬" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1308 msgid "Combine sides" msgstr "측면 결합" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1318 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "측면 결합(역순)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1328 msgid "Reverse" msgstr "역순" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1338 msgid "Keep unchanged" msgstr "바꾸지 않은 상태 유지" #. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down #: src/app-window.vala:1347 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "짝수 페이지를 거꾸로 뒤집기" #. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down #: src/app-window.vala:1358 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "홀수 페이지를 거꾸로 뒤집기" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1559 msgid "Unable to open help file" msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다" #: src/app-window.vala:1573 msgid "About Document Scanner" msgstr "문서 스캐너 정보" #: src/app-window.vala:1575 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "간단한 문서 스캐닝 도구" #: src/app-window.vala:1580 msgid "translator-credits" msgstr "" "그놈 기여자:\n" " DaeHyun Sung https://gitlab.gnome.org/studioego\n" "런치패드 기여자:\n" " Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" " Jung-Kyu Park https://launchpad.net/~bagjunggyu\n" " KiJune Yoon https://launchpad.net/~kijune\n" " Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" " Koongchi https://launchpad.net/~kama8644-g\n" " Lyuso https://launchpad.net/~lutinaroa\n" " Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n" " Seung Soo, Ha https://launchpad.net/~sungsuha-deactivatedaccount\n" " Sunil https://launchpad.net/~sodoetha\n" " atto https://launchpad.net/~kpsman" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1599 msgid "Save document before quitting?" msgstr "종료하기 전에 문서를 저장하시겠습니까?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1601 msgid "_Quit without Saving" msgstr "저장하지 않고 종료(_Q)" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1642 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "브라더 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1644 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Brother 웹사이트에서 드라이버를 구" "할 수 있습니다." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/app-window.vala:1648 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " "backend." msgstr "" "Pixma SANE 백엔" "드 를 지원하는 캐논 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/app-window.vala:1650 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "SANE을 지" "원되는 스캐너를 확인해주세요, 그렇지 않으면, SANE mailing list" "에 문제를 보고하십시오." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "삼성 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/app-window.vala:1657 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "HP 웹사이트에서 드라이버를 구할 수 있" "습니다. (HP가 삼성의 프린터 사업부를 인수)" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1662 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "HP 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/app-window.vala:1670 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "HP 웹사이트에서 드라이버를 구할 수 있" "습니다." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1674 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Epson 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1676 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Epson 웹사이트에서 드라이버를 구할 " "수 있습니다." #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/app-window.vala:1680 msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "Lexmark 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/app-window.vala:1682 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "Lexmark 웹사이트에서 드라이버를 구" "할 수 있습니다." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1686 msgid "Install drivers" msgstr "드라이버 설치" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1720 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "드라이버 설치 후엔 이 프로그램을 다시 시작해야 합니다." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1733 msgid "Installing drivers…" msgstr "드라이버를 설치하고 있습니다…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1741 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "드라이버를 설치했습니다!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1751 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "드라이버 설치 실패 (에러 코드 %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1757 msgid "Failed to install drivers." msgstr "드라이버 설치에 실패했습니다." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1764 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "%s 패키지를 꼭 설치해야 합니다." #: src/app-window.vala:1884 msgid "_Email" msgstr "전자메일(_E)" #: src/app-window.vala:1885 msgid "Pri_nt" msgstr "출력(_N)" #: src/app-window.vala:1886 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "페이지 다시 정렬(_R)" #: src/app-window.vala:1890 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" #: src/app-window.vala:1891 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/app-window.vala:1892 msgid "_About Document Scanner" msgstr "문서 스캐너 정보(_A)" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1900 msgid "_New Document" msgstr "새 문서(_N)" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1919 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1928 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1940 msgid "Crop the selected page" msgstr "선택한 페이지 자르기" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1958 msgid "Delete the selected page" msgstr "선택한 페이지 삭제" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:2134 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/book.vala:381 src/book.vala:387 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "%i 페이지를 인코딩할 수 없습니다" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:71 msgid "Automatic" msgstr "자동 설정" #: src/preferences-dialog.vala:108 msgid "Darker" msgstr "어둡게" #: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Lighter" msgstr "밝게" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Less" msgstr "적게" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "More" msgstr "많이" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:318 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (기본값)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:321 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (초안)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:324 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (고해상도)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:327 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "사용할 수 있는 스캐너가 없습니다. 스캐너를 연결하십시오." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "스캐너에 연결할 수 없음" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "문서공급장치가 비었습니다" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "스캔을 작동하는데 메모리가 부족합니다.\n" "기본 설정 메뉴에서 해상도 또는 페이지 크기를 줄이" "십시요. 몇몇 스캐너에서 고해상도로 스캔할때, 스캔 크기가 제한됩니다." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "스캔을 시작할 수 없음" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "스캐너와의 통신 에러" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "릴리스 버전 보이기" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "디버깅 메시지 표시" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "이 프로그램의 이전 버전으로 만든 PDF 파일 고치기" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1758 msgid "Failed to scan" msgstr "스캔 실패" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "스캔 진행 중" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[장치…] — 스캔 도구" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "사용 가능한 모든 선택의 목록을 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오." #~ msgid "A_6" #~ msgstr "A_6" #~ msgid "" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgid "Email" #~ msgstr "전자메일" #~ msgid "Print" #~ msgstr "인쇄" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "다시 시작…" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "지연(_D)" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "평판스캐너로 여러 페이지를 스캔" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "초" #~ msgid "_Scanning" #~ msgstr "스캔하기(_S)" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "사용 가능한 드라이버 확인 Samsung " #~ "website." #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "사진 스캔용 해상도" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "사진을 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)." #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "스캔 문서" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "정지" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "스캐너(_S)" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "사진 해상도(_P)" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "심플 스캔" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "scanner" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "심플 스캔 소개" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "사진" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "문서(_D)" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "스캔(_A)" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "스캔 중지(_S)" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "페이지(_P)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "내용(_C)" #~ msgid "About" #~ msgstr "정보" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "앞뒤" #~ msgid "New" #~ msgstr "새로 만들기" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "왼쪽으로 회전" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "오른쪽으로 회전" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "잘라내기" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "스캔 원본(_O)" #~ msgid "Document" #~ msgstr "문서" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "이메일..." #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "드라이버 설치(_I)" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "최대" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "문서 저장..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "%d 페이지(전체 %d 페이지) 저장 중" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "스캔한 페이지를 가로지르는 스캐너의 방향." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "창 높이 (단위: 픽셀)" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "창 너비 (단위: 픽셀)" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "참으로 설정하면 프로그램 창을 최대화합니다." #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "스캔한 그림의 너미(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페" #~ "이지로 업데이트됩니다." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페" #~ "이지로 업데이트됩니다." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "스캔한 그림의 너비(단위: 픽셀)" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "이전에 스캔한 이미지의 해상도(단위: DPI)" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "파일 형식 선택(_T)"