# Turkish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 12:17+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:09+0000\n" "Last-Translator: Robert Ancell \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-05 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17540)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Yetkilendir" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "Kaynak için _kullanıcı adı:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Ön ve Arka taraf" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Ön taraf" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Arka taraf" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Basit Tarama" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Belge" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "T_ara" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "_Tek Sayfa" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Kaynaktaki Tüm _Sayfalar" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Taramayı Durdur" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1180 ../src/ui.vala:1693 msgid "Reorder Pages" msgstr "Sayfaları Yeniden Sırala" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_E-posta" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Sayfa" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Sola Döndür" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Sa_ğa Çevir" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Kırp" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Harf" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Ya_sal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Özel" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Kırpmayı Döndür" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Sola Taşı" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Sağa Taşı" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Yeni bir belge başlat" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Yeni" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Tarayıcıdan tek bir sayfa tara" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Tara" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Belgeyi bir dosyaya kaydet" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Geçerli taramayı durdur" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Sayfayı sola döndür (saat yönünün tersine)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Sola Döndür" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Sayfayı sağa döndür (saat yönünde)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa Döndür" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Seçili sayfayı kırp" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Ta_rama Kaynağı:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Metin Çözünürlüğü:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Fotoğraf Çözünürlüğü:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Taranacak taraf:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Sayfa Boyutu:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Karşıtlık:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "Belge Tarayıcı" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Belgeleri Tara" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "tara;tarayıcı;flatbed;adf;" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Tarama yapılacak aygıt" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Görüntülerin alınacağı SANE aygıtı" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Taranacak belgenin türü" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Taranacak belge türü. Bu ayar tarama kalitesi, renkler ve son işlemlere göre " "belirlenir." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Ondabirlik mm cinsinden kağıdın genişliği" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Ondabirlik mm cinsinden kağıdın genişliği ( ya da otomatik kağıt tespiti " "için 0)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Ondabirlik mm cinsinden kağıdın yüksekliği" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Ondabirlik mm cinsinden kağıdın yüksekliği ( ya da otomatik kağıt tespiti " "için 0)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Tarama parlaklığı" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "-100'den 100'e (0 hiçbiri) parlaklık ayarlaması" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Tarama karşıtlığı" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "-100'den 100'e (0 hiçbiri) karşıtlık ayarlaması" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Metin taramaları için çözünürlük" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "Metin tararken kullanılacak inç başına nokta sayısı cinsinden çözünürlük." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Fotoğraf taramaları için çözünürlük" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Fotoğrafları tararken kullanılacak inç başına nokta sayısı cinsinden " "çözünürlük." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Taranacak sayfa tarafı" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Taranacak sayfa yüzü." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Dosyaların kaydedileceği dizin" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Dosyaların kaydedileceği dizin. Ayarlanmadıysa, belgeler dizini " "varsayılandır." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG sıkıştırması için kalite değeri" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG sıkıştırması için kalite değeri" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Mevcut hiçbir tarayıcı yok. Lütfen bir tarayıcı bağlayın." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Tarayıcıya bağlanılamadı" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Tarama başlatılamadı" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Tarayıcı ile iletişim kurulamıyor" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Dağıtım sürümünü göster" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Hata ayıklama iletilerini yazdır" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Basit Tarama'nın eski sürümlerince üretilen PDF dosyalarını düzelt" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Tarama başarısız oldu" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Taranmış Belge" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[AYGIT...] - Tarama uygulaması" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --" "help' komutunu çalıştırın." #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Taranan Belge.pdf" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "'%s' kaynağına erişmek için kullanıcı adı ve parola gerekiyor" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "Tarayıcı bulunamadı" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Lütfen tarayıcınızın bağlı ve açık olduğundan emin olun" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Resim Dosyaları" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "Dosya _Türünü Seç" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (çok sayfalı belge)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (sıkıştırılmış)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (kayıpsız)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler tamamen kaybedilecek." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "Mevcut belgeyi kaydet?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri Geri Al" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Görüntü, önizleme için kaydedilemiyor" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Görüntü ön izleme uygulaması açılamıyor" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1203 msgid "Combine sides" msgstr "Yüzleri birleştir" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1213 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Yüzleri birleştir (ters)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1223 msgid "Reverse" msgstr "Tersine çevir" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1233 msgid "Keep unchanged" msgstr "Değiştirmeden bırak" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Bu program özgür yazılımdır: Yeniden dağıtabilir ve/veya Özgür Yazılım Vakfı " "tarafından yayınlanmış 3. sürüm lisans veya isterseniz herhangi sonraki " "sürüm ile GNU Genel Kamu Lisansı sözleşmesi altında düzenleyebilirsiniz.\n" "\n" "Bu program HERHANGİ GARANTİSİ OLMAKSIZIN; hatta TİCARETE UYGUNLUK veya BELLİ " "BİR AMACA UYGUNLUK garantisi bile olmaksızın, kullanışlı olması umularak " "dağıtıldı.\n" "Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" "\n" "Bu program ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış " "olmalısınız.\n" "Eğer almadıysanız bile şuraya bakınız: " #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "Basit Tarama Hakkında" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Basit bir belge tarama aracı" #: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci\n" " Cihan Ersoy https://launchpad.net/~cihan.ersoy\n" " Efe Çiftci https://launchpad.net/~efeciftci\n" " Erkut Tiryakioglu https://launchpad.net/~erkut-tiryakioglu\n" " Fatih Bostancı https://launchpad.net/~fbostanci\n" " Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n" " Kaan Y. https://launchpad.net/~mr-kxyzup\n" " Mesut Muhammet Şahin https://launchpad.net/~messah\n" " Murat Bişkin https://launchpad.net/~muratbiskin\n" " Mustafa Yılmaz https://launchpad.net/~apshalasha\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Volkan Gezer https://launchpad.net/~volkangezer\n" " Yalçın Can https://launchpad.net/~yalcin.can\n" " aries https://launchpad.net/~sonagirbas\n" " kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n" " mandza https://launchpad.net/~filmovi\n" " ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu\n" " İbrahim Çelik https://launchpad.net/~ibrahimcelik89" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Çıkmadan önce belgeyi kaydet?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "Kaydetmeden Çık" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (varsayılan)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (taslak)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (yüksek çözünürlük)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1687 msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: ../src/ui.vala:1692 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../src/ui.vala:1696 msgid "Email..." msgstr "E-Posta..." #: ../src/ui.vala:1697 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../src/ui.vala:1705 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/ui.vala:1706 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/ui.vala:1707 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1747 msgid "Change _Scanner" msgstr "_Tarayıcı Değiştir" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1753 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../src/ui.vala:1803 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: ../src/ui.vala:1805 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: ../src/ui.vala:1813 msgid "Less" msgstr "Daha Az" #: ../src/ui.vala:1815 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: ../src/ui.vala:1823 msgid "Minimum" msgstr "En Az" #: ../src/ui.vala:1825 msgid "Maximum" msgstr "En Çok" #: ../src/ui.vala:1866 msgid "Saving document..." msgstr "Belge kaydediliyor..." #: ../src/ui.vala:2016 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Kaydedilen sayfa: %d / %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [AYGIT...] - Tarama aracı" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Seçenekleri: \n" #~ " --class=SINIF Pencere yöneticisi tarafından kullanılan " #~ "program sınıfı\n" #~ " --name=İSİM Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak " #~ "program ismi\n" #~ " --screen=EKRAN Kullanılacak X ekranı\n" #~ " --sync X çağrılarını eş zamanlı yapar\n" #~ " --gtk-module=MODULLER Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n" #~ " --g-fatal-warnings Tüm uyarıları ölümcül yapar" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Lütfen kurulumunuzu denetleyiniz" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Dosyalar eksik" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Pencerenin piksel cinsinden yüksekliği" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Taranan görüntünün piksel cinsinden genişliği" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Pencerenin piksel cinsinden genişliği" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Yardım Seçenekleri:\n" #~ " -d, --debug Hata ayıklama iletilerini yaz\n" #~ " -v, --version Sürüm numarasını göster\n" #~ " -h, --help Yardım seçeneklerini göster\n" #~ " -help-all Tüm yardım seçeneklerini göster\n" #~ " --help-gtk GTK+ seçeneklerini göster" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Tarama yönü" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Taranan görüntünün piksel cinsinden yüksekliği" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Tarayıcının taranan sayfa boyunca yönü. Şunlardan biri olabilir: 'yukarıdan " #~ "aşağıya' 'aşağıdan yukarıya' 'soldan sağa' 'sağdan sola'" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Taranan görüntünün piksel cinsinden yüksekliği. Bu değer en son taranan " #~ "sayfaya göre güncellenir." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "" #~ "Bir önceki taranan görüntünün inç başına nokta sayısı cinsinden çözünürlüğü." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "En son taranan görüntünün çözünürlüğü" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Taranan görüntünün piksel cinsinden genişliği. Bu değer en son taranan " #~ "sayfaya göre güncellenir." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Taranan belgenin türü. Metin belgeleri için 'metin', fotoğraflar için " #~ "'fotoğraf'. Bu ayar tarama çözünürlüğünü, renkleri ve tarama sonrası " #~ "işlemleri belirler." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Taranacak sayfa tarafı. Şu seçeneklerden biri olabilir: 'her iki taraf' 'ön " #~ "taraf' 'arka taraf'" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Uygulama penceresi ekranı kapladığında DOĞRU (TRUE)" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Tarayıcının taranmış sayfa boyunca yönü."