# Uyghur translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 01:17+0000\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-06 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18282)\n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "كىملىك دەلىللە(_A)" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "مەنبەنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "ئالدى-كەينى" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "ئالدى" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "كەينى" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "ئاددىي شويلىلاش" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "پۈتۈك(_D)" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "شويلىلا(_A)" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "بىرلا بەت(_P)" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "كىرگۈزۈلگەن ھەممە بەتلەر(_F)" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "شويلىلاشنى توختات(_S)" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "سۈرەت" #. Title of dialog to reorder pages #: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "بەتلەرنى قايتا تىزىش" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "ئېلخەت(_E)" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "بەت(_P)" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "سولغا چۆرگىلەت(_L)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت(_R)" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "قىرقى(_C)" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "يوق(_N)" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal(_G)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "ئىختىيارى(_C)" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "قىرقىغاننى چۆرگىلەت(_R)" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "ئوڭغا يۆتكە" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "يېڭى ھۆججەت قۇرىدۇ" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "يېڭى" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "شويلىلىغۇچتىن پەقەت بىر بەتنىلا شويلىلايدۇ" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "شويلىلاش" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "پۈتۈكنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ" #: ../src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "نۆۋەتتىكى شويلىلاش باسقۇچىنى توختىتىدۇ" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "توختا" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "بەتنى سولغا چۆرگىلىتىدۇ(سائەت يۆلىنىشىگە قارشى)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "سولغا چۆرگىلەت" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "بەتنى ئوڭغا چۆرگىلىتىدۇ (سائەت يۆلىنىشىدە)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "تاللانغان بەتنى قىرقىيدۇ" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "قىرقى" #: ../src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "شويلىلاش مەنبەسى(_O):" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "تېكىست ئېنىقلىقى(_T):" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "سۈرەت ئېنىقلىقى(_P):" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "شويلىلايدىغان يۈزى:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "قەغەز چوڭلۇقى:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "يورۇقلۇقى:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجىسى:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "سۈپىتى:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "پۈتۈك شويلىلاش" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "شويلىلىغۇچ مەۋجۇت ئەمەس. شويلىلىغۇچنى چېتىڭ." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "شويلىلىغۇچقا باغلانغىلى بولمىدى" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "شويلىلاشنى باشلىغىلى بولمىدى" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "شويلىلىغۇچ بىلەن ئالاقە باغلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "نەشرىنى كۆرسەت" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "سازلاش ئۇچۇرلىرىنى كۆرسەت" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "كونا نەشردىكى «ئاددىي شويلىلاش» ئارقىلىق ياسالغان PDF ھۆججىتىنى ئوڭلاش" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "شويلىلاش مەغلۇپ بولدى" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ئۈسكۈنە...] - شويلىلاش قورالى." #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ." #: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "‹%s› كىرىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى نامى ۋە مەخپىي نومۇر كېرەك" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "شويلىلىغۇچ تېپىلمىدى" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "شويلىلىغۇچ چېتىلغانمۇ توكى ئۇلانغانمۇ تەكشۈرۈڭ" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: ../src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "باشقا يۇمشاق دېتاللار زۆرۈر" #. Instructions to install driver software #: ../src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "شويلىلىغۇچ ئۈچۈن قوزغاتقۇ دېتاللىرىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك." #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)" #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #. Default filename to use when saving document #: ../src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "شويلىلانغان Document.