# Swedish translation for simple-scan # Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Anders Jonsson , 2017, 2018. # Josef Andersson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-01 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 21:41+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhet att skanna från" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Typ av dokument att skanna" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Typ av dokument att skanna. Denna inställning bestämmer bildläsarens " "upplösning, färger och efterbehandling." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Ljusstyrka vid skanning" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Inställningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrasten på skanningen" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Upplösning för textinläsningar" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text skannas in." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Upplösning för fotoinläsningar" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton skannas in." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Sida att skanna" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Papprets sida att skanna." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Katalog att spara filer i" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte " "är inställd." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitetsvärde för JPEG-kompression" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitetsvärde för JPEG-kompression." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Fördröjning i millisekunder mellan sidor" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Fördröjning i millisekunder mellan sidor." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1571 msgid "Simple Scan" msgstr "Enkel bildläsning" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Skanna dokument" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Ett väldigt lätt sätt att skanna både dokument och foton. Du kan beskära " "bort dåliga delar av ett foto, och rotera det om det är felvänt. Du kan " "skriva ut det du skannat in, exportera till pdf, eller spara dem i ett brett " "utbud av bildformat." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Enkel bildläsning använder ramverket SANE för att hantera de flesta " "bildläsare som finns på marknaden." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentbildläsare" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbädd;adf;skan;skanner;bildläsare;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:831 msgid "Single _Page" msgstr "Enkel _sida" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:840 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alla sidor från _matare" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:849 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Flera sidor från flatbädd" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:864 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:874 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "Skann_a" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stoppa skanning" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:1586 msgid "Reorder Pages" msgstr "Ändra sidordning" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:397 #| msgid "A_4" msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:408 msgid "_Custom" msgstr "An_passad" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:426 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotera beskärning" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:439 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:448 msgid "Move Right" msgstr "Flytta åt höger" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:485 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:493 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:531 src/app-window.ui:731 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skanna in en enstaka sida från bildläsaren" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:533 src/app-window.ui:727 msgid "Scan" msgstr "Skanna" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:549 src/app-window.ui:798 msgid "Save document to a file" msgstr "Spara dokument till en fil" #: src/app-window.ui:551 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:566 src/app-window.ui:711 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stoppa den aktuella skanningen" #: src/app-window.ui:567 src/app-window.ui:708 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:622 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Söker efter bildläsare…" #: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:1391 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:248 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till ”%s”" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:268 src/app-window.vala:586 msgid "Ready to Scan" msgstr "Redo att skanna" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:275 msgid "Additional software needed" msgstr "Ytterligare programvara behövs" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:277 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Du behöver installera drivrutiner för din " "bildläsare." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:283 msgid "No scanners detected" msgstr "Ingen bildläsare hittades" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:285 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:300 msgid "Save As…" msgstr "Spara som…" #: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:473 src/app-window.vala:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/app-window.vala:304 src/app-window.vala:555 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:312 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannat dokument.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:318 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:328 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:337 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidigt dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:343 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimerad)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:349 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (förlustfri)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:356 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (komprimerad)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:366 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:378 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:472 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:475 msgid "_Replace" msgstr "E_rsätt" #: src/app-window.vala:514 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:529 msgid "Failed to save file" msgstr "Misslyckades med att spara filen" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:552 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:593 msgid "Save current document?" msgstr "Spara aktuellt dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:595 msgid "Discard Changes" msgstr "Förkasta ändringar" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:694 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Kontaktar bildläsare…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:804 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:816 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1001 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinera sidor" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1011 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinera sidor (omvänt)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1021 msgid "Reverse" msgstr "Omvänt" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1031 msgid "Keep unchanged" msgstr "Behåll oförändrad" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1261 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1282 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n" "garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n" "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se ." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1285 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Enkel bildläsning" #. Description of program #: src/app-window.vala:1288 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Enkelt verktyg för att skanna dokument" #: src/app-window.vala:1297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" " Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n" " Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n" " Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n" " Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n" " Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n" " Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-" "deactivatedaccount" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1319 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Spara dokument innan du avslutar?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1321 msgid "Quit without Saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1368 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1370 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Drivrutinerna finns på Brothers " "webbplats." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Drivrutinerna finns på Samsungs " "webbplats." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1380 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Du verkar ha en bildläsare från HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1385 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1387 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Drivrutiner är tillgängliga på Epsons " "webbplats." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1391 msgid "Install drivers" msgstr "Installera drivrutiner" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1422 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Efter installation kan du behöva starta om Enkel bildläsning." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1434 msgid "Installing drivers…" msgstr "Installerar drivrutiner…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1442 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Drivrutinerna installerades!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1452 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Kunde inte installera drivrutiner (felkod %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1458 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Kunde inte installera drivrutiner." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1465 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Du behöver installera paketet %s." msgstr[1] "Du behöver installera paketen %s." #: src/app-window.vala:1585 msgid "Email" msgstr "E-post" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1589 src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/app-window.vala:1590 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/app-window.vala:1591 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/app-window.vala:1592 msgid "About" msgstr "Om" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1600 msgid "Start Again…" msgstr "Starta igen…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1617 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1624 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1634 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskär den valda sidan" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1650 msgid "Delete the selected page" msgstr "Radera den valda sidan" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1815 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "A_uktorisera" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Användarnamn för källa:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Kunde inte koda sida %i" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skannar" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Skanna in en enstaka sida" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Skanna in alla sidor från dokumentmataren" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Skanna kontinuerligt från en flatbäddsbildläsare" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Stoppa pågående skanning" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Dokumentändring" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Flytta sidan åt vänster" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Flytta sidan åt höger" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Ta bort sida" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Dokumenthantering" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Starta nytt dokument" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Spara inläst dokument" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "E-posta inläst dokument" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Skriv ut inläst dokument" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopiera aktuell sida till urklipp" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "_Bildläsare" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "Inläsningssida" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "Framsida" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "Baksida" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "Båda" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Flera sidor från flatbädd" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "Skanna" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Textupplösning" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "_Fotoupplösning" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "Less" msgstr "Lägre" #: src/preferences-dialog.vala:130 msgid "More" msgstr "Högre" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:442 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:445 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (utkast)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:448 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (hög upplösning)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:451 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kan inte starta bildläsare" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1347 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Visa utgåvans version" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av Enkel bildläsning" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "Misslyckades med att skanna" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "Inläsning pågår" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[ENHET…] — Bildläsarverktyg" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "_Installera drivrutiner" #~ msgid "Saving document…" #~ msgstr "Sparar dokument…" #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Sparar sida %d av %d" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Fram- och baksida" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Rotera åt vänster" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Rotera åt höger" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Inläsnings_källa:" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Nytt dokument" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Email…" #~ msgstr "E-post…" #~ msgid "Print…" #~ msgstr "Skriv ut…" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimum" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maximum" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "E-post..." #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Riktning för inläsning" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Användning:\n" #~ " %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Välj fil_typ" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Kontrollera din installation" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Filer saknas" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hjälpflaggor:\n" #~ " -d, --debug Skriv ut felsökningsmeddelanden\n" #~ " -v, --version Visa utgåvans version\n" #~ " -h, --help Visa hjälpflaggor\n" #~ " --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" #~ " --help-gtk Visa GTK+-flaggor" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-flaggor:\n" #~ " --class=KLASS Programklass som används av " #~ "fönsterhanteraren\n" #~ " --name=NAMN Programnamn som används av " #~ "fönsterhanteraren\n" #~ " --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" #~ " --sync Gör X-anrop synkrona\n" #~ " --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" #~ " --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till " #~ "vad som senaste inlästa bilden använde." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av " #~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-" #~ "to-left\"" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till " #~ "vad som senaste inlästa bilden använde." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för " #~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och " #~ "efterbehandling." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back" #~ "\"" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan."