# Swedish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:10+1300\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-25 06:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-27 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17850)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "A_uktorisera" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Användarnamn för källa:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Fram- och baksida" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Framsida" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Baksida" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Enkel bildinläsning" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "Läs _in" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "Enkel _sida" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alla sidor från _matare" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stoppa inläsning" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1182 ../src/ui.vala:1832 msgid "Reorder Pages" msgstr "Ändra sidordning" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4x6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "An_passad" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotera beskär" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Flytta åt höger" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Starta ett nytt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Nytt" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Läs in en enstaka sida från bildläsaren" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Läs in" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Spara dokument till en fil" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1833 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stoppa den aktuella bildinläsningen" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskär den valda sidan" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1840 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Inläsnings_källa:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Textupplösning:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotoupplösning:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Inläsningssida:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Sidstorlek:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentskanner" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3 msgid "Scan Documents" msgstr "Läs in dokument" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbädd;adf;skan;skanner;" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhet att läsa in från" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Typ av dokument som ska läsas in" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Typ av dokument att läsa in. Denna inställning bestämmer inläsningens " "upplösning, färger och efterbehandling." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Ljusstyrka i skanningen" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Instöllningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrasten på skanningen" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Upplösning för textinläsningar" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text läses in." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Upplösning för fotoinläsningar" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton läses in." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Sida att läsa in" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Papprets sida att läsa in." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Katalog att spara filer i" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte " "är inställd." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression" #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Ett väldigt lätt sätt att skanna både dokument och foton. Du kan beskära " "bort dåliga delar av ett foto, och rotera det om det är felvänt. Du kan " "skriva ut det du skannat in, exportera till pdf, eller spara dem i ett brett " "utbud av bildformat." #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan använder ramverket SANE för att hantera de flesta skannrar som " "finns på marknaden." #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kan inte starta inläsning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Visa utgåvans version" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Misslyckades med att läsa in" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ENHET...] - Bildinläsningsverktyg" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor." #: ../src/ui.vala:317 ../src/ui.vala:1603 ../src/ui.vala:1878 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:326 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:374 msgid "No scanners detected" msgstr "Inga bildinläsare hittades" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:376 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: ../src/ui.vala:381 msgid "Additional software needed" msgstr "Ytterligare programvara behövs" #. Instructions to install driver software #: ../src/ui.vala:383 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Du behöver installera drivrutiner för din skanner." #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ../src/ui.vala:508 ../src/ui.vala:674 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. Default filename to use when saving document #: ../src/ui.vala:515 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Inläst dokument.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:520 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:526 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:535 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidigt dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:541 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimerad)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:547 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (förlustfri)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: ../src/ui.vala:556 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:649 msgid "Failed to save file" msgstr "Misslyckades med att spara filen" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:672 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:707 msgid "Save current document?" msgstr "Spara aktuellt dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:709 msgid "Discard Changes" msgstr "Förkasta ändringar" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:991 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1003 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1205 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinera sidor" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1215 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinera sidor (omvänt)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1225 msgid "Reverse" msgstr "Omvänt" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1235 msgid "Keep unchanged" msgstr "Behåll oförändrad" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1450 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1471 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n" "garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n" "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1474 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Enkel bildinläsning" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1477 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Enkelt verktyg för inläsning av dokument" #: ../src/ui.vala:1486 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" " Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n" " Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n" " Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n" " Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n" " Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n" " Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-" "deactivatedaccount" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Spara dokumment innan du avslutar?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1510 msgid "Quit without Saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1580 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Du verkar ha en skanner från Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: ../src/ui.vala:1582 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Drivrutinerna finns på Brothers " "webbplats." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1586 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Du verkar ha en skanner från Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: ../src/ui.vala:1588 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Drivrutinerna finns på Samsungs " "webbplats." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1592 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Du verkar ha en skanner från HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1597 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Du verkar ha en skanner från Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: ../src/ui.vala:1599 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: ../src/ui.vala:1603 msgid "Install drivers" msgstr "Installera drivrutiner" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1634 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Efter installation kan du behöva starta om Simple Scan." #. Label shown while installing drivers #: ../src/ui.vala:1646 msgid "Installing drivers..." msgstr "Installerar drivrutiner..." #. Label shown once drivers successfully installed #: ../src/ui.vala:1654 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Drivrutinerna installerades!" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1664 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Kunde inte installera drivrutiner (felkod %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1670 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Kunde inte installera drivrutiner." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: ../src/ui.vala:1677 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "Du behöver installera paket(en) %s." #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1775 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1778 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (utkast)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1781 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (hög upplösning)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1826 msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" #: ../src/ui.vala:1831 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui.vala:1835 msgid "Email..." msgstr "E-post..." #: ../src/ui.vala:1836 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/ui.vala:1845 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/ui.vala:1846 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1880 msgid "Change _Scanner" msgstr "Byt _bildinläsare" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: ../src/ui.vala:1882 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Installera drivrutiner" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1888 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: ../src/ui.vala:1938 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../src/ui.vala:1940 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: ../src/ui.vala:1948 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: ../src/ui.vala:1950 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../src/ui.vala:1958 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/ui.vala:1960 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../src/ui.vala:1994 msgid "Saving document..." msgstr "Sparar dokument..." #: ../src/ui.vala:2157 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Sparar sida %d av %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Riktning för inläsning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Användning:\n" #~ " %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Välj fil_typ" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Kontrollera din installation" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Filer saknas" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hjälpflaggor:\n" #~ " -d, --debug Skriv ut felsökningsmeddelanden\n" #~ " -v, --version Visa utgåvans version\n" #~ " -h, --help Visa hjälpflaggor\n" #~ " --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" #~ " --help-gtk Visa GTK+-flaggor" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-flaggor:\n" #~ " --class=KLASS Programklass som används av " #~ "fönsterhanteraren\n" #~ " --name=NAMN Programnamn som används av " #~ "fönsterhanteraren\n" #~ " --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" #~ " --sync Gör X-anrop synkrona\n" #~ " --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" #~ " --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Inläst dokument" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " #~ "som senaste inlästa bilden använde." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av " #~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" #~ "left\"" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " #~ "som senaste inlästa bilden använde." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för " #~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och " #~ "efterbehandling." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back\"" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan." #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Epson website." #~ msgstr "" #~ "Drivrutinerna finns på Epsons " #~ "webbplats."