# Romanian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:43+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: ro\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizează" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Față și verso" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Față" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Verso" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Scanare simplă" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Sc_anează" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "O singură _pagină" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "Oprește _scanarea" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Text" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_Email" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Pagină" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotește la _stânga" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotește la _dreapta" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "De_cupează" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Niciunul" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Scrisoare" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotește zona decupată" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Mută la stânga" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Mută la dreapta" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Începeți un document nou" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Nou" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Scanați o singură pagină din scaner" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Scanează" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Salvează documentul ca fișier" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Oprește scanarea curentă" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Decupează pagina selectată" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Decupează" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "S_ursă scanare:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Rezoluție _text:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Rezoluție _foto :" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Partea scanată:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensiunea paginii:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Scanează documente" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nu s-a putut porni scanarea" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Arată versiunea" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Afișează mesajele pentru depanare" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale programului scanare " "simplă" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Scanarea a eșuat" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "DISPOZITIV...] - Utilitar pentru scanare" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru " "comenzile mediului text." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulare" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document scanat.pdf" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Fișiere imagine" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimat)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (fără pierderi)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Salvarea fișierului a eșuat" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Salvați documentul curent?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Renunță la modificări" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nu se poate salva imaginea pentru a prezenta o previzualizare" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Acest program este liber: îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu\n" "termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este publicată de către\n" "Free Software Foundation, fie versiunea 3 a Licenței, fie\n" "(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n" "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n" "VANDABILITATE sau CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n" "Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale " "GNU\n" "împreună cu acest program. În caz contrar, consultați " "." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Despre „Scanare simplă”" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Angelescu https://launchpad.net/~titus0818\n" " Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n" " Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " ValentinV https://launchpad.net/~valentinverde\n" " sfantu https://launchpad.net/~sfantus1" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Închide fără a salva" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (implicit)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ciornă)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "" #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "" #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Schimbă _scanerul" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automată" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Mai întunecat" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminos" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Mai puțin" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Se salvează documentul..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Se salvează pagina %d din %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Verificați instalarea" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Utilizare:\n" #~ " %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Tipul de document scanat" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Lățimea imaginii scanate, în pixeli" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Direcția scanării" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Partea de scanat a paginii" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Rezoluția pentru scanări foto" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Rezoluția pentru scanări text" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile." #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre următoarele: " #~ "„top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-left”" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele " #~ "sunt salvate în dosarul de documente." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la " #~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent." #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a " #~ "hârtiei)" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, „față”, " #~ "„verso”" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la cea " #~ "corespunzătoare paginii scanate precedent." #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, „photo” " #~ "pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile și post-" #~ "procesarea scanării." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Document scanat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni de ajutor:\n" #~ " -d, --debug Tipărește mesajele de depanare\n" #~ " -v, --version Afișează versiunea lansată\n" #~ " -h, --help Afișează opțiuni de ajutor\n" #~ " --help-all Afișează toate opțiunile de ajutor\n" #~ " --help-gtk Afișează opțiuni GTK+" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni GTK+:\n" #~ " --class=CLASĂ Clasa de program folosită de " #~ "administratorul de ferestre\n" #~ " --name=NUME Nume program folosit de administratorul de " #~ "ferestre\n" #~ " --screen=ECRAN Ecranul X folosit\n" #~ " --sync Efectuează X apeluri sincrone\n" #~ " --gtk-module=MODULE Încarcă module GTK+ adiționale\n" #~ " --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Alegeți _tipul de fișier" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Lipsesc fișierele" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Fața paginii care va fi scanată." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de " #~ "scanare, culoarea și post-procesarea." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Direcția scanerului față de pagina scanată." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Reglare contrast de la -100 la 100 (0 fiind nimic)." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Contrast scanare" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Reglare luminozitate de la -100 la 100 (0 fiind nimic)." #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Luminozitate scanare" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"