# Swedish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-06 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-27 08:29+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-07 03:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alla sidor från _matare" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Baksida" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskär den valda sidan" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Front" msgstr "Framsida" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Front and Back" msgstr "Fram- och baksida" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "New" msgstr "Ny" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:23 msgid "Page Size:" msgstr "Sidstorlek:" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:29 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:31 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:33 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:35 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:37 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:39 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)" #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Save document to a file" msgstr "Spara dokument till en fil" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Sc_an" msgstr "Läs _in" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Scan" msgstr "Läs in" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Inläsnings_källa:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan Side:" msgstr "Inläsningssida:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Läs in en enstaka sida från bildläsaren" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "Single _Page" msgstr "Enkel _sida" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Start a new document" msgstr "Starta ett nytt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stoppa den aktuella bildinläsningen" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Text" msgstr "Text" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "_Authorize" msgstr "A_uktorisera" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Custom" msgstr "An_passad" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotoupplösning:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotera beskär" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stoppa inläsning" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Textupplösning:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Användarnamn för källa:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Läs in dokument" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhet att läsa in från" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Riktning för inläsning" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "Katalog att spara filer i" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Page side to scan" msgstr "Sida att läsa in" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Upplösning för fotoinläsningar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Upplösning för textinläsningar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av " "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" "left\"" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte " "är inställd." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " "som senaste inlästa bilden använde." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" msgstr "" "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back\"" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton läses in." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text läses in." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " "som senaste inlästa bilden använde." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk " "pappersidentifiering)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Typ av dokument som ska läsas in" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för " "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och " "efterbehandling." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 msgid "Window height in pixels" msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 msgid "Window width in pixels" msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:889 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:916 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kan inte starta inläsning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1338 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:265 msgid "Failed to scan" msgstr "Misslyckades med att läsa in" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:283 msgid "Scanned Document" msgstr "Inläst dokument" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:426 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Användning:\n" " %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:434 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hjälpflaggor:\n" " -d, --debug Skriv ut felsökningsmeddelanden\n" " -v, --version Visa utgåvans version\n" " -h, --help Visa hjälpflaggor\n" " --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" " --help-gtk Visa GTK+-flaggor" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:446 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-flaggor:\n" " --class=KLASS Programklass som används av " "fönsterhanteraren\n" " --name=NAMN Programnamn som används av " "fönsterhanteraren\n" " --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" " --sync Gör X-anrop synkrona\n" " --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" " --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:151 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:200 msgid "No scanners detected" msgstr "Inga bildinläsare hittades" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:202 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:382 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidigt dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:384 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimerad)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:386 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (förlustfri)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:398 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:414 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:421 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #. #: ../src/ui.c:426 msgid "Select File _Type" msgstr "Välj fil_typ" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.c:524 msgid "Failed to save file" msgstr "Misslyckades med att spara filen" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:552 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:594 msgid "Save current document?" msgstr "" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.c:596 msgid "Discard Changes" msgstr "" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:949 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:1245 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:1260 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n" "garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n" "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simple Scan" #. Description of program #: ../src/ui.c:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Enkelt verktyg för inläsning av dokument" #: ../src/ui.c:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:1304 msgid "Save document before quitting?" msgstr "" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.c:1306 msgid "Quit without Saving" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1448 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (utkast)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1450 ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1455 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1454 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (hög upplösning)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1477 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1522 msgid "Files missing" msgstr "Filer saknas" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1524 msgid "Please check your installation" msgstr "Kontrollera din installation" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1581 msgid "Change _Scanner" msgstr "Byt _bildinläsare" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.c:1587 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: ../src/ui.c:1865 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Inläst dokument.pdf"