# Malay translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-28 15:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-08 16:02+0800\n" "Last-Translator: Umarzuki Mochlis \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Peranti untuk diimbas dari" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Peranti SANE untuk memperoleh imej dari." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Jenis dokumen yang diimbas" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Jenis dokumen sedang diimbas. Tetapan ini menentukan resolusi, warna dan " "post-pemproses imbasan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Lebar kertas dalam persepuluh mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Lebar kertas dalam persepuluh mm (atau 0 untuk pengesanan kertas secara " "automatik)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Tinggi kertas dalam persepuluh mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Tinggi kertas dalam persepuluh mm (atau 0 untuk pengesanan kertas secara " "automatik)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Kecerahan imbasan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Pelarasan kecerahan dari -100 hingga 100 (0 tiada perubahan)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Beza jelas imbasan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Pelarasan beza jelas dari -100 hingga 100 (0 tiada perubahan)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Resolusi untuk imbasan teks" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Resolusi dalam bintik-per-inci yang digunakan semasa mengimbas teks." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Resolusi untuk imbasan foto" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Resolusi dalam titik-se-inci yang digunakan semasa mengimbas foto." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Sisi halaman untuk diimbaskan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Sisi halaman untuk diimbas." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail ke" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Direktori untuk menyimpan fail. Nilai lalai direktori dokumen jika tidak " "ditetapkan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Nilai kualiti yang digunakan untuk pemampatan JPEG" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Nilai kualiti yang digunakan untuk pemampatan JPEG." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Kelewatan dalam milisaat di antara muka surat" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Kelewatan dalam milisaat di antara muka surat." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1302 src/app-window.vala:1556 msgid "Document Scanner" msgstr "Pengimbas dokumen" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Scan Documents" msgstr "Imbas Dokumen" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Cara paling mudah mengimbas kedua-dua dokumen dan gambar. Anda boleh kerat " "bahagian foto yang tidak dikehendaki atau putar ia jika berada pada " "kedudukan yang salah. Anda boleh cetak imbasan anda, eksport ia ke pdf, atau " "simpan ia dengan sejumlah besar format imej." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Aplikasi ini memakai framework SANE untuk menyokong kebanyakan pengimbas " "sedia ada." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "imbas;pengimbas;rata;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar Ke Ki_ri" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar Ke Ka_nan" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "_Crop" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "_Tiada" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:66 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:76 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:86 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:96 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:106 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:116 msgid "_Custom" msgstr "_Tersendiri" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:132 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Putar & Kerat" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:144 msgid "Move Left" msgstr "Alih Ke Kiri" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:152 msgid "Move Right" msgstr "ALih Ke Kanan" #: src/app-window.ui:272 msgid "Stop" msgstr "Henti" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:274 msgid "Stop the current scan" msgstr "Hentikan Imbasan semasa" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:285 msgid "Scan" msgstr "Imbas" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:288 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Imbas halaman tunggal dari pengimbas" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:352 msgid "Save document to a file" msgstr "Simpan dokumen ke fail" #: src/app-window.ui:405 msgid "_Single Page" msgstr "_Satu Mukasurat" #: src/app-window.ui:436 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Semua halaman dari _Feeder" #: src/app-window.ui:467 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Berbilang muka surat dari flatbed" #: src/app-window.ui:498 msgid "_Text" msgstr "_Teks" #: src/app-window.ui:529 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #: src/app-window.vala:225 src/app-window.vala:1389 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:234 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Nama pengguna dan kata laluan diperlukan untuk mencapai \" %s\"" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:250 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Mencari pengimbas..." #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:256 msgid "Ready to Scan" msgstr "Sedia untuk diimbas" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:263 msgid "Additional software needed" msgstr "Perisian tambahan diperlukan" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:265 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Anda perlu memasang perisian pemacu untuk " "pengimbas anda." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:271 msgid "No scanners detected" msgstr "Tiada pengimbas dikesan" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Sila semak pengimbas anda sama ada ia bersambung dan dihidupkan" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:296 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai…" #: src/app-window.vala:299 src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/app-window.vala:300 src/app-window.vala:468 src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:307 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Dokumen Diimbas.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:313 msgid "Image Files" msgstr "Fail Imej" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:323 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:332 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokumen berbilang-halaman)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:338 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (termampat)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:344 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (tidak hilang)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:351 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (Mampat)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:361 msgid "File format:" msgstr "Format fail:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:373 msgid "Compression:" msgstr "Mampatan:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:467 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fail bernama \"%s\" sudah wujud. Adakah anda mahu menggantikannya?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:470 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: src/app-window.vala:509 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:526 msgid "Failed to save file" msgstr "Gagal menyimpan fail" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:550 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Jika anda tidak menyimpan, perubahan akan hilang secara kekal." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:586 msgid "Save current document?" msgstr "Simpan dokumen semasa?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:588 msgid "Discard Changes" msgstr "Abai Perubahan" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:620 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Menghubungi pengimbas..." #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:836 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Tidak boleh menyimpan imej untuk pratonton" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:848 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Tidak boleh membuka aplikasi partonton imej" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1010 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Atur semula Mukasurat" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1033 msgid "Combine sides" msgstr "Gabung sisi" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1043 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Gabung sisi (songsang)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1053 msgid "Reverse" msgstr "Songsang" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1063 msgid "Keep unchanged" msgstr "Kekal tidak berubah" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1277 msgid "Unable to open help file" msgstr "Tidak boleh membuka fail bantuan" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1292 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Perisian ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang diterbitkan oleh " "Free Software Foundation, versi 3.\\n\n" "\n" "Perisian ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG " "JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau " "JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk " "maklumat lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan " "pengurus skrip Nautilus; jika tidak, laporkannya ke Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1295 src/app-window.vala:1581 msgid "About Document Scanner" msgstr "Perihal Pengimbas Dokumen" #. Description of program #: src/app-window.vala:1298 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Alat mengimbas dokumen mudah" #: src/app-window.vala:1307 msgid "translator-credits" msgstr "" "launchpad Contributions:\n" " CL TAN https://launchpad.net/~tcl111985\n" " Khairul Aizat Kamarudzzaman https://launchpad.net/~fenris\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" " ahmad akmal bin mohd idris https://launchpad.net/~mamahopsk87\n" " dequan https://launchpad.net/~dequan" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1323 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Simpan dokumen sebelum keluar?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1325 msgid "Quit without Saving" msgstr "Keluar tanpa Menyimpan" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1366 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Nampaknya anda mempunyai pengimbas Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1368 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Pemacunya tersedia di laman sesawang " "Brother." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1372 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Nampaknya anda mempunyai pengimbas Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1374 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Pemacunya tersedia di laman sesawang " "Samsung." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1378 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Nampaknya anda mempunyai pengimbas HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1383 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Nampaknya anda mempunyai pengimbas Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1385 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Pemacu untuknya tersedia di laman " "sesawang Epson." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1389 msgid "Install drivers" msgstr "Pasang pemacu" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1422 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Setelah dipasang, anda akan perlu memulakan semula aplikasi ini." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1435 msgid "Installing drivers…" msgstr "Memasang pemacu..." #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1443 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Pemacu berjaya dipasang!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1453 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Gagal memasang pemacu (kod ralat %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1459 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Gagal memasang pemacu." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1466 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Anda perlu memasang pakej %s." #: src/app-window.vala:1574 msgid "Email" msgstr "Emel" #: src/app-window.vala:1575 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "Atur semula halaman" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1578 src/preferences-dialog.ui:52 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: src/app-window.vala:1579 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: src/app-window.vala:1580 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1589 msgid "Start Again…" msgstr "Mula semula..." #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1608 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Putar halaman ke kiri (lawan-jam)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1617 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Putar halaman ke kanan (arah-jam)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1629 msgid "Crop the selected page" msgstr "Kerat halaman pilihan" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1647 msgid "Delete the selected page" msgstr "Hapuskan mukasurat terpilih" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1791 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "_Benarkan" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Nama pengguna untuk sumber:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Laluan:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Tidak dapat mengekod halaman %i" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Pengimbasan" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Imbas halaman tunggal" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Imbas semua mukasurat dari feeder dokumen" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Imbas berterusan daripada pengimbas flatbed" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Hentikan Imbasan sedang berjalan" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Pengubahsuaian dokumen" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Pindah mukasurat ke kiri" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Pindah mukasurat ke kanan" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Putar halaman ke kiri (anti-arah jam)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Putar halaman ke kanan (mengikut arah jam)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Padam Mukasurat" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Pengurusan dokumen" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Mulakan dokumen baru" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Simpan dokumen yang diimbas" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Emel imbasan dokumen" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Cetak dokumen diimbas" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Salin halaman semasa ke papan Keratan" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:80 msgid "_Scanner" msgstr "_Pengimbas" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:108 msgid "Scan Sides" msgstr "Bahagian imbasan" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:124 msgid "Page Size" msgstr "Saiz Mukasurat" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:153 msgid "Front" msgstr "Hadapan" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:163 msgid "Back" msgstr "Ke belakang" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:173 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:200 msgid "Delay" msgstr "Lengah" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:215 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Berbilang muka surat dari flatbed" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:233 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:243 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:254 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:265 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:297 msgid "Seconds" msgstr "Saat" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:319 msgid "Scanning" msgstr "Pengimbasan" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:339 msgid "_Text Resolution" msgstr "Resolusi _Teks" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:354 msgid "_Photo Resolution" msgstr "Resolusi _Foto" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:398 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:461 msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:72 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: src/preferences-dialog.vala:113 msgid "Darker" msgstr "Lebih Gelap" #: src/preferences-dialog.vala:115 msgid "Lighter" msgstr "Lebih Cerah" #: src/preferences-dialog.vala:123 msgid "Less" msgstr "Kurang" #: src/preferences-dialog.vala:125 msgid "More" msgstr "Lagi" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:437 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (tersedia)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (draf)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (resolusi tinggi)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Tiada pengimbas hadir. Sila sambungkan pengimbas." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Tidak boleh menyambung kepada pengimbas" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1251 msgid "Unable to start scan" msgstr "Tidak boleh memulakan imbasan" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pengimbas" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Papar versi keluaran" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Papar mesej penyahpepijatan" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "" "Baiki fail PDF yang dijana dengan versi lebih lama daripada aplikasi ini" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:393 msgid "Failed to scan" msgstr "Gagal untuk mengimbas" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:408 msgid "Scan in progress" msgstr "Imbasan sedang berjalan" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:585 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE...] — Utiliti Pengimbasan" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:596 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Jalankan \"%s --help\" untuk melihat senarai penuh opsyen baris perintah " "yang tersedia." #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Hadapan dan Belakang" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "Pengimbas Ringkas" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Dokumen" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "I_mbas" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "_Henti Imbas" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Halaman" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Bantuan" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Kandungan" #~ msgid "New" #~ msgstr "Baru" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Simpan" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Putar Ke Kiri" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Putar Ke Kanan" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Kerat" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Imbas Su_mber:" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "Mengenai Pengimbas Ringkas" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Dokumen Baharu" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumen" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "Emel..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Cetak..." #~ msgid "About" #~ msgstr "Perihal" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "_Pasang Pemacu" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimum" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimum" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Menyimpan dokumen..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Menyimpan halaman %d daripada %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Arah imbasan" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "BENAR jika tetingkap aplikasi dimaksimakan" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Resolusi imej terakhir yang diimbas" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Arah pengimbas menerusi halaman yang diimbas. Ia boleh jadi salah satu " #~ "yang berikut: 'atas-ke-bawah' 'bawah-ke-atas' 'kiri-ke-kanan' 'kanan-ke-" #~ "kiri'" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Tinggi imej terimbas dalam piksel" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Lebar imej terimbas dalam piksel" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Lebar tetingkap dalam piksel" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Tinggi tetingkap dalam piksel" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Utiliti pengimbasan" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Pilih Jenis _Fail" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Sila semak pemasangan anda" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Fail hilang" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Lebar imej yang diimbas dalam piksel. Nilai ini dikemaskini berdasarkan " #~ "halaman yang terakhir diimbas." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Tinggi imej yang diimbas dalam piksel. Nilai ini dikemaskini merujuk pada " #~ "halaman yang terakhir diimbas." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "Sisi halaman untuk diimbaskan. ia boleh salah satu seperti berikut: " #~ "'kedua-dua' 'hadapan' 'belakang'" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Resolusi dalam titik-se-inci imej yang terdahulu diimbas." #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Pilihan Bantuan:\n" #~ " -d, --debug Papar mesej penyahpepijat\n" #~ " -v, --version Papar versi pelepasan\n" #~ " -h, --help Papar pilihan bantuan\n" #~ " --help-all Papar semua pilihan bantuan\n" #~ " --help-gtk Papar pilihan GTK+" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Jenis dokumen yang diimbaskan. 'teks' untuk dokumen teks, 'foto' untuk " #~ "foto. Tetapan ini menentukan resolusi, warna dan pra-pemprosesan imbasan." #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Pilihan GTK+:\n" #~ " --class=CLASS Kelas program yang digunakan oleh pengurus tetingkap\n" #~ " --name=NAME Nama program yang digunakan oleh pengurus tetingkap\n" #~ " --screen=SCREEN Skrin X yang digunakan\n" #~ " --sync Lakukan penyegerakan panggilan X\n" #~ " --gtk-module=MODULES Muat modul GTK+ tambahan\n" #~ " --g-fatal-warnings Jadikan semua amaran mati" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Arah pengimbas merentasi halaman terimbas."