# Uyghur translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 11:26+1300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 01:17+0000\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "دەلىللە(_A)" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "مەنبەنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "تېكست" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "سۈرەت" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "ئالدى كەينى" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "ئالدى" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "قايتىش" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "پۈتۈك(_D)" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "تەسۋىر ياي(_A)" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" msgstr "بىر تاللام بەت(_P)" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "كىرگۈزگۈچتىن ھەممە بەتلەر(_F)" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" msgstr "تەسۋىر يېيىشنى توختات(_S)" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "ئېلخەت(_E)" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "بەت(_P)" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "سولغا چۆرگىلەت(_L)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت(_R)" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "قىرقىش(_C)" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "يوق(_N)" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "لىپاپ(_L)" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal(_G)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "ئىختىيارى(_C)" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "كېسىش دائىرىسىنى ئايلاندۇر(_R)" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "ئوڭغا يۆتكە" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "يېڭى بىر پۈتۈك قۇرىدۇ" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "يېڭى" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "شولالىغۇچتىن بىر بەتنىلا تەسۋىر يايىدۇ" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "تەسۋىر ياي" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "پۈتۈكنى ھۆججەتكە ساقلا" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "نۆۋەتتىكى تەسۋىر يېييشنى توختات" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "توختا" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "بەتنى سولغا ئايلاندۇر (سائەت يۆلىنىشىگە قارشى)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "سولغا چۆرگىلىتىش" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "بەتنى ئوڭغا ئايلاندۇر (سائەت يۆلىنىشىدە)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلىتىش" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "تاللانغان بەتنى كەس" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "كەس" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "تەسۋىر يېيىش مەنبەسى(_O):" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "تېكست ئېنىقلىقى(_T):" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "–فوتو ئېنىقلىقى(_P):" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "ﺋﯩﺰﺩﯨﻠﺪﯨﻐﺎﻥ ﺑﻪﺕ" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "قەغەز چوڭلۇقى:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "يورۇقلۇق:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "سۈپەت:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "پۈتۈك شولىلاش" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "تەسۋىر يېيىش ئۈسكۈنىسى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE ئۈسكۈنىدىن سۈرەتكە ئېرىشىدۇ." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "تەسۋىر يايىدىغان پۈتۈكنىڭ تىپى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "ھۆججەت تېپى تەكشۈرىلىۋاتىدۇ، بۇ تەڭشەك بولسا ئېنىقلىق دەرىجىسى، رەڭگى ۋە " "كىيىنكى بىرتەرەپ قىلىشنى بېكىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق كەڭلىكى (ياكى قەغەزنى ئۆزلۈكىدىن بايقاش " "ئۈچۈن 0 )" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "ﻗﻪﻏﻪﺯ ﺋﯩﮕﯩﺰﻟﯩﻜﻰ (mm 0.1 ﺋﯧﻨﯩﻘﻠﯩﻘﯩﺪﺍ)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق ئېگىزلىكى (ياكى قەغەزنى ئۆزلۈكىدىن بايقاش " "ئۈچۈن 0 )" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "شويلىلاش يورۇقلۇقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "تېكىست تەسۋىر يېيىشنىڭ ئېنىقلىقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "DPI (چېكىت ھەر دىيۇم) تېكستلارغا ئىشلىتىدىغان قىممەت" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "سۈرەت تەسۋىر يېيىشنىڭ ئېنىقلىقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "DPI (چېكىت ھەر دىيۇم) رەسىملەرگە ئىشلىتىدىغان قىممەت" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "شولالايدىغان بەت يۈزى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "بەت گىرۋىكىنى تەسۋىرگە ئېلىش." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "ﺋﺎﺭﺧﯩﭙﻼﺭ ﺳﺎﻗﻠﯩﻨﺪﯨﻐﺎﻥ ﻣﯘﻧﺪﻩﺭﯨﺠﻪ" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە. ئەگەر تەڭشەلمىگەن بولسا كۆڭۈلدىكى " "ئەھۋالدا پۈتۈكلىرىمگە ساقلايدۇ." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "شولالىغۇچ يوق، ئۇنى چېكىڭ." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "شولالىغۇچ بىلەن باغلىنالمىدى" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1219 msgid "Unable to start scan" msgstr "تەسۋىر يېيىشنى باشلىيالمىدى" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "شۇلالىغۇچ بىلەن ئالاقە قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىدۇ" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "سازلاش ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "كونا نەشىردىكى ئاددى تەسۋىرگە ئېلىش ئارقىلىق قىلىنغان PDF ھۆججىتىنى ئوڭشاش." #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "شولالىيالمىدى" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "شۇلالىغان پۈتۈك" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:529 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ئۈسكىنە...] -تەسۋىرگە ئېلىش قورالى." #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:540 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "«%s --help» كىرگۈزسىڭىز بۇيرۇق قۇرىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق " "تاللانمىلارنى كۆرەلەيسىز." #: ../src/ui.vala:118 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "سكەنلىگەن ھۆججەت.pdf" #: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519 msgid "_Close" msgstr "" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:250 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "«%s» نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم كېرەك" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:295 msgid "No scanners detected" msgstr "شولالىغۇچ بايقالمىدى" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:297 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "شولالىغۇچنى چېتىپ توك مەنبەسىنى ئېچىڭ" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:433 msgid "Save As..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599 msgid "_Save" msgstr "" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:447 msgid "Image Files" msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:453 msgid "All Files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #. #: ../src/ui.vala:458 msgid "Select File _Type" msgstr "ھۆججەت شەكلىنى تاللا(_T)" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:472 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (كۆپ بەتلىك پۈتۈكلەر)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:478 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (پىرىسلانغان)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:484 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (خورىماس)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:573 msgid "Failed to save file" msgstr "ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:596 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ساقلانمىسا، ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ھەممىسى مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:632 msgid "Save current document?" msgstr "ھازىرقى پۈتۈكنى ساقلىسۇنمۇ؟" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:634 msgid "Discard Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشنى تاشلىۋەت" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:918 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "كۆرۈنمە رەسىمنى ساقلىغىلى بولمىدى." #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:930 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "رەسىمنى ئالدىن كۆزىتىدىغان ئەپنى ئاچالمىدى" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1201 msgid "Unable to open help file" msgstr "ياردەم ھۆججىتىنى ئاچقىلى بولمىدى" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1222 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "بۇ بىر ئەركىن يۇمشاق دىتال، سىز بۇنى تارقاتسىڭىز ياكى\n" "ئۆزگەرتسىڭىز بۇلىدۇ، ئەمما Free Software Foundation \n" "دىن بەلگىلەنگەن GNU General Public نىڭ قائىدىسىگە رىئايە\n" "قىلىشىڭىز لازىم: ئۈچىنچى نۇسخىسىدا ياكى ئۇنىڭ كەينىدىكى \n" "نۇسخىسدا.\n" "بۇ پروگرامما ھېچقانداق بىر كاپالەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ،\n" "ھەم بۇنى سېتشقا كاپالەتلىك قىلمايدۇ، بۇ بىر سىزنىڭ \n" "ئشىلتىشىڭىز ئۈچۈن ياسالغان پروگگرام.\n" "بۇ توغرىسىدىكى ئۇچۇرلارنى GNU General Public License \n" "دىن ئۇقۇڭ.\n" "\n" "سىز بۇ پىروگرامما بىلەن بىر GNU General Public License\n" "نىڭ كۆپەيتىلمىسىگە ئېرىشكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن، بولمىسا ئۇنى \n" " دا تاپالايسىز." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1225 msgid "About Simple Scan" msgstr "Simple Scan ھەققىدە" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1228 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ئاددى بولغان پۈتۈك تەسۋىر يېيىش قورالى" #: ../src/ui.vala:1237 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " BULBUL https://launchpad.net/~bulbul-mm\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut-k\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n" " Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat\n" " azimat https://launchpad.net/~azimat-uigur\n" " umar tumur https://launchpad.net/~umar-tumur" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1259 msgid "Save document before quitting?" msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇشتىن ئاۋۋال ھازىرقى پۈتۈكنى ساقلىسۇنمۇ؟" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1261 msgid "Quit without Saving" msgstr "ساقلىماي ئاخىرلاشتۇر" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1380 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (كۆڭۈلدىكى)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1383 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (دەسلەپكى نۇسخا)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1386 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (يۇقىرى ئېنىقلىق)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1389 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1444 msgid "Files missing" msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1446 msgid "Please check your installation" msgstr "ئورنىتىشىڭىزنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1521 msgid "Change _Scanner" msgstr "شولالىغۇچ ئالماشتۇر(_S)" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1527 msgid "Automatic" msgstr "ئاپتوماتىك" #: ../src/ui.vala:1577 msgid "Darker" msgstr "قارىراق" #: ../src/ui.vala:1579 msgid "Lighter" msgstr "يورۇقراق" #: ../src/ui.vala:1587 msgid "Less" msgstr "تۆۋەن" #: ../src/ui.vala:1589 msgid "More" msgstr "تېخىمۇ كۆپ" #: ../src/ui.vala:1597 msgid "Minimum" msgstr "ئەڭ كىچىك" #: ../src/ui.vala:1599 msgid "Maximum" msgstr "ئەڭ چوڭ" #: ../src/ui.vala:1637 msgid "Saving document..." msgstr "پۈتۈكنى ساقلاۋاتىدۇ…" #: ../src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "ساقلاۋاتقىنى %d/%d - بەت" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "سكەنلىگەن بەتنىڭ سىكەن يۆلىنشىگە بولغان ماسلىقى تۆۋەندىكىدىن بىرسى بۇلىشى " #~ "مۇنكىن: ‹ئۈستىدىن ئاستىغا›، ‹ئاستىدىن ئۈستىگە›، ‹سولدىن ئوڭغا›، ‹ئوڭدىن " #~ "سولغا›" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "سكەنلىگەن رەسىمنىڭ تىپى. تېكىست ھۆججەتلەر ئۈچۈن ‹تېكىست›، رەسىملەر ئۈچۈن " #~ "ر‹رەسىم›. بۇ سەپلىمە سكەن ئېنىقلىقىنى، رەڭ ۋە كېيىنكى باسقۇچلارنى " #~ "بەلگىلەيدۇ." #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "ئىشلىتىلىشى\n" #~ "%s[ئەسۋاب...] - سكەن قورالى" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "ياردەم تاللانمىلىرى:\n" #~ "-d,--debug Debug-ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-v,--نۇسخا نۇسخا نۇمۇرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-h,--ياردەم ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-help-all ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-help-gtk GTK+ تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTk+ تاللانمىلىرى:\n" #~ "--class= كۆزنەك باشقۇرغۇچى ئىشلىتىدىغان پروگگرام تۈرى\n" #~ "--name=كۆزنەك باشقۇرغۇچى ئىشلىتىدىغان نام\n" #~ "--screen= ئشلىتىلىدغان X ئېكرانى\n" #~ "--sync X- ماس قەدەملەشتۈرۈشنى قوزغىتىشنى ئىجرا قىلىش\n" #~ "--gtk-module باشقا بىر GTK+ Module نى قوزغىتىش\n" #~ "--g-fatal-warnigs ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشلار خەتەرگە ئايلىندۇ" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "تەسۋىر ئالغۇچ تەسۋىرگە ئېلىنىپ بولغان بەتتىن ئۆتىدۇ." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "كۆزنەك ئېگىزلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "كۆزنەك كەڭلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE ئەپ كۆزنەك چوڭايتىلغان بولسا" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "تەسۋىر يايىدىغان سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېل). بۇ ئاخىرقى قېتىملىق تەسۋىر " #~ "يايغان بەتنىڭ قىممىتى." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "تەسۋىر يايىدىغان سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "تەسۋىر يېيىش يۆنىلىشى" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "تەسۋىر يايغان سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "تەسۋىر يايغان سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى (پىكسېل). بۇ ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان " #~ "بەتنىڭ قىممىتى." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان رەسىمنىڭ ئېنىقلىقى (چېكىت ھەر دىيۇيم)" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان رەسىمنىڭ ئېنىقلىقى"