# Swedish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:08+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-21 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17114)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "A_uktorisera" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Användarnamn för källa:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "Fram- och baksida" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "Framsida" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Baksida" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Enkel bildinläsning" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "Läs _in" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" msgstr "Enkel _sida" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alla sidor från _matare" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stoppa inläsning" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:30 ../src/ui.vala:1169 ../src/ui.vala:1682 msgid "Reorder Pages" msgstr "Ändra sidordning" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "4×6" msgstr "4x6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Custom" msgstr "An_passad" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotera beskär" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Left" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "Move Right" msgstr "" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:68 msgid "Start a new document" msgstr "Starta ett nytt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "New" msgstr "Nytt" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Läs in en enstaka sida från bildläsaren" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Scan" msgstr "Läs in" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "Save document to a file" msgstr "Spara dokument till en fil" #: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1683 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:78 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stoppa den aktuella bildinläsningen" #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: ../data/simple-scan.ui.h:88 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskär den valda sidan" #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1690 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Inläsnings_källa:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Textupplösning:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotoupplösning:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Scan Side:" msgstr "Inläsningssida:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Page Size:" msgstr "Sidstorlek:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:107 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Läs in dokument" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhet att läsa in från" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Typ av dokument som ska läsas in" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Typ av dokument att läsa in. Denna inställning bestämmer inläsningens " "upplösning, färger och efterbehandling." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Ljusstyrka i skanningen" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Instöllningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrasten på skanningen" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Upplösning för textinläsningar" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text läses in." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Upplösning för fotoinläsningar" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton läses in." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Sida att läsa in" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Papprets sida att läsa in." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Katalog att spara filer i" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte " "är inställd." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1219 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kan inte starta inläsning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Visa utgåvans version" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Misslyckades med att läsa in" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Inläst dokument" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ENHET...] - Bildinläsningsverktyg" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor." #: ../src/ui.vala:176 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Inläst dokument.pdf" #: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1734 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:312 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:357 msgid "No scanners detected" msgstr "Inga bildinläsare hittades" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:359 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1684 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:509 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:515 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #. #: ../src/ui.vala:520 msgid "Select File _Type" msgstr "Välj fil_typ" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:534 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidigt dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:540 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimerad)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (förlustfri)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:635 msgid "Failed to save file" msgstr "Misslyckades med att spara filen" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:658 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:694 msgid "Save current document?" msgstr "Spara aktuellt dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:696 msgid "Discard Changes" msgstr "Förkasta ändringar" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:978 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:990 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1192 msgid "Combine sides" msgstr "" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1202 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1212 msgid "Reverse" msgstr "Omvänt" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1222 msgid "Keep unchanged" msgstr "Behåll oförändrad" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1437 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1458 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n" "garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n" "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1461 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Enkel bildinläsning" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1464 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Enkelt verktyg för inläsning av dokument" #: ../src/ui.vala:1473 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" " Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n" " Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n" " Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n" " Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n" " Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n" " Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-" "deactivatedaccount" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1495 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Spara dokumment innan du avslutar?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1497 msgid "Quit without Saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1621 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1624 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (utkast)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1627 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (hög upplösning)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1630 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1676 msgid "New Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1681 msgid "Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1685 msgid "Email..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1686 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1694 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1695 msgid "About" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1696 msgid "Quit" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1736 msgid "Change _Scanner" msgstr "Byt _bildinläsare" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1742 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: ../src/ui.vala:1792 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../src/ui.vala:1794 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: ../src/ui.vala:1802 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: ../src/ui.vala:1804 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../src/ui.vala:1812 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/ui.vala:1814 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../src/ui.vala:1852 msgid "Saving document..." msgstr "Sparar dokument..." #: ../src/ui.vala:2002 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Sparar sida %d av %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Riktning för inläsning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Användning:\n" #~ " %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Kontrollera din installation" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Filer saknas" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hjälpflaggor:\n" #~ " -d, --debug Skriv ut felsökningsmeddelanden\n" #~ " -v, --version Visa utgåvans version\n" #~ " -h, --help Visa hjälpflaggor\n" #~ " --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" #~ " --help-gtk Visa GTK+-flaggor" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-flaggor:\n" #~ " --class=KLASS Programklass som används av " #~ "fönsterhanteraren\n" #~ " --name=NAMN Programnamn som används av " #~ "fönsterhanteraren\n" #~ " --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" #~ " --sync Gör X-anrop synkrona\n" #~ " --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" #~ " --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " #~ "som senaste inlästa bilden använde." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av " #~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" #~ "left\"" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " #~ "som senaste inlästa bilden använde." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för " #~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och " #~ "efterbehandling." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back\"" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan."