# Ukrainian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # Yuri Chornoivan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 11:19+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Всі сторінки з _лотка" #. Tooltip for preferences button #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Configure application preferences" msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" #. Tooltip for crop button #: ../data/simple-scan.ui.h:15 msgid "Crop the selected page" msgstr "" #. Label on email toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:17 msgid "Email" msgstr "Надіслати ел. поштою" #. Tooltip for the email toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:19 msgid "Email the scanned documents" msgstr "Надіслати заскановані документи електронною поштою" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "New" msgstr "Створити" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Photo" msgstr "Фотографія" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #. Label on print toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" #. Tooltip for print toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "Print the scanned documents" msgstr "Надрукувати заскановані документи" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "Rotate Left" msgstr "Обернути ліворуч" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate Right" msgstr "Обернути праворуч" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Обернути _ліворуч" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Обернути п_раворуч" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "" #. Label on save to file toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Save the current document to a file" msgstr "Зберегти поточний документ до файла" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Sc_an" msgstr "" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan" msgstr "Сканувати" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan S_ource:" msgstr "_Джерело даних сканування:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Сканувати одну сторінку" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Просте сканування" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Single _Page" msgstr "Одинарна _сторінка" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Start a new document" msgstr "Почати новий документ" #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop" msgstr "" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Stop the current scan" msgstr "" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "Text" msgstr "Текстовий" #. Tooltip for the toolbar document type combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "" "The type of document being scanned. Use \"Text\" for quick, medium quality " "scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of " "documents with graphics or photographs." msgstr "" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Authorize" msgstr "_Уповноваження" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Contents" msgstr "" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Crop" msgstr "_Обрізати" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Custom" msgstr "_Нетипові" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Document" msgstr "Д_окумент" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Email" msgstr "" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_None" msgstr "_Без обрізання" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Page" msgstr "С_торінка" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Обернути область обрізання" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Stop Scan" msgstr "П_рипинити сканування" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Text Resolution:" msgstr "" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Користувач ресурсу:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Сканувати документи" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Пристрій сканування" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Напрямок сканування" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Висота сканованого зображення у пікселях" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Resolution for text scans" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Пристрій SANE, з якого слід отримувати зображення." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "Якщо позначено, вікно програми буде максимізовано" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" "Напрямок сканування сторінки. Може мати такі значення: «top-to-bottom» " "(згори вниз), «bottom-to-top» (знизу вгору), «left-to-right» (зліва " "праворуч), «right-to-left» (справа ліворуч)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Висота сканованого зображення у пікселях. Це значення буде оновлено на те, " "яке було використано для попереднього зображення." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Ширина сканованого зображення у пікселях. Це значення буде оновлено на те, " "яке було використано для попереднього зображення." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Тип документа, який ви скануєте" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" "Тип документа, який ви скануєте. «text» — текстовий документ, «photo» — " "фотографії. Значення цього параметра впливає на роздільну здатність " "сканування, використання кольорів та остаточну обробку зображення." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Ширина сканованого зображення у пікселях" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "Window height in pixels" msgstr "Висота вікна у пікселях" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "Window width in pixels" msgstr "Ширина вікна у пікселях" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:852 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "" "Не вдалося виявити жодного сканера. Будь ласка, з’єднайте сканер з " "комп’ютером." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:879 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Не вдалося з’єднатися зі сканером" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1101 msgid "Unable to start scan" msgstr "Не вдалося розпочати сканування" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Помилка під час спроби обміну даними зі сканером" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:176 msgid "Failed to scan" msgstr "Помилка сканування" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:194 msgid "Scanned Document" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/simple-scan.c:263 msgid "Failed to save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:380 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Користування:\n" " %s [ПРИСТРІЙ...] — інструмент сканування" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:388 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Додаткові параметри:\n" " -d, --debug Виводити діагностичні повідомлення\n" " -v, --version Показати відомості щодо випуску\n" " -h, --help Показати довідку щодо параметрів\n" " --help-all Показати всі параметри\n" " --help-gtk Показати параметри GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:400 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Параметри GTK+:\n" " --class=КЛАС Клас програми, який використовуватиметься " "інструментом керування вікнами\n" " --name=НАЗВА Назва програми, що використовуватиметься " "інструментом керування вікнами\n" " --screen=ЕКРАН Екран сервера X, яким слід скористатися\n" " --sync Синхронізувати виклики X\n" " --gtk-module=МОДУЛІ Завантажити додаткові модулі GTK+\n" " --g-fatal-warnings Завершувати роботу у разі появи попереджень" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:127 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Для доступу до «%s» слід вказати ім’я користувача та пароль" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:226 msgid "No scanners detected" msgstr "Сканерів не виявлено" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:228 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Будь ласка, перевірте, чи з’єднано ваш сканер і чи увімкнено його" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:517 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:756 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:758 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:760 msgid "PNG (lossless)" msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:772 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:788 msgid "Image Files" msgstr "" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:795 msgid "All Files" msgstr "" #. #: ../src/ui.c:800 msgid "Select File _Type" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:939 msgid "Unable to open help file" msgstr "" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:955 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її " "і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому " "вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 3 цієї " "ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії.\n" "\n" "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-" "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або " "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладніше про це ви можете дізнатися з \n" "GNU General Public License.\n" "Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License. " "Якщо ви її не отримали, зверніться за адресою " ", щоб дізнатