# Latvian translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # FIRST AUTHOR , 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 07:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:01+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Ierīce, no kuras skenēt" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE ierīce, no kuras iegūt attēlus." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Skenējamā dokumenta veids" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Skenējamā dokumenta veids. Šīs iestatījums nosaka skenēšanas izšķirtspēju, " "krāsas un pēcapstrādi." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Papīra platums mm desmitdaļās" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papīra platums mm desmitdaļās (vai 0 automātiskai papīra biezuma " "noteikšanai)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Papīra garums mm desmitdaļās" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papīra garums mm desmitdaļās (vai 0 automātiskai papīra biezuma noteikšanai)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Skenējuma gaišums" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Gaišuma pielāgojums no -100 līdz 100 (0 nozīmē nekāds)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Skenējuma kontrasts" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrasta pielāgojums no -100 līdz 100 (0 nozīmē nekāds)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Teksta skenējumu izšķirtspēja" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot tekstu." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Fotogrāfiju skenējumu izšķirtspēja" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot fotogrāfijas." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Skenējamā lapas puse" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Skenējamās lapas puse." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Direktorija, kurā saglabāt datnes" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Direktorija, kurā saglabāt datnes. Pēc noklusējuma datnes tiks glabātas " "dokumentu direktorijā." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitātes vērtība, ko izmantot JPEG saspiešanai" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitātes vērtība, ko izmantot JPEG saspiešanai." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1266 src/app-window.vala:1520 msgid "Simple Scan" msgstr "Vienkārša skenēšana" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Skenēt dokumentus" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Ļoti vienkāršs veids, kā skenēt dokumentus un fotogrāfijas. Jūs varat " "izgriezt ārā sliktās fotogrāfijas daļas un tās pagriezt, ja tās ir nepareizā " "virzienā. Varat izdrukāt ieskanētos dokumentus, eksportēt tos pdf formātā " "vai saglabāt tos dažādos attēlu formātos." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Vienkāršā skenēšana izmanto SANE ietvaru, kas atbalsta vairumu esošo skeneru." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentu skenētājs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "skenēt;skeneris;plakanvirsma;adf;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pagriezt pa _kreisi" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pag_riezt pa labi" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrēt" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "_Bez" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:66 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:76 msgid "_Letter" msgstr "_Vēstules forma" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:86 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gāls" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:96 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:106 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:116 msgid "_Custom" msgstr "_Pielāgots" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:132 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Pag_riezt kadrējumu" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:144 msgid "Move Left" msgstr "Pārvietot pa kreisi" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:152 msgid "Move Right" msgstr "Pārvietot pa labi" #: src/app-window.ui:272 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:274 msgid "Stop the current scan" msgstr "Apturēt pašreizējo skenēšanu" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:285 msgid "Scan" msgstr "Skenēt" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:288 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Ieskenēt vienu lapu no skenera" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:352 msgid "Save document to a file" msgstr "Saglabāt dokumentu datnē" #: src/app-window.ui:405 #| msgid "Single _Page" msgid "_Single Page" msgstr "_Viena lapa" #: src/app-window.ui:436 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Visas lapas no _padeves" #: src/app-window.ui:467 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Vairākas lappuses no plakanvirsmas" #: src/app-window.ui:498 #| msgid "Text" msgid "_Text" msgstr "_Teksts" #: src/app-window.ui:529 msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #: src/app-window.vala:221 src/app-window.vala:1353 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:230 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Lai piekļūtu “%s”, ir vajadzīgs lietotājvārds un parole" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:246 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Meklē skenerus…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:252 msgid "Ready to Scan" msgstr "Gatavs skenēt" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:259 msgid "Additional software needed" msgstr "Nepieciešama papildu programmatūra" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:261 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Vajadzēs uzinstalēt draiveri šim skenerim." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:267 msgid "No scanners detected" msgstr "Nav atrasts neviens skeneris" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:269 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai skeneris ir pievienots un ieslēgts" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:292 msgid "Save As…" msgstr "Saglabāt kā…" #: src/app-window.vala:295 src/app-window.vala:549 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: src/app-window.vala:296 src/app-window.vala:464 src/app-window.vala:548 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:303 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Ieskenēts Dokuments.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:309 msgid "Image Files" msgstr "Attēlu datnes" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:319 msgid "All Files" msgstr "Visas datnes" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:328 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (vairāku lapu dokuments)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:334 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (saspiests)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:340 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (bez zudumiem)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:347 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (saspiests)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:357 msgid "File format:" msgstr "Datnes formāts:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:369 msgid "Compression:" msgstr "Saspiešana:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:463 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai jūs vēlaties to aizstāt?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:466 msgid "_Replace" msgstr "_Aizstāt" #: src/app-window.vala:505 msgid "Saving" msgstr "Saglabā" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:522 msgid "Failed to save file" msgstr "Neizdevās saglabāt datni" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:546 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:582 msgid "Save current document?" msgstr "Saglabāt šo dokumentu?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:584 msgid "Discard Changes" msgstr "Izmest izmaiņas" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:717 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Sazinās ar skeneri…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nevar saglabāt attēlu priekšskatīšanai" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Neizdevās atvērt attēlu priekšskatīšanas lietotni" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:974 #| msgid "Reorder Pages" msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Pārkārtot lapas" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:997 msgid "Combine sides" msgstr "Apvienot puses" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1007 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Apvienot puses (apgriezti)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1017 msgid "Reverse" msgstr "Pagriezt" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1027 msgid "Keep unchanged" msgstr "Paturēt nemainīti" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1241 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1256 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai " "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko " "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 3 vai " "(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.Šī programma tiek izplatīta " "cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām " "KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku " "informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.Jums vajadzēja saņemt " "GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo programmu; ja jūs to " "nesaņēmāt, skatiet ." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1259 src/app-window.vala:1541 msgid "About Simple Scan" msgstr "Par Simple Scan" #. Description of program #: src/app-window.vala:1262 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Vienkāršs dokumentu skenēšanas rīks" #: src/app-window.vala:1271 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n" " Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1287 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Pirms iziešanas saglabāt dokumentu?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1289 msgid "Quit without Saving" msgstr "Iziet nesaglabājot" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1330 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Izskatās, ka jums ir Brother skeneris." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1332 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Tam draiveri ir pieejami Brother " "tīmekļa vietnē." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1336 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Izskatās, ka jums ir Samsung skeneris." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1338 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Tam draiveri ir pieejami Samsung " "tīmekļa vietnē." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1342 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Izskatās, ka jums ir HP skeneris." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1347 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Izskatās, ka jums ir Epson skeneris." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1349 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Tam draiveri ir pieejami Epson tīmekļa " "vietnē." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1353 msgid "Install drivers" msgstr "Instalēt draiverus" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1386 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Kad tie ir instalēti, jums vajadzēs pārstartēt “Vienkāršo skenēšanu”." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1399 msgid "Installing drivers…" msgstr "Instalē draiverus…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1407 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Draiveri ir veiksmīgi uzinstalēti!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1417 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus (kļūdas kods %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1423 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1430 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Jums jāuzinstalē %s pakotne." msgstr[1] "Jums jāuzinstalē %s pakotnes." msgstr[2] "Jums jāuzinstalē %s pakotņu." #: src/app-window.vala:1534 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: src/app-window.vala:1535 #| msgid "Reorder Pages" msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "Pārkārtot lapas" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1538 src/preferences-dialog.ui:52 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: src/app-window.vala:1539 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #: src/app-window.vala:1540 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1549 msgid "Start Again…" msgstr "Startēt atkal…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1568 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1577 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1589 msgid "Crop the selected page" msgstr "Kadrēt izvēlēto lapu" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1607 msgid "Delete the selected page" msgstr "Dzēst izvēlēto lapu" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1751 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizēties" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "Res_ursa lietotājvārds:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Nevar iekodēt lapu %i" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skenēšana" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Ieskenēt vienu lapu" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Ieskenēt visas lapas no dokumentu padevēja" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Ieskenēt nepārtraukti no plakanvirsmas skenera" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Apturēt skenēšanu" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Dokumenta modifikācijas" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Pārvietot lapu pa kreisi" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Pārvietot lapu pa labi" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Dzēst lapu" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Dokumentu pārvaldība" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Sākt jaunu dokumentu" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Saglabāt skenēto dokumentu" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Sūtīt skenēto dokumentu pa e-pastu" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Drukāt skenēto dokumentu" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopēt šo lapu uz starpliktuvi" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:80 msgid "_Scanner" msgstr "_Skeneris" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:108 msgid "Scan Sides" msgstr "Skenēt puses" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:124 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:153 msgid "Front" msgstr "Priekšpuse" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:163 msgid "Back" msgstr "Aizmugure" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:173 msgid "Both" msgstr "Abas" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:200 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:215 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Vairākas lappuses no plakanvirsmas" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:233 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:243 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:254 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:265 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:297 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:319 msgid "Scanning" msgstr "Skenēšana" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:339 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Teksta izšķirtspēja" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:354 msgid "_Photo Resolution" msgstr "Fotogrāfijas izšķirts_pēja" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:398 msgid "Brightness" msgstr "Gaišums" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:461 msgid "Quality" msgstr "Kvalitāte" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:72 msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #: src/preferences-dialog.vala:113 msgid "Darker" msgstr "Tumšāks" #: src/preferences-dialog.vala:115 msgid "Lighter" msgstr "Gaišāks" #: src/preferences-dialog.vala:123 msgid "Less" msgstr "Mazāk" #: src/preferences-dialog.vala:125 msgid "More" msgstr "Vairāk" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:437 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (noklusējuma)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (melraksts)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (augsta izšķirtspēja)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Skeneris nav atrasts. Lūdzu, pievienojiet skeneri." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Neizdevās savienoties ar skeneri" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1251 msgid "Unable to start scan" msgstr "Neizdevās sākt skenēšanu" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Kļūda, sazinoties ar skeneri" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Rādīt laidiena versiju" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Salabot PDF datnes, kas ir veidotas ar vecākām Simple Scan versijām" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:393 msgid "Failed to scan" msgstr "Neizdevās skenēt" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:408 msgid "Scan in progress" msgstr "Notiek skenēšana" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:585 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[IERĪCE…] — skenēšanas utilītprogramma" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:596 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " "sarakstu." #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Dokuments" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "Sk_enēt" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "Apturēt _skenēšanu" #~ msgid "_Email" #~ msgstr "_E-pasts" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "La_pa" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Saturs" #~ msgid "About" #~ msgstr "Par" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saglabāt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Priekšpuse un aizmugure" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Pagriezt pa kreisi" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Pagriezt pa labi" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Apcirst" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Skenēšanas av_ots:" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Jauns dokuments" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokuments" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "Epasts..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Drukāt..." #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimums" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimums" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Saglabā dokumentu..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Saglabā lapu %d no %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Skenēšanas virziens" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Skenētā attēla augstums pikseļos" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skenētā attēla platums pikseļos. Šī vērtība tiek atjaunināta uz pēdējās " #~ "skenētās lapas." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Skenētā attēla platums pikseļos" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Loga augstums pikseļos" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Loga platums pikseļos" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet instalāciju" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Pēdējā skenētā attēla izšķirtspēja" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skenētā attēla augstums pikseļos. Šī vērtība tiek atjaunināta, ņemot vērā " #~ "pēdējo skenēto lapu." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Iepriekšēji skenētā attēla izšķirtspēja punktos/collā." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skenera virziens pāri skenējamai lapai." #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "PATIESS, ja lietotnes logs ir maksimizēts" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Norādīt datnes _tipu" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Pietrūkst datņu"