# Romanian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:57+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: ro\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Verso" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Decupează" #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Crop the selected page" msgstr "Decupează pagina selectată" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Front" msgstr "Față" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Front and Back" msgstr "Față și verso" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "New" msgstr "Nou" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:23 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensiunea paginii:" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:29 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:31 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:33 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotește la _stânga" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:35 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotește la _dreapta" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:37 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:39 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)" #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Save document to a file" msgstr "Salvează documentul ca fișier" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Sc_an" msgstr "Sc_anează" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Scan" msgstr "Scanează" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Scan S_ource:" msgstr "S_ursă scanare:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan Side:" msgstr "Partea scanată:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Scanați o singură pagină din scaner" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Scanare simplă" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "Single _Page" msgstr "O singură _pagină" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Start a new document" msgstr "Începeți un document nou" #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop the current scan" msgstr "Oprește scanarea curentă" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Text" msgstr "Text" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizează" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Crop" msgstr "De_cupează" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Email" msgstr "_Email" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Letter" msgstr "_Scrisoare" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_None" msgstr "_Niciunul" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Page" msgstr "_Pagină" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Rezoluție _foto :" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotește zona decupată" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Stop Scan" msgstr "Oprește _scanarea" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Rezoluție _text:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Username for resource:" msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Scanează documente" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Direcția scanării" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Page side to scan" msgstr "Partea de scanat a paginii" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Rezoluția pentru scanări foto" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Rezoluția pentru scanări text" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre următoarele: " "„top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-left”" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele " "sunt salvate în dosarul de documente." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la " "cea corespunzătoare paginii scanate precedent." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a " "hârtiei)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" msgstr "" "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, „față”, " "„verso”" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la cea " "corespunzătoare paginii scanate precedent." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Tipul de document scanat" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, „photo” " "pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile și post-" "procesarea scanării." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Lățimea imaginii scanate, în pixeli" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 msgid "Window height in pixels" msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 msgid "Window width in pixels" msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:889 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:916 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nu s-a putut porni scanarea" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:265 msgid "Failed to scan" msgstr "Scanarea a eșuat" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:283 msgid "Scanned Document" msgstr "Document scanat" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:426 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Utilizare:\n" " %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:434 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Opțiuni de ajutor:\n" " -d, --debug Tipărește mesajele de depanare\n" " -v, --version Afișează versiunea lansată\n" " -h, --help Afișează opțiuni de ajutor\n" " --help-all Afișează toate opțiunile de ajutor\n" " --help-gtk Afișează opțiuni GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:446 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Opțiuni GTK+:\n" " --class=CLASĂ Clasa de program folosită de " "administratorul de ferestre\n" " --name=NUME Nume program folosit de administratorul de " "ferestre\n" " --screen=ECRAN Ecranul X folosit\n" " --sync Efectuează X apeluri sincrone\n" " --gtk-module=MODULE Încarcă module GTK+ adiționale\n" " --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:151 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:200 msgid "No scanners detected" msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:202 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:382 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:384 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimat)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:386 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (fără pierderi)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:398 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:414 msgid "Image Files" msgstr "Fișiere imagine" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:421 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #. #: ../src/ui.c:426 msgid "Select File _Type" msgstr "Alegeți _tipul de fișier" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.c:524 msgid "Failed to save file" msgstr "Salvarea fișierului a eșuat" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:552 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:594 msgid "Save current document?" msgstr "Salvați documentul curent?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.c:596 msgid "Discard Changes" msgstr "Renunță la modificări" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:950 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:1246 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:1261 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Acest program este liber: îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu\n" "termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este publicată de către\n" "Free Software Foundation, fie versiunea 3 a Licenței, fie\n" "(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n" "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n" "VANDABILITATE sau CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n" "Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale " "GNU\n" "împreună cu acest program. În caz contrar, consultați " "." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:1275 msgid "About Simple Scan" msgstr "Despre „Scanare simplă”" #. Description of program #: ../src/ui.c:1278 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor" #: ../src/ui.c:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " ValentinV https://launchpad.net/~valentinverde\n" " sfantu https://launchpad.net/~sfantus1" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:1305 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.c:1307 msgid "Quit without Saving" msgstr "Închide fără a salva" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1449 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ciornă)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1455 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1478 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (implicit)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1523 msgid "Files missing" msgstr "Lipsesc fișiere" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1525 msgid "Please check your installation" msgstr "Verificați instalarea" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1582 msgid "Change _Scanner" msgstr "Schimbă _scanerul" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.c:1588 msgid "Automatic" msgstr "Automată" #: ../src/ui.c:1866 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document scanat.pdf"