# Uyghur translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 01:17+0000\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17156)\n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "كىملىك دەلىللە(_A)" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "مەنبەنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "ئالدى-كەينى" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "ئالدى" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "كەينى" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "ئاددىي شويلىلاش" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "پۈتۈك(_D)" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "شويلىلا(_A)" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "بىرلا بەت(_P)" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "كىرگۈزۈلگەن ھەممە بەتلەر(_F)" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "شويلىلاشنى توختات(_S)" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "سۈرەت" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 msgid "Reorder Pages" msgstr "" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "ئېلخەت(_E)" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "بەت(_P)" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "سولغا چۆرگىلەت(_L)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت(_R)" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "قىرقى(_C)" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "يوق(_N)" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal(_G)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "ئىختىيارى(_C)" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "قىرقىغاننى چۆرگىلەت(_R)" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "ئوڭغا يۆتكە" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "يېڭى ھۆججەت قۇرىدۇ" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "يېڭى" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "شويلىلىغۇچتىن پەقەت بىر بەتنىلا شويلىلايدۇ" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "شويلىلاش" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "پۈتۈكنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "نۆۋەتتىكى شويلىلاش باسقۇچىنى توختىتىدۇ" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "توختا" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "بەتنى سولغا چۆرگىلىتىدۇ(سائەت يۆلىنىشىگە قارشى)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "سولغا چۆرگىلەت" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "بەتنى ئوڭغا چۆرگىلىتىدۇ (سائەت يۆلىنىشىدە)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "تاللانغان بەتنى قىرقىيدۇ" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "قىرقى" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "شويلىلاش مەنبەسى(_O):" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "تېكىست ئېنىقلىقى(_T):" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "سۈرەت ئېنىقلىقى(_P):" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "شويلىلايدىغان يۈزى:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "قەغەز چوڭلۇقى:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "يورۇقلۇقى:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجىسى:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "سۈپىتى:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "پۈتۈك شويلىلاش" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "شويلىلايدىغان ئۈسكۈنە" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "رەسىمگە ئېرىشىدىغان SANE ئۈسكۈنىسى." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "شويلىلانغان پۈتۈكنىڭ تىپى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "ھۆججەت تىپى تەكشۈرۈلۈۋاتىدۇ، بۇ تەڭشەك بولسا ئېنىقلىق دەرىجىسى، رەڭگى ۋە " "كېيىنكى بىرتەرەپ قىلىشنى بېكىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق كەڭلىكى (ياكى قەغەزنى ئۆزلۈكىدىن بايقاش " "ئۈچۈن 0 )" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "قەغەز ئېگىزلىكى (mm 0.1 ئېنىقلىقىدا)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "قەغەزنىڭ ئوندىن بىر مىللىمېتىرلىق ئېگىزلىكى (ياكى قەغەزنى ئۆزلۈكىدىن بايقاش " "ئۈچۈن 0 )" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "شويلىلاش يورۇقلۇقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "يورۇقلۇق تەڭشىكى -100 دىن 100 گىچە(0 تەڭشەلمىگەن)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "شويلىلاش ئاق-قارىلىقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "ئاق-قارىلىق تەڭشىكى -100 دىن 100 گىچە(0 تەڭشەلمىگەن)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "تېكىست شويلىلاشنىڭ ئېنىقلىقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "DPI (چېكىت ھەر دىيۇيم) تېكىستلەرگە ئىشلىتىدىغان قىممەت" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "سۈرەت شويلىلاشنىڭ ئېنىقلىقى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "DPI (چېكىت ھەر دىيۇيم) سۈرەتلەرگە ئىشلىتىدىغان قىممەت" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "شويلىلايدىغان بەت يۈزى" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "شويلىلايدىغان بەت يۈزى." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "ھۆججەتنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە. بەلگىلەنمىگەن ۋاقىتتا ئىشلىتىدىغان " "مۇندەرىجىدۇر." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG پرېسىنىڭ سۈپىتىنى بەلگىلەيدىغان قىممەت" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG پرېسىنىڭ سۈپىتىنى بەلگىلەيدىغان قىممىتى." #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "شويلىلىغۇچ مەۋجۇت ئەمەس. شويلىلىغۇچنى چېتىڭ." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "شويلىلىغۇچقا باغلانغىلى بولمىدى" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "شويلىلاشنى باشلىغىلى بولمىدى" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "شويلىلىغۇچ بىلەن ئالاقە باغلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "نەشرىنى كۆرسەت" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "سازلاش ئۇچۇرلىرىنى كۆرسەت" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "كونا نەشردىكى «ئاددىي شويلىلاش» ئارقىلىق ياسالغان PDF ھۆججىتىنى ئوڭلاش" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "شويلىلاش مەغلۇپ بولدى" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "شويلىلانغان ھۆججەت" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ئۈسكۈنە...] - شويلىلاش قورالى." #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ." #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "شويلىلانغان Document.pdf" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "‹%s› كىرىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى نامى ۋە مەخپىي نومۇر كېرەك" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "شويلىلىغۇچ تېپىلمىدى" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "شويلىلىغۇچ چېتىلغانمۇ توكى ئۇلانغانمۇ تەكشۈرۈڭ" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 msgid "Save As..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "سۈرەت ھۆججەتلىرى" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "ھۆججەت تىپىنى تاللا(_T)" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (كۆپ بەتلىك پۈتۈكلەر)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (پرېسلانغان)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (خورىماس)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ساقلانمىسا، ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ھەممىسى مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:706 msgid "Save current document?" msgstr "ھازىرقى پۈتۈكنى ساقلىسۇنمۇ؟" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:708 msgid "Discard Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشنى تاشلىۋەت" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:990 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "ئالدىن كۆرىدىغان رەسىمنى ساقلىغىلى بولمىدى." #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1002 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "رەسىمنى ئالدىن كۆرۈش پروگراممىسىنى قوزغاتقىلى بولمىدى" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1204 msgid "Combine sides" msgstr "" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1214 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1224 msgid "Reverse" msgstr "" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1234 msgid "Keep unchanged" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1449 msgid "Unable to open help file" msgstr "ياردەم ھۆججىتىنى ئاچقىلى بولمىدى" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1470 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "بۇ بىر ئەركىن دېتال، سىز بۇنى تارقاتسىڭىز ياكى\n" "ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ، ئەمما Free Software Foundation \n" "دىن بەلگىلەنگەن GNU General Public نىڭ قائىدىسىگە رىئايە\n" "قىلىشىڭىز لازىم: ئۈچىنچى نۇسخىسىدا ياكى ئۇنىڭ كەينىدىكى \n" "نۇسخىسىدا.\n" "بۇ پروگرامما ھېچقانداق بىر كاپالەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ،\n" "ھەم بۇنى سېتىشقا كاپالەتلىك قىلمايدۇ، بۇ بىر سىزنىڭ \n" "ئىشلىتىشىڭىز ئۈچۈن ياسالغان پروگرامما.\n" "بۇ توغرىسىدىكى ئۇچۇرلارنى GNU General Public License \n" "دىن ئۇقۇڭ.\n" "\n" "سىز بۇ پروگرامما بىلەن بىر GNU General Public License\n" "نىڭ كۆچۈرمىسىگە ئېرىشكەن بۆلىشىڭىز مۇمكىن، بولمىسا ئۇنى \n" " دا تاپالايسىز." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1473 msgid "About Simple Scan" msgstr "«ئاددىي شويلىلاش» ھەققىدە" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1476 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ئاددىي پۈتۈك شويلىلاش قورالى" #: ../src/ui.vala:1485 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " BULBUL https://launchpad.net/~bulbul-mm\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut-k\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n" " Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat\n" " azimat https://launchpad.net/~azimat-uigur\n" " umar tumur https://launchpad.net/~umar-tumur" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1507 msgid "Save document before quitting?" msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇشتىن ئاۋۋال ھازىرقى پۈتۈكنى ساقلىسۇنمۇ؟" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1509 msgid "Quit without Saving" msgstr "ساقلىماي ئاخىرلاشتۇر" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1633 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (كۆڭۈلدىكى)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1636 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (دەسلەپكى نۇسخا)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1639 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (يۇقىرى ئېنىقلىق)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1642 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1688 msgid "New Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1693 msgid "Document" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1697 msgid "Email..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1698 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:1706 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1707 msgid "About" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1708 msgid "Quit" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1748 msgid "Change _Scanner" msgstr "شويلىلىغۇچنى ئالماشتۇرۇڭ(_S)" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1754 msgid "Automatic" msgstr "ئاپتوماتىك" #: ../src/ui.vala:1804 msgid "Darker" msgstr "قارىراق" #: ../src/ui.vala:1806 msgid "Lighter" msgstr "يورۇقراق" #: ../src/ui.vala:1814 msgid "Less" msgstr "كىچىك" #: ../src/ui.vala:1816 msgid "More" msgstr "تېخىمۇ كۆپ" #: ../src/ui.vala:1824 msgid "Minimum" msgstr "ئەڭ كىچىك" #: ../src/ui.vala:1826 msgid "Maximum" msgstr "ئەڭ چوڭ" #: ../src/ui.vala:1867 msgid "Saving document..." msgstr "پۈتۈكنى ساقلاۋاتىدۇ…" #: ../src/ui.vala:2017 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "ساقلاۋاتقىنى %d/%d - بەت" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "سكەنلىگەن بەتنىڭ سىكەن يۆلىنشىگە بولغان ماسلىقى تۆۋەندىكىدىن بىرسى بۇلىشى " #~ "مۇنكىن: ‹ئۈستىدىن ئاستىغا›، ‹ئاستىدىن ئۈستىگە›، ‹سولدىن ئوڭغا›، ‹ئوڭدىن " #~ "سولغا›" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "سكەنلىگەن رەسىمنىڭ تىپى. تېكىست ھۆججەتلەر ئۈچۈن ‹تېكىست›، رەسىملەر ئۈچۈن " #~ "ر‹رەسىم›. بۇ سەپلىمە سكەن ئېنىقلىقىنى، رەڭ ۋە كېيىنكى باسقۇچلارنى " #~ "بەلگىلەيدۇ." #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "ئىشلىتىلىشى\n" #~ "%s[ئەسۋاب...] - سكەن قورالى" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "ياردەم تاللانمىلىرى:\n" #~ "-d,--debug Debug-ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-v,--نۇسخا نۇسخا نۇمۇرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-h,--ياردەم ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-help-all ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" #~ "-help-gtk GTK+ تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTk+ تاللانمىلىرى:\n" #~ "--class= كۆزنەك باشقۇرغۇچى ئىشلىتىدىغان پروگگرام تۈرى\n" #~ "--name=كۆزنەك باشقۇرغۇچى ئىشلىتىدىغان نام\n" #~ "--screen= ئشلىتىلىدغان X ئېكرانى\n" #~ "--sync X- ماس قەدەملەشتۈرۈشنى قوزغىتىشنى ئىجرا قىلىش\n" #~ "--gtk-module باشقا بىر GTK+ Module نى قوزغىتىش\n" #~ "--g-fatal-warnigs ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشلار خەتەرگە ئايلىندۇ" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "تەسۋىر ئالغۇچ تەسۋىرگە ئېلىنىپ بولغان بەتتىن ئۆتىدۇ." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "كۆزنەك ئېگىزلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "كۆزنەك كەڭلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE ئەپ كۆزنەك چوڭايتىلغان بولسا" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "تەسۋىر يايىدىغان سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېل). بۇ ئاخىرقى قېتىملىق تەسۋىر " #~ "يايغان بەتنىڭ قىممىتى." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "تەسۋىر يايىدىغان سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "تەسۋىر يېيىش يۆنىلىشى" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "تەسۋىر يايغان سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى (پىكسېل)" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "تەسۋىر يايغان سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى (پىكسېل). بۇ ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان " #~ "بەتنىڭ قىممىتى." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان رەسىمنىڭ ئېنىقلىقى (چېكىت ھەر دىيۇيم)" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەسۋىر يايغان رەسىمنىڭ ئېنىقلىقى" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "ئورنىتىشنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ"