# Thai translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:09+0000\n" "Last-Translator: AnuchitChalothorn \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_อนุญาต" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้ทรัพยากร :" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "รหัส_ผ่าน:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "หน้าและหลัง" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "หน้า" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "หลัง" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "เ_อกสาร" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "สแกน" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "_หน้าเดี่ยว" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ทุกหน้าจาก_ตัวป้อนกระดาษ" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_หยุดสแกน:" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "ภาพถ่าย" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_อีเมล" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_หน้า" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_ตัด" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "ไ_ม่มี" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_จดหมาย" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_กำหนดเอง" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "หมุ_นภาพตัด" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "ย้ายไปทางซ้าย" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "ย้ายไปทางขวา" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "เริ่มเอกสารใหม่" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "สร้าง" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "สแกนหน้าเดียวจากเครื่องสแกน" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "สแกน" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "บันทึกเอกสารเป็นแฟ้ม" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "หยุดการสแกนขณะนี้" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "หมุนหน้าไปทางซ้าย (ทวนเข็มนาฬิกา)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "หมุนซ้าย" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "หมุนหน้าไปทางขวา (ตามเข็มนาฬิกา)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "หมุนขวา" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "ตัดหน้าที่เลือก" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "ตัด" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "คุณสมบัติ" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "แ_หล่งสแกน:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "ความละเอียด_ข้อความ:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "ความละเอียด_ภาพถ่าย:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "สแกนด้าน:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "ขนาดกระดาษ :" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "สแกนเอกสาร" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "เครื่องสแกนไม่สามารถใช้ได้ โปรดเชื่อมต่อเครื่องสแกน" #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อเครื่องสแกน" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นการสแกน" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "การสื่อสารกับเครื่องสแกนผิดพลาด" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "แสดงรุ่นที่ออก" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "แสดงข้อความข้อบกพร่อง" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "ซ่อมแฟ้ม PDF ที่ถูกสร้างด้วย Simple Scan รุ่นที่เก่ากว่า" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "การสแกนล้มเหลว" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[DEVICE...] - เครื่องมือกำลังสแกน" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "ต้องการชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อเข้าใช้ '%s'" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "ไม่พบเครื่องสแกน" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครื่องสแกนของคุณและเปิดเครื่อง" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "สแกน Document.pdf แล้ว" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "แฟ้มภาพ" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (เอกสารหลายหน้า)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (บีบอัดแล้ว)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (lossless)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึกการแก้ไขทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร" #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบัน" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "ไม่สามารถบัญทึกรูปภาพตัวอย่าง" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมแสดงภาพได้" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเอกสารวิธีใช้" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "เกี่ยวกับ Simple Scan" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "เครื่องมือสแกนเอกสารอย่างง่าย" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anuchit Chalothorn https://launchpad.net/~anuchit-redlinesoft\n" " AnuchitChalothorn https://launchpad.net/~anuchit\n" " Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) " "https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" " SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" " kijjaz https://launchpad.net/~kijjaz-gmail" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "บันทึกเอกสารก่อนปิดหรือไม่?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "ปิดโดยไม่บันทึก" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (ค่าปริยาย)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ภาพร่าง)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (ความละเอียดสูง)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "" #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "" #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "เ_ปลี่ยนเครื่องสแกน" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "" #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "เครื่องสแกนจาก" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "ทิศทางของการสแกน" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "ไดเรคทอรีเพื่อบันทึกไฟล์" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "ความสูงของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "ความสูงของภาพที่สแกน เป็นพิกเซล" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "หน้ากระดาษ ด้านที่จะสแกน" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "ความละเอียดการสแกนภาพถ่าย" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "ความละเอียดการสแกนข้อความ" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "ความละเอียดของภาพที่สแกนล่าสุด" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "อุปกรณ์ SANE เพื่อรับภาพจาก" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "เป็นจริง ถ้าหน้าต่างโปรแกรมขนายเต็มหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "ทิศทางการสแกนข้ามหน้าสแกน มีความสามารถดังนี้: 'บน-ไป-ล่าง' 'ล่าง-ไป-บน' " #~ "'ซ้าย-ไป-ขวา' 'ขวา-ไป-ซ้าย'" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "ไดเรกทอรีที่ใช้บันทึกแฟ้ม ค่าเริ่มต้นไดเรกทอรีสำหรับเอกสารถ้าไม่มีการตั้งค่า" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "ความสูงของภาพที่สแกน เป็นพิกเซล ค่านี้มีการปรับปรุงจากหน้าที่สแกนล่าสุด" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "ความสูงของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร (หรือ 0 สำหรับการตรวจสอบกระดาษอัตโนมัติ)" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "สแกนหน้ากระดาษ สามารถสแกนได้จากนี้ :'ทั้งคู่' 'หน้า' 'หลัง'" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "ความละเอียด เป็นจุดต่อ นิ้วของภาพที่สแกนก่อนหน้านี้" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "ความละเอียด เป็นจุดต่อนิ้วที่จะใช้เมื่อการสแกนภาพ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "ความละเอียด เป็นจุดต่อนิ้วที่จะใช้เมื่อการสแกนข้อความ" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "ความกว้างของภาพที่สแกน เป็นพิกเซล ค่านี้มีการปรับปรุงจากหน้าที่สแกนล่าสุด" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "ความกว้างของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร (หรือ 0 สำหรับการตรวจสอบกระดาษอัตโนมัติ)" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "ชนิดของเอกสารที่ถูกสแกน" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "ชนิดของเอกสารที่ถูกสแกน 'ข้อความ'สำหรับเอกสารข้อความ'รูปภาพ'สำหรับภาพถ่าย " #~ "การตั้งค่านี้ตัดสินใจในการสแกนความละเอียดของสีและหลังการประมวลผล" #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "ความกว้างของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "ความกว้างของภาพที่ สแกนเป็นพิกเซล" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างเป็นพิกเซล" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างเป็นพิกเซล" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "เอกสารที่สแกนแล้ว" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "ตัวเลือก GTK+:\n" #~ " --class=CLASS " #~ "คลาสของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" #~ " --name=NAME " #~ "ชื่อของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" #~ " --screen=SCREEN สกรีน X ที่จะใช้\n" #~ " --sync ทำให้การเรียก X เป็นแบบหยุดคอย " #~ "(synchronous)\n" #~ " --gtk-module=MODULES โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม\n" #~ " --g-fatal-warnings ถือว่าคำเตือนต่างๆ " #~ "ที่เกิดขึ้นเป็นความผิดพลาดร้ายแรง" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "เลือก_ประเภทแฟ้ม" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "ด้านกระดาษที่จะสแกน" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "ทิศทางของสแกนเนอร์ตอนสแกนผ่านหน้ากระดาษ" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "ชนิดของเอกสารที่จะสแกน การตั้งค่านี้มีผลต่อความละเอียดการสแกน สี " #~ "และการประมวลผลหลังสแกน"