# Lithuanian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Aurimas Černius , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-30 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 21:57+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Skenavimo įrenginys" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE įrenginys, iš kurio gauti paveikslus." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Skenuojamo dokumento tipas" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Skenuojamo dokumento tipas. Šis nustatymas apsprendžia skaitymo raišką, " "spalvas ir baigiamąjį apdorojimą." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Popieriaus plotis dešimtosiomis milimetro dalimis" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Popieriaus plotis dešimtosiomis milimetro dalimis (arba 0 automatiniam " "popieriaus aptikimui)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Popieriaus aukštis dešimtosiomis milimetro dalimis" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Popieriaus aukštis dešimtosiomis milimetro dalimis (arba 0 automatiniam " "popieriaus aptikimui)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Nuskenuoto dokumento skaistis" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Skaisčio derinimas nuo -100 iki 100 (0 nėra)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Nuskenuoto dokumento kontrastas" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrasto reguliavimas nuo -100 iki 100 (0 nėra)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Teksto skenavimo raiška" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant tekstą." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "Paveikslėlio skenavimo raiška" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant paveikslėlius." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Skenuojama puslapio pusė" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Puslapio pusė, kurią skenuoti." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Katalogas, į kurį įrašyti failus" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Katalogas failams įrašyti. Jei nenustatyta, numatytoji reikšmė yra dokumentų " "katalogas." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "Failo formatas, naudojamas paveikslėlių failų įrašymui" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "MIME tipas, naudojamas įrašant paveikslėlių failus. Palaikomų MIME tipų " "pavyzdžiai: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kokybės reikšmė JPEG glaudinimui" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kokybės reikšmė, naudojama JPEG glaudinimui." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Delsa tarp puslapių milisekundėmis" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Delsa tarp puslapių milisekundėmis." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "Ar post-apdorojimas yra įjungtas" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "Ar post-apdorojimas yra įjungtas." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "Kelias iki post-apdorojimo scenarijaus" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "Kelias iki post-apdorojimo scenarijaus." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "Papildomi argumentai post-apdorojimo scenarijui" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "Papildomi argumentai post-apdorojimo scenarijui." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "Ar išlaikyti originalų, neapdorotą failą" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "Ar išlaikyti originalų, neapdorotą failą. Prie failo pavadinimo bus pridėta " "„_orig“ prieš pat plėtinį." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentų skeneris" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Sukurti jūsų nuotraukų bei dokumentų skaitmeninę kopiją" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "Tikrai labai lengvas būdas skenuoti tekstą ir paveikslėlius. Galite iškirpti " "blogas nuotraukos dalis ir ją pasukti, jei ji neteisingai atvaizduojama. " "Galite spausdinti savo skenavimus, eksportuoti juos į pdf, ar įrašyti juos " "daugeliu paveikslų formatų." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Ši programa naudoja SANE karkasą, kad palaikytų daugelį esamų skenerių." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "skenuoti;nuskaityti;adf;skaitytuvas;skeneris;plokštuminis;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpti" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "_Nėra" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:75 msgid "_Letter" msgstr "_Laiškas" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:85 msgid "Le_gal" msgstr "Tei_sinis" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Custom" msgstr "_Pasirinktinis" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:131 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Pasukti apkirpimą" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:143 msgid "Move Left" msgstr "Perkelti kairėn" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:151 msgid "Move Right" msgstr "Perkelti dešinėn" #: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "Vieną _puslapį" #: data/ui/app-window.ui:272 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Visus puslapius iš _padaviklio" #: data/ui/app-window.ui:319 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Daug puslapių nuo skenavimo plokštumos" #: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1889 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:472 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stabdyti esamą skenavimą" #: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "S_tabdyti" #: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "_Skenuoti" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:640 msgid "Save document to a file" msgstr "Įrašyti dokumentą į failą" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:714 msgid "Refresh device list" msgstr "Atnaujinti įrenginių sąrašą" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "Į_galioti" #. Label beside username entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "Ištekliaus na_udotojo vardas:" #. Label beside password entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skenuojama" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Skenuoti vieną puslapį" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Skenuoti visus puslapius iš dokumento dėklo" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Skenuoti nenutrūkstamai nuo skenavimo plokštumos" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Stabdyti skenavimą" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Dokumentų pakeitimas" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Perkelti puslapį kairėn" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Perkelti puslapį dešinėn" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Pasukti puslapį kairėn (prieš laikrodžio rodyklę)" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Pasukti puslapį dešinėn (pagal laikrodžio rodyklę)" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Ištrinti puslapį" #: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Dokumento valdymas" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Pradėti naują dokumentą" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Įrašyti nuskenuotą dokumentą" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Siųsti nuskenuotą dokumentą el. paštu" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Spausdinti nuskenuotą dokumentą" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopijuoti nuskenuotą dokumentą į iškarpinę" #: data/ui/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendra" #: data/ui/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Rodyti žinyną" #: data/ui/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Atverti meniu" #: data/ui/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Rodyti nuostatas" #: data/ui/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: data/ui/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:52 msgid "Scanning" msgstr "Skenuojama" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "Skenuoti _skaidres" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:66 msgid "Front" msgstr "Priekinė pusė" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:76 msgid "Back" msgstr "Galinė pusė" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Abi" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "_Puslapio dydis" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:120 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Delsa sekundėmis" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:121 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Intervalas daugelio puslapių skenavimui" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Teksto raiška" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Paveikslėlio raiška" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "Š_viesumas" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrastas" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:267 msgid "Postprocessing" msgstr "Post-apdorojimas" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "Į_jungti post-apdorojimą" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:294 msgid "_Script" msgstr "_Scenarijus" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:317 msgid "_Script arguments" msgstr "_Scenarijaus argumentai" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:340 msgid "_Keep original file" msgstr "Išlai_kyti originalų failą" #: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:238 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Naudotojo vardas ir slaptažodis, reikalingas prieigai prie „%s“" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:255 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Ieškoma skenerių" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:263 msgid "Ready to Scan" msgstr "Pasiruošta skenavimui" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional Software Needed" msgstr "Reikalinga papildoma programinė įranga" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Jūs turite savo skeneriui įdiegti tvarkyklę." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 msgid "No Scanners Detected" msgstr "Skenerių neaptikta" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:284 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "Patikrinkite ar skeneris yra prijungtas ir įjungtas." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:388 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "Yra automatiškai įrašyta knyga. Ar norite ją atverti?" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:462 msgid "Save As…" msgstr "Įrašyti taip…" #: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:476 msgid "Scanned Document" msgstr "Nuskenuotas dokumentas" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:482 msgid "Image Files" msgstr "Paveikslų failai" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:492 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:501 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (kelių puslapių dokumentas)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:507 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (suglaudintas)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:513 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (nenuostolingasis)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:520 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (suglaudintas)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:531 msgid "File format:" msgstr "Failo formatas:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:554 msgid "Compression:" msgstr "Suspaudimas:" #: src/app-window.vala:561 msgid "Minimum size" msgstr "Mažiausio dydžio" #: src/app-window.vala:565 msgid "Full detail" msgstr "Detaliausias" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "Per_rašyti" #: src/app-window.vala:717 msgid "Saving" msgstr "Įrašoma" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:737 msgid "Failed to save file" msgstr "Nepavyko įrašyti failo" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Jeigu neįrašysite, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:797 msgid "Save current document?" msgstr "Įrašyti šį dokumentą?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:799 msgid "_Discard Changes" msgstr "At_mesti pakeitimus" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Jungiamasi prie skenerio…" #: src/app-window.vala:911 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skenuoti vieną puslapį iš skenerio." #: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "Skenuoti daugelį puslapių iš skenerio" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1111 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslo peržiūrai" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:1123 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nepavyko atverti paveikslų peržiūros programos" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Pakeisti puslapių tvarką" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1308 msgid "Combine sides" msgstr "Suskirstyti puses" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1318 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Suskirstyti puses (atvirkščiai)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1328 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščiai" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1338 msgid "Keep unchanged" msgstr "Palikti nepakeistus" #. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down #: src/app-window.vala:1347 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "Apversti lyginius puslapius aukštyn kojomis" #. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down #: src/app-window.vala:1358 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "Apversti nelyginius puslapius aukštyn kojomis" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1559 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo" #: src/app-window.vala:1573 msgid "About Document Scanner" msgstr "Apie dokumentų skenerį" #: src/app-window.vala:1575 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Paprastas dokumentų skenavimo įrankis" #: src/app-window.vala:1580 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aurimas Fišeras https://launchpad.net/~aurimas-gmail\n" " Johnsonas https://launchpad.net/~uran54\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n" " Moo https://launchpad.net/~mooo\n" " Rytis Usalis https://launchpad.net/~rytis-usalis\n" " Vincas Dargis https://launchpad.net/~talkless\n" " romasg https://launchpad.net/~romasg" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1599 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Įrašyti dokumentą prieš baigiant programos darbą?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1601 msgid "_Quit without Saving" msgstr "Iš_eiti neįrašant" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1642 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Atrodo, kad turite Brother skenerį." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1644 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos Brother svetainėje." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/app-window.vala:1648 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " "backend." msgstr "" "Atrodo turite Canon skenerį, kurį palaiko Pixma SANE realizacija." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/app-window.vala:1650 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "Patikrinkite ar skenerį palaiko SANE, jei ne, praneškite SANE pašto grupėje." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Atrodo, kad turite Samsung skenerį." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/app-window.vala:1657 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos HP tinklalapyje (HP įsigijo Samsung spausdintuvų verslą)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1662 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Atrodo, kad turite HP skenerį." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/app-window.vala:1670 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos HP tinklalapyje." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1674 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Atrodo, kad turite Epson skenerį." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1676 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos Epson svetainėje." #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/app-window.vala:1680 msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "Atrodo, kad turite Lexmark skenerį." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/app-window.vala:1682 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos Lexmark tinklalapyje." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1686 msgid "Install drivers" msgstr "Įdiegti tvarkykles" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1720 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Įdiegę, turėsite iš naujo paleisti šią programą." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1733 msgid "Installing drivers…" msgstr "Įdiegiamos tvarkyklės…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1741 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Tvarkyklės sėkmingai įdiegtos!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1751 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Nepavyko įdiegti tvarkyklių (klaidos kodas %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1757 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Nepavyko įdiegti tvarkyklių." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1764 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Jums reikia įdiegti %s paketą." msgstr[1] "Jums reikia įdiegti %s paketus." msgstr[2] "Jums reikia įdiegti %s paketus." #: src/app-window.vala:1884 msgid "_Email" msgstr "_Siųsti el. paštu" #: src/app-window.vala:1885 msgid "Pri_nt" msgstr "Spausdi_nti" #: src/app-window.vala:1886 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "_Keisti puslapių tvarką" #: src/app-window.vala:1890 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" #: src/app-window.vala:1891 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: src/app-window.vala:1892 msgid "_About Document Scanner" msgstr "_Apie dokumentų skenerį" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1900 msgid "_New Document" msgstr "_Naujas dokumentas" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1919 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Pasukti puslapį kairėn (prieš laikrodžio rodyklę)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1928 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Pasukti puslapį dešinėn (pagal laikrodžio rodyklę)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1940 msgid "Crop the selected page" msgstr "Apkirpti pažymėtą puslapį" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1958 msgid "Delete the selected page" msgstr "Ištrinti pasirinktą puslapį" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:2134 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/book.vala:381 src/book.vala:387 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Nepavyko užkoduoti puslapio %i" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:71 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/preferences-dialog.vala:108 msgid "Darker" msgstr "Tamsesnis" #: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Lighter" msgstr "Šviesesnis" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Less" msgstr "Mažiau" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "More" msgstr "Daugiau" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:318 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d tašk./col. (numatytoji)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:321 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d tašk./col. (juodraštis)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:324 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d tašk./col. (didelė raiška)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:327 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d tašk./col." #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nėra prieinamų skenerių. Prašome prijungti skenerį." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nepavyko prisijungti prie skenerio" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "Dokumento pateikėjas yra tuščias" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "Nepakanka atminties skenavimui.\n" "Pabandykite sumažinti Raišką arba Puslapio dydį " "Nuostatų meniu. Kai kuriems skeneriams skenuojant didele raiška, " "skenavimo dydis yra ribotas." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nepavyko pradėti skenavimo" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Klaida susisiekiant su skeneriu" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Rodyti laidos versiją" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Išvesti derinimo pranešimus" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Pataisyti PDF failus sukurtus su senesnėmis šios programos versijomis" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1758 msgid "Failed to scan" msgstr "Skenavimas nepavyko" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "Vykdomas skenavimas" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[ĮRENGINYS...] - Skenavimo įraknis" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“." #~ msgid "" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Ši programa yra laisva programinė įranga: galite ją platinti ir/ar " #~ "modifikuoti\n" #~ "GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) sąlygomis, kurios paskelbtos\n" #~ "Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF), 3-osios arba\n" #~ "(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #~ "\n" #~ "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ\n" #~ "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO\n" #~ "KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite\n" #~ "GNU bendrojoje viešojoje licencijoje.\n" #~ "\n" #~ "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n" #~ "šia programa; jei negavote, žiūrėkite ." #~ msgid "A_6" #~ msgstr "A_6" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštu" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Žinynas" #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "Pradėti iš naujo…" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Delsa" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "Daug puslapių nuo plokštumos" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekundžių" #~ msgid "_Scanning" #~ msgstr "_Skenavimas" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "Tvarkyklės šiam įrenginiui yra prieinamos Samsung svetainėje." #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "Skenuoti dokumentus" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Nuotraukų skenavimo raiška" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Raiška taškais colyje skenuojant nuotraukas." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stabdyti" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "_Skeneris" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "_Nuotraukos raiška" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "Paprastas skenavimas" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "scanner" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "Apie Paprastą skenavimą" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Nuotrauka" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Dokumentas" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "S_kenuoti" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "_Stabdyti skenavimą" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Puslapis" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Turinys" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Įrašyti" #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Abi pusės" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Pasukti kairėn" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Pasukti dešinėn" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Apkirpti" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Skenavimo š_altinis:" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumentas" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "El. paštas..." #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "Į_diegti tvarkykles" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Aukščiausia" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Įrašomas dokumentas..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Įrašomas puslapis %d iš %d" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skaitytuvo kryptis per skaitomą puslapį."