# Albanian translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:08+0000\n" "Last-Translator: Alket Rexhepi \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizo" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Emri i përdoruesit për resursin:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Para dhe Mbrapa" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Përball" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Skanim i thjeshtë" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Dokumenti" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_anim" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "Faqe e _vetme" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Të Gjitha Faqet Nga _Ushqyesi" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Ndalo Skanimin" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Riorganizo faqet" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_Email" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Faqe" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rrotullo _Majtas" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rrotullo _Djathtas" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Prije" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Asnjë" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letër SHBA" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Sipas përdoruesit" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Prerje me Rrotullim" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Lëvize Majtas" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Lëvize Djathtas" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtje" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Filloje një dokument të ri" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "I ri" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skanoje një faqe të thjeshtë prej skanerit" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Skanim" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Ruaje dokumentin tek një fajll" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Ndaloje skanimin e tanishëm" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Ndalo" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rrotulloje faqen majtas (kundër akrepave të orës)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Rrotullo Majtas" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rrotullo faqen në të djathtë" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Rrotullo Djathtas" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Preje faqen e përzgjedhur" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Prej" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqimet" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Skanoje b_urimin" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Rezolucioni i Tekstit:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Rezolucioni i Fotos:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Skanoje anën" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Përmasa e Faqes:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Ndriçimi:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasti:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Cilësia:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Skanoj Dokumentet" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nuk ka skanera të disponueshëm. Ju lutemi të lidhni një skaner." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nuk jemi në gjendje të lidhim një skaner" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nuk munda të nis skanimin" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Gabim gjatë komunikimit me skanerin" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Shfaq versionin e programit" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Printo mesazhet e gabimeve" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Rregullo skedarët PDF të krijuar nga versione më të vjetra të Skanimit të " "Thjeshtë" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Skanimi dështoi" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[DEVICE...] - Mjet i skanimit" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Nis '%s --ndihmë' për të parë një listë të plotë të linjave të disponueshme " "të komandës." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Emri i përdoruesit dhe skanimi kërkohet për të hyrë në '%s'" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Nuk u dalluan skanera" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "Ju lutemi të kontrolloni nëse skaneri juaj është i lidhur dhe i ndezur" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Ruaje Si..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullo" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Ruaje" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Dokumenti i Skanuar.pdf" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Kartela Pamje" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Të Gjithë Skedarët" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokument shumë faqësh)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (i ngjeshur)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (pa humbje)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Formati i skedarit:" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Dështuam në ruajtjen e skedarit" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet do të humbasin përgjithmonë." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Ta ruaj dokumentin e tanishëm?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Anullo Ndryshimet" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nuk jemi në gjendje ta ruajmë imazhin për parapamje" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nuk jam në gjendje të hap programin për parapamjen e imazhit" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Mbrapsht" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Mbaje të pandryshuar" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "E pamundur hapja e file të ndihmës" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ky program është falas: ju mund ta shpërndani atë/ose modifikoni\n" "atë nën termat e Liçensës së Përgjithshme Publike të GNU siç publikohet nga\n" "Fondacioni i Programeve Falas, si për versionin 3 të liçensës, ose\n" "(sipas zgjedhjes suaj) çdo version të mëvonshëm.\n" "\n" "Ky program shpërndahet me shpresën se do të jetë i dobishëm,\n" "por PA ASNJË GARANCI; madje edhe pa garancinë e shprehur se\n" "do jetë i TREGTUESHËM apo i PËRSHTATSHËM PËR NJË QËLLIM TË VEÇANTË. Shikoni\n" "Liçensën e Përgjithshme Publike GNU për më tepër detaje.\n" "\n" "Ju duhet të keni marrë një kopje të Liçensës së Përgjithshme Publike të GNU\n" "me këtë program. Nëse jo, shikoni ." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Rreth Skanimit të Thjeshtë" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Mjet i thjeshtë për skanimin e dokumenteve" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alket Rexhepi https://launchpad.net/~alketii\n" " Gent Thaçi https://launchpad.net/~gentthaci\n" " Indrit Bashkimi https://launchpad.net/~indritbsh\n" " Vilson Gjeci https://launchpad.net/~vilsongjeci" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Ta ruaj dokumentin para daljes?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Dil pa e ruajtur" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (e parazgjedhur)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (i thjeshtë)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (rezolucion i lartë)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Dokument i ri" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "Email..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "" #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Ndrysho _Skanerin" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Më e Errët" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Më e lehtë" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Më Pak" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Më tepër" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Ruajtje e dokumentit..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Ruajtja e faqes %d nga %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Lartësia e letrës në dhjetat e një mm" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Paisje për te skanuar prej" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Drjetim i skanimit" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Vend për ti ruajtur gjërat" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Anë e faqes për tu skanuar" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Lartësia e figurës së skanuar në pixella" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Rezulucion per skanimet e teksteve" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Rezulucion për skanimet e fotove" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Zgjidh Llojin e _Skedarit" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Lloji i dokumentit që do të skanohet" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Lartësia e dritares në piksel" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Gjerësia e dritares në piksel" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Përdorimi:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Mjeti skanues" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Dokumenti i Skanuar" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Ju lutemi të kontrolloni instalimin tuaj" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Skedarët mungojnë" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "E VËRTETË nëse dritarja e programit është maksimizuar" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "Pajisja SANE prej të cilës do merren imazhet." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Rezulucioni i imazhit të fundit të skanuar" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Ana e faqes që do të skanohet." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Drejtimi i skanerit përmes faqes së skanuar." #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Gjerësia e letrës në të dhjetat e mm (ose 0 për dallim automatik të letrës)." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Gjerësia e imazhit të skanuar në pikselë. Kjo vlerë përditësohet në vlerën e " #~ "faqes së fundit." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Lartësia e imazhit të skanuar në pikselë. Kjo vlerë përditësohet sipas faqes " #~ "së fundit të skanuar." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Rezolucioni në pika për inç i faqes së mëparshme të skanuar." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Rezolucioni në pika për inç që do të përdoret kur skanohet tekst." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Rezolucioni në pika për inç që do të përdoret kur skanohen foto." #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Drejtoria ku do të ruhen skedarët. Parazgjedhja është drejtoria e " #~ "dokumentëve nëse nuk zgjidhet ndonjë tjetër." #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Lartësia e letrës në të dhjetat e mm (ose 0 për dallim automatik të letrës)." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Tipi i dokumentit që do të skanohet. Ky parametër vendos rezolucionin e " #~ "skanimit, ngjyrat dhe pas përpunimin." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Gjerësia e letrës në të dhjetat e mm" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Gjerësia e imazhit të skanuar në pikselë" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Vlera e cilësisë që do të përdoret në ngjashjen e JPEG." #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Rregullimi i kontrastit nga -100 tek 100 (0 është asnjë)." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Kontrasti i skanimit" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Rregullimi i ndriçimit nga -100 tek 100 (0 është asnjë)." #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Ndriçimi i shkëlqimit" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Vlera e cilësisë që do të përdoret në ngjashjen e JPEG"