# Swedish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 19:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alla sidor från _matare" #. Tooltip for preferences button #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Configure application preferences" msgstr "Konfigurera programinställningar" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #. Tooltip for crop button #: ../data/simple-scan.ui.h:15 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskär den valda sidan" #. Label on email toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:17 msgid "Email" msgstr "E-post" #. Tooltip for the email toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:19 msgid "Email the scanned documents" msgstr "Skicka inlästa dokument via e-post" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "New" msgstr "Ny" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Label on print toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. Tooltip for print toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "Print the scanned documents" msgstr "Skriv ut de inlästa dokumenten" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)" #. Label on save to file toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Save the current document to a file" msgstr "Spara det aktuella dokumentet till en fil" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Sc_an" msgstr "Läs _in" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan" msgstr "Läs in" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Inläsnings_källa:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Läs in en enstaka sida från bildläsaren" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Single _Page" msgstr "Enkel _sida" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Start a new document" msgstr "Starta ett nytt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stoppa den aktuella bildinläsningen" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "Text" msgstr "Text" #. Tooltip for the toolbar document type combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "" "The type of document being scanned. Use \"Text\" for quick, medium quality " "scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of " "documents with graphics or photographs." msgstr "" "Typ av dokument som ska läsas in. Använd \"Text\" för snabba, " "medelkvalitativa inläsningar av textdokument, eller \"Foto\" för långsammare " "inläsningar med högre kvalitet med grafik eller fotografier." #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Authorize" msgstr "A_uktorisera" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Custom" msgstr "An_passad" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotoupplösning:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotera beskär" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stoppa inläsning" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Textupplösning:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Användarnamn för källa:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Läs in dokument" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhet att läsa in från" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Riktning för inläsning" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "Katalog att spara filer i" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Upplösning för fotoinläsningar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Upplösning för textinläsningar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av " "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" "left\"" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte " "är inställd." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " "som senaste inlästa bilden använde." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton läses in." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text läses in." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter. Detta värde uppdateras till vad " "som senaste inlästa bilden använde." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Typ av dokument som ska läsas in" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för " "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och " "efterbehandling." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "Window height in pixels" msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "Window width in pixels" msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:852 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:879 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1101 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kan inte starta inläsning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:176 msgid "Failed to scan" msgstr "Misslyckades med att läsa in" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:194 msgid "Scanned Document" msgstr "Inläst dokument" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/simple-scan.c:263 msgid "Failed to save file" msgstr "Misslyckades med att spara filen" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:380 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Användning:\n" " %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:388 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hjälpflaggor:\n" " -d, --debug Skriv ut felsökningsmeddelanden\n" " -v, --version Visa utgåvans version\n" " -h, --help Visa hjälpflaggor\n" " --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" " --help-gtk Visa GTK+-flaggor" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:400 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-flaggor:\n" " --class=KLASS Programklass som används av " "fönsterhanteraren\n" " --name=NAMN Programnamn som används av " "fönsterhanteraren\n" " --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" " --sync Gör X-anrop synkrona\n" " --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" " --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:127 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:226 msgid "No scanners detected" msgstr "Inga bildinläsare hittades" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:228 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:517 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:756 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidigt dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:758 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimerad)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:760 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (förlustfri)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:772 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:788 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:795 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #. #: ../src/ui.c:800 msgid "Select File _Type" msgstr "Välj fil_typ" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:939 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:955 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n" "garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n" "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:969 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simple Scan" #. Description of program #: ../src/ui.c:972 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Enkelt verktyg för inläsning av dokument" #: ../src/ui.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1114 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (utkast)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1120 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (hög upplösning)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1143 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1175 msgid "Files missing" msgstr "Filer saknas" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1177 msgid "Please check your installation" msgstr "Kontrollera din installation" #. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1339 msgid "Change _Scanner" msgstr "Byt _bildinläsare" #: ../src/ui.c:1463 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Inläst dokument.pdf"