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "سۈرەت ھۆججەتلىرى" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (كۆپ بەتلىك پۈتۈكلەر)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (پرېسلانغان)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (خورىماس)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: ../src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "ھۆججەت پىچىمى'" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ساقلانمىسا، ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ھەممىسى مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "ھازىرقى پۈتۈكنى ساقلىسۇنمۇ؟" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشنى تاشلىۋەت" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "ئالدىن كۆرىدىغان رەسىمنى ساقلىغىلى بولمىدى." #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "رەسىمنى ئالدىن كۆرۈش پروگراممىسىنى قوزغاتقىلى بولمىدى" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "تەرەپلەرنى بىرىكتۈرۈش" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "تەرەپلەرنى بىرىكتۈرۈش(ئەسكىچە)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "ئەكسىچە" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "ئۆزگەرمىسۇن" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "ياردەم ھۆججىتىنى ئاچقىلى بولمىدى" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "بۇ بىر ئەركىن دېتال، سىز بۇنى تارقاتسىڭىز ياكى\n" "ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ، ئەمما Free Software Foundation \n" "دىن بەلگىلەنگەن GNU General Public نىڭ قائىدىسىگە رىئايە\n" "قىلىشىڭىز لازىم: ئۈچىنچى نۇسخىسىدا ياكى ئۇنىڭ كەينىدىكى \n" "نۇسخىسىدا.\n" "بۇ پروگرامما ھېچقانداق بىر كاپالەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ،\n" "ھەم بۇنى سېتىشقا كاپالەتلىك قىلمايدۇ، بۇ بىر سىزنىڭ \n" "ئىشلىتىشىڭىز ئۈچۈن ياسالغان پروگرامما.\n" "بۇ توغرىسىدىكى ئۇچۇرلارنى GNU General Public License \n" "دىن ئۇقۇڭ.\n" "\n" "سىز بۇ پروگرامما بىلەن بىر GNU General Public License\n" "نىڭ كۆچۈرمىسىگە ئېرىشكەن بۆلىشىڭىز مۇمكىن، بولمىسا ئۇنى \n" " دا تاپالايسىز." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "«ئاددىي شويلىلاش» ھەققىدە" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ئاددىي پۈتۈك شويلىلاش قورالى" #: ../src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " BULBUL https://launchpad.net/~bulbul-mm\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut-k\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n" " Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat\n" " azimat https://launchpad.net/~azimat-uigur\n" " umar tumur https://launchpad.net/~umar-tumur" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇشتىن ئاۋۋال ھازىرقى پۈتۈكنى ساقلىسۇنمۇ؟" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "ساقلىماي ئاخىرلاشتۇر" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: ../src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: ../src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: ../src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: ../src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "قوزغاتقۇلارنى ئورنىتىش" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "ئورنىتىلغاندىن كېيىن Simple Scan نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر" #. Label shown while installing drivers #: ../src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "قوزغاتقۇلارنى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Label shown once drivers successfully installed #: ../src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "قوزغاتقۇلار مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "قوزغاتقۇلار ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: ../src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (كۆڭۈلدىكى)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (دەسلەپكى نۇسخا)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (يۇقىرى ئېنىقلىق)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "يېڭى پۈتۈك" #: ../src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "پۈتۈك" #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "ئېلخەت…" #: ../src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "باس…" #: ../src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: ../src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "ھەققىدە" #: ../src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "شويلىلىغۇچنى ئالماشتۇرۇڭ(_S)" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: ../src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "قوزغاتقۇلارنى ئورنات(_I)" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "ئاپتوماتىك" #: ../src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "قارىراق" #: ../src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "يورۇقراق" #: ../src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "كىچىك" #: ../src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "تېخىمۇ كۆپ" #: ../src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "ئەڭ كىچىك" #: ../src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "ئەڭ چوڭ" #: ../src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "پۈتۈكنى ساقلاۋاتىدۇ…" #: ../src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "ساقلاۋاتقىنى %d/%d - بەت" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "سكەنلىگەن بەتنىڭ سىكەن يۆلىنشىگە بولغان ماسلىقى تۆۋەندىكىدىن بىرسى بۇلىشى " #~ "مۇنكىن: ‹ئۈستىدىن ئاستىغا›، ‹ئاستىدىن ئۈستىگە›، ‹سولدىن ئوڭغا›، ‹ئوڭدىن " #~ "سولغا›" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "سكەنلىگەن رەسىمنىڭ تىپى. تېكىست ھۆججەتلەر ئۈچۈن ‹تېكىست›، رەسىملەر ئۈچۈن " #~ "ر‹رەسىم›. بۇ سەپلىمە سكەن ئېنىقلىقىنى، رەڭ ۋە كېيىنكى باسقۇچلارنى " #~ "بەلگىلەيدۇ." #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "ئىشلىتىلىشى\n" #~ "%s[ئەسۋاب...] - سكەن قورالى" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "ياردەم تاللانمىلىرى:\n" #~ "-d,--debug Debug-ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-v,--نۇسخا نۇسخا نۇمۇرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-h,--ياردەم ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-help-all ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-help-gtk GTK+ تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTk+ تاللانمىلىرى:\n" #~ "--class= كۆزنەك باشقۇرغۇچى ئىشلىتىدىغان پروگگرام تۈرى\n" #~ "--name=كۆزنەك باشقۇرغۇچى ئىشلىتىدىغان نام\n" #~ "--screen= ئشلىتىلىدغان X ئېكرانى\n" #~ "--sync X- ماس قەدەملەشتۈرۈشنى قوزغىتىشنى ئىجرا قىلىش\n" #~ "--gtk-module باشقا بىر GTK+ Module نى قوزغىتىش\n" #~ "--g-fatal-warnigs ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشلار خەتەرگە ئايلىندۇ" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق ئېگىزلىكى (ياكى قەغەزنى ئۆزلۈكىدىن بايقاش " #~ "ئۈچۈن 0 )" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق كەڭلىكى (ياكى قەغەزنى ئۆزلۈكىدىن بايقاش " #~ "ئۈچۈن 0 )" #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق كەڭلىكى" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "تەسۋىر ئالغۇچ تەسۋىرگە ئېلىنىپ بولغان بەتتىن ئۆتىدۇ." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "كۆزنەك ئېگىزلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "كۆزنەك كەڭلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE ئەپ كۆزنەك چوڭايتىلغان بولسا" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "تەسۋىر يايىدىغان سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېل). بۇ ئاخىرقى قېتىملىق تەسۋىر " #~ "يايغان بەتنىڭ قىممىتى." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "تەسۋىر يايىدىغان سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "تەسۋىر يېيىش يۆنىلىشى" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "تەسۋىر يايغان سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "تەسۋىر يايغان سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى (پىكسېل). بۇ ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان " #~ "بەتنىڭ قىممىتى." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان رەسىمنىڭ ئېنىقلىقى (چېكىت ھەر دىيۇيم)" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان رەسىمنىڭ ئېنىقلىقى" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "شويلىلاش يورۇقلۇقى" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "شويلىلايدىغان ئۈسكۈنە" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "رەسىمگە ئېرىشىدىغان SANE ئۈسكۈنىسى." #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "شويلىلانغان پۈتۈكنىڭ تىپى" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "ھۆججەت تىپى تەكشۈرۈلۈۋاتىدۇ، بۇ تەڭشەك بولسا ئېنىقلىق دەرىجىسى، رەڭگى ۋە " #~ "كېيىنكى بىرتەرەپ قىلىشنى بېكىتىدۇ." #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "قەغەز ئېگىزلىكى (mm 0.1 ئېنىقلىقىدا)" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "يورۇقلۇق تەڭشىكى -100 دىن 100 گىچە(0 تەڭشەلمىگەن)." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "شويلىلاش ئاق-قارىلىقى" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "ئاق-قارىلىق تەڭشىكى -100 دىن 100 گىچە(0 تەڭشەلمىگەن)." #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "تېكىست شويلىلاشنىڭ ئېنىقلىقى" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "DPI (چېكىت ھەر دىيۇيم) تېكىستلەرگە ئىشلىتىدىغان قىممەت" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "سۈرەت شويلىلاشنىڭ ئېنىقلىقى" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "DPI (چېكىت ھەر دىيۇيم) سۈرەتلەرگە ئىشلىتىدىغان قىممەت" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "شويلىلايدىغان بەت يۈزى" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "شويلىلايدىغان بەت يۈزى." #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "ھۆججەتنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە. بەلگىلەنمىگەن ۋاقىتتا ئىشلىتىدىغان " #~ "مۇندەرىجىدۇر." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "JPEG پرېسىنىڭ سۈپىتىنى بەلگىلەيدىغان قىممەت" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "JPEG پرېسىنىڭ سۈپىتىنى بەلگىلەيدىغان قىممىتى." #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "شويلىلانغان ھۆججەت" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "ھۆججەت تىپىنى تاللا(_T)" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "ئورنىتىشنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ"