# Serbian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Miroslav Nikolić , 2011—2016. # Borisav Živanović , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 13:06+0200\n" "Last-Translator: Borisav Živanović \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Uređaj za skeniranje" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE uređaj za stvaranje slika." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Vrsta skeniranog dokumenta" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Vrsta dokumenta koji se skenira. Ovo podešavanje utiče na rezoluciju, boje i " "naknadnu obradu." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Širina papira u desetim delovima milimetra" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Širina papira u desetim delovima milimetra (uneti 0 za automatsko " "prepoznavanje papira)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Visina papira u desetim delovima milimetra" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Visina papira u desetim delovima milimetra (uneti 0 za automatsko " "prepoznavanje papira)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Osvetljenost prilikom skeniranja" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Podešavanje osvetljenosti od -100 do 100 (0 za nikakvo osvetljenje)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrast prilikom skeniranja" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Podešavanje kontrasta od -100 do 100 (0 za bez kontrasta)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Rezolucija skeniranja teksta" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Rezolucija u tačkama po inču za probno skeniranje." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Rezolucija skeniranja slika" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Rezolucija u tačkama po inču za skeniranje slika." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Strana papira za skeniranje" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Strana papira za skeniranje." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Direktorijum za čuvanje datoteka. Podrazumevana lokacija je direktorijum za " "dokumente." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitet JPEG kompresije." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Razmak u milisekundama između stranica" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Razmak u milisekundama između stranica." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" msgstr "Jednostavno ckeniranje" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Skenirajte dokumente" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Veoma jednostavan način za skeniranje dokumenata i slika. Možete iseći loše " "delove slike i rotirati je ako je okrenuta na pogrešnu stranu. Možete " "štampati skenirane datoteke, sačuvati ih u formatu PDF ili u velikom izboru " "ostalih formata." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Jednostavno Skeniranje koristi SANE frejmvork kao podršku za veliki broj " "skenera." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Skener za dokumente" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" "scan;scanner;flatbed;adf;skeniranje;skener;kopiranje;skeniranje;skener;" "kopiranje;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820 msgid "Single _Page" msgstr "_Jedonostrano" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Sve stranice iz _fioke skenera" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Više stranica sa položenog skenera" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863 msgid "Photo" msgstr "Slika" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "_Skeniraj" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Zaustavi skeniranje" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "Promenite raspored stranica" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_E-pošta" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "St_ranica" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj na_levo" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj na_desno" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Iseci" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_Pismo" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "_US legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:397 msgid "_Custom" msgstr "_Proizvoljno" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:415 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Ro_tiraj isečak" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:428 msgid "Move Left" msgstr "Pomeri nalevo" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:437 msgid "Move Right" msgstr "Pomeri nadesno" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:474 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:482 msgid "_Contents" msgstr "Sadr_žaj" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skeniraj jednu stanu sa skenera" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716 msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787 msgid "Save document to a file" msgstr "Sačuvaj dokument u datoteku" #: src/app-window.ui:540 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700 msgid "Stop the current scan" msgstr "Zaustavi skeniranje" #: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:611 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Traženje skenera…" #: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:246 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Ime naloga i lozinka koji su potrebni za pristup “%s”" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584 msgid "Ready to Scan" msgstr "Spreman za skeniranje" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional software needed" msgstr "Potreban je dodatni softver" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Morate da instalirate upravljački program za " "Vaš skener." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:281 msgid "No scanners detected" msgstr "Nijedan skener nije pronađen" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:283 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Proveri da li je skener povezan i uključen" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:298 msgid "Save As…" msgstr "Sačuvaj kao…" #: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:310 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skenirani dokument.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:316 msgid "Image Files" msgstr "Datoteke slika" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:326 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:335 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokument sa više strana)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:341 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimovani)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:347 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (bez gubitaka)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:354 msgid "WebP (compressed)" msgstr "VebP (komprimovani)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:364 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:376 msgid "Compression:" msgstr "Kompresija:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:470 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka sa nazivom “%s” već postoji. Da li želite da je zamenite?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:473 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: src/app-window.vala:512 msgid "Saving" msgstr "Čuvanje" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:527 msgid "Failed to save file" msgstr "Čuvanje datoteke nije uspelo" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:550 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Ako ne sačuvate izmene će biti izgubljene zauvek." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:591 msgid "Save current document?" msgstr "Sačuvati trenutni dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:593 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci izmene" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:692 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Kontaktiranje skenera…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Čuvanje probne slike nije uspelo" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Pokretanje programa za prikaz slike nije uspelo" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:990 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinuj stranice" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1000 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinuj stranice (unazad)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1010 msgid "Reverse" msgstr "Izokreni" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1020 msgid "Keep unchanged" msgstr "Bez izmena" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1250 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku pomoći" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1271 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ovaj pogram je slobodan softver: možete ga deliti i/ili modifikovati\n" "pod uslovima GNU-ove Opšte javne licence koju je objavila\n" "Zadužbina za Slobodan Softver, verzija 3 ili\n" "po vašoj želji bilo koja starija verzija.\n" "\n" "Ovaj program je dostupan u nadi da će biti koristan,\n" "ali BEZ BILO KAKVE GARANCIJE; čak i bez pretpostavljene garancije\n" "na MOGUĆNOST PRODAJE i SLUŽENJA NAMENI. Pogledajte\n" "GNU-ovu Opštu javnu licencu za više detalja.\n" "\n" "Trebalo bi da ste dobili kopiju GNU-ove Opšte javne licence\n" "uz ovaj program. Ako niste posetite ." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "O programu Jednostavno Skeniranje" #. Description of program #: src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Jednostavna alatka za skeniranje dokumenata" #: src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ivan Petrovic https://launchpad.net/~ivanpetrovic\n" " Kosava https://launchpad.net/~kosava\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " Michael Hoth https://launchpad.net/~hoth-einbeck\n" " Marko M. Kostić https://launchpad.net/~marko-m-kostic\n" " Miroslav Nikolić https://launchpad.net/~lipek\n" "Serbian GNOME Translation Project:\n" " Borisav Živanović " #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Da sačuvam dokument pre nego što izađem?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "Zatvori bez čuvanja" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Izgleda da imate Braderov skener." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1359 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Upravljački programi se nalaze na vebsajtu Bradera." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Izgleda da imate Samsungov skener." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1365 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Upravljački programi se nalaze na vebsajtu Samsunga." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Izgleda da imate HP-ov skener." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Izgleda da imate Epsonov skener." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Upravljački programi se nalaze na vebsajtu Epsona." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "Intaliraj upravljački program" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" "Kada instalirate upravljački program morate ponovo pokrenuti Jednostavno " "Skeniranje." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1423 msgid "Installing drivers…" msgstr "Instalacija upravljačkog programa u toku…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Upravljački program uspešno instaliran!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Instalacija upravljačkog programa nije uspela (kod greške %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Instalacija upravljačkog programa nije uspela." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1454 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Morate instalirati %s paket" msgstr[1] "Morate instalirati %s paketa" msgstr[2] "Morate instalirati %s paketa" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 #: src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/app-window.vala:1572 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" #: src/app-window.vala:1573 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/app-window.vala:1574 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/app-window.vala:1575 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: src/app-window.vala:1589 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1599 msgid "Start Again…" msgstr "_Ponovo pokreni…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1616 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotiraj stranicu nalevo (suprotno kazaljci na satu)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1623 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotiraj stranicu nadesno (smer kazaljke na satu)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1633 msgid "Crop the selected page" msgstr "Iseci označenu stranicu" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1649 msgid "Delete the selected page" msgstr "Obriši označenu stranicu" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1814 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "Daj _pristup" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Korisničko ime:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "_Šifra:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Kodiranje stranice %i nije moguće" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Skeniranje jedne stranice" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Skeniranje svih stranica iz fijoke" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Skeniranje bez prekida sa položenog skenera" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Prekid tekućeg skeniranja" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Izmena dokumenta" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Pomeranje stanice nalevo" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Pomeranje stanice nadesno" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Rotiranje stranice nalevo (suprotno kazaljci na satu)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Rotiranje stranice nadesno (smer kazaljke na satu)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Brisanje stranice" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Upravljanje dokumentima" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Pravljenje novog dokumenta" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Čuvanje skeniranog dokumenta" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Slanje skeniranog dokumenta e-poštom" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Štampanje skeniranog dokumenta" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopiranje trenutne stranice na ostavu" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "_Skener" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "Stranice za skeniranje" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "Prednja strana" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "Zadnja strana" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "Obe strane" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "Vremenski razmak" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Više strana sa položenog skenera" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "sekundi" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "Rezolucija _teksta" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "Rezolucija _slike" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenje" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/preferences-dialog.vala:116 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Lighter" msgstr "Svetlije" #: src/preferences-dialog.vala:126 msgid "Less" msgstr "Manje" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "More" msgstr "Više" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d tačaka po inču (podrazumevano)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d tačaka po inču (beleška)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d tačaka po inču (visoka rezolucija)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d tačaka po inču" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nijedan skener nije dostupan. Poveži skener." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nije moguće kontaktirati skener" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nije moguće početi skeniranje" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Greška u komunikaciji sa skenerom" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Prikaži verziju" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Ispiši poruke za debagovanje" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Popravi PDF datoteke koje su napravile starije verzije Jednostavnog Skeniranja" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "Skeniranje nije uspelo" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "Skeniranje u toku" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[UREĐAJ…] — Alat za skeniranje" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Pokrenite “%s --help” da biste videli listu svih opcija komandne linije."