# Norwegian Bokmal translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:04+0000\n" "Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_ann" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Single _Page" msgstr "Enkel _side" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle sider fra papirmater" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stopp skanning" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Page" msgstr "_Side" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter mot _venstre" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter mot _høyre" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "_Letter" msgstr "US _Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Le_gal" msgstr "US Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "_Custom" msgstr "E_gendefinert" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Roter beskjæringsområdet" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Move Left" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Move Right" msgstr "" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Start a new document" msgstr "Begynn et nytt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:55 msgid "New" msgstr "Ny" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:57 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skann én enkel side fra skanneren" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Scan" msgstr "Skann" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Save document to a file" msgstr "Lagre dokument til fil" #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stopp skanning" #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Roter siden til venstre (mot urviseren)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter mot venstre" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Roter siden til høyre (med urviseren)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter mot høyre" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskjær valgt side" #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Brukernavn for ressurs:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriser" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Hent fra:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Tekstoppløsning" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Bildeoppløsning:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan Side:" msgstr "Skann side:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "Page Size:" msgstr "Sidestørrelse:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Front and Back" msgstr "For- og bakside" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Front" msgstr "Forside" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Back" msgstr "Bakside" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Skann dokumenter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window width in pixels" msgstr "Vindusbredde i pixler" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window height in pixels" msgstr "Vindushøyde i pixler" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "SANN hvis programvinduet er maksimert" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhet det skal skannes fra" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhet som bilder skal hentes fra." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Dokumenttype som skannes" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Dokumenttype som skal scannes. Denne innstillingen endrer oppløsning, farger " "og etterbehandling." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "Direction of scan" msgstr "Skanneretning" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "The direction of the scanner across the scanned page." msgstr "Retningen til scanneren over den scannede siden." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Bredde på skannet bilde, i pixler" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Bredden på skannede bilder, i pixler. Denne verdien settes til størrelsen " "fra sist skannede side." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Høyde på skannede bilder, i pixler" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Høyden på skannet bilde, i pixler. Verdien settes til sist skannede side." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Papirbredde i tiendels millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papirbredden i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Papirhøyde i tiendels millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papirhøyde i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "Brightness of scan" msgstr "Skanningens ysstyrke" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Justering av lysstyrke fra -100 til 100 (0 betyr ingen lys)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "Contrast of scan" msgstr "Skanningens kontrastforsterkning" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" "Justering av kontrast fra -100 til 100 (en verdi på 0 gir ingen " "forsterkning)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Oppløsning på sist skannede bilde" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Oppløsning i punkter-per-tomme til sist utførte skanning." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Oppløsning for tekstskanning" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Oppløsningen i punkter-per-tomme for skanning av tekst." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Oppløsning for bildeskanning" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Oppløsning i punkter-per-tomme for skanning av bilder." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 msgid "Page side to scan" msgstr "Side som skal skannes" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 msgid "The page side to scan." msgstr "Siden som skal scannes." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 msgid "Directory to save files to" msgstr "Lagre filer i mappe" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "Mappen filer skal lagres til. Standard er dokumentmappen." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitetsverdi som skal brukes til JPEG-komprimering" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitetsverdi som skal brukes til JPEG-komprimering" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:814 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ingen skanner tilgjengelig. Vennligst koble til en skanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:844 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Klarte ikke å koble til skanneren" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1207 msgid "Unable to start scan" msgstr "Klarte ikke å sette i gang skanneren" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Det oppsto en kommunikasjonsfeil mellom skanneren og datamaskinen" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Vis utgivelsesversjon" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Vis feilsøkingsmeldinger" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Reparer PDF-filer som er opprettet med eldre versjoner av Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Klarte ikke å utføre skanningen" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Skannet dokument" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:529 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ENHET...] - Scanneutstyr" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:540 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige kommandolinjevalg." #: ../src/ui.vala:91 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannet_dokument.pdf" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:159 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Behøver brukernavn og passord for å få tilgang til '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:202 msgid "No scanners detected" msgstr "Fant ingen skannere" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:204 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Undersøk om skanneren er riktig tilkoblet, og at den er slått på" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:363 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:377 msgid "Image Files" msgstr "Bildefiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:383 msgid "All Files" msgstr "Alle Filer" #. #: ../src/ui.vala:388 msgid "Select File _Type" msgstr "Velg fil_type" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:402 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidig dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:408 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimert)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:414 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (tapsfri)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:503 msgid "Failed to save file" msgstr "Lagring av fil mislyktes" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:526 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:563 msgid "Save current document?" msgstr "Lagre gjeldende dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:565 msgid "Discard Changes" msgstr "Forkast endringer" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:860 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Kunne ikke lagre forhåndsvisning" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:872 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Åpning av forhåndsvisning mislyktes" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1119 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1130 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1133 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simple Scan" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1136 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Enkelt verktøy for å skanne dokumenter" #: ../src/ui.vala:1145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hans Rødtang https://launchpad.net/~hansrodtang\n" " Kenneth Salvesen https://launchpad.net/~kesalves\n" " Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" " Kåre Birger Lapstuen https://launchpad.net/~lapstue\n" " Mats Taraldsvik https://launchpad.net/~meastp\n" " Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1156 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Lagre dokumentet før du avslutter?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1158 msgid "Quit without Saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1289 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1292 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (kladd)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1295 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (høy oppløsning)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1298 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1333 msgid "Files missing" msgstr "Manglende filer" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1335 msgid "Please check your installation" msgstr "Vennligst undersøk installasjonen" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1403 msgid "Change _Scanner" msgstr "Bytt _skanner" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1409 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../src/ui.vala:1449 #, c-format msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: ../src/ui.vala:1451 #, c-format msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: ../src/ui.vala:1458 #, c-format msgid "Less" msgstr "Mindre" #: ../src/ui.vala:1460 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: ../src/ui.vala:1467 #, c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/ui.vala:1469 #, c-format msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui.vala:1527 msgid "Saving document..." msgstr "Lagrer dokument …" #: ../src/ui.vala:1545 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Lagrer side nr. %d av %d" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Retning skanneren skal gjøre over siden. Den kan være en av følgende: 'topp-" #~ "til-bunn' 'bunn-til-topp' 'venstre-til-høyre' 'høyre-til-venstre'" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Dokumenttype som skannes. 'tekst' for tekstdokumenter, 'bilde' for bilder. " #~ "Denne innstillinger bestemmer oppløsning, farger og etterbehandling for " #~ "skanningen." #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Alternativer for hjelp:\n" #~ " -d, --debug Vis feilsøkingsinformasjon\n" #~ " -v, --version Vis utgivelsesinformasjon\n" #~ " -h, --help Vis alternativer for hjelp\n" #~ " --help-all Vis alle alternativer for hjelp\n" #~ " --help-gtk Vis alternativer for GTK+" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Bruk:\n" #~ " %s [ENHET...] - Skanneutstyr" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Siden som skal skannes. Det kan være én av følgende: 'begge' 'forside' " #~ "'bakside'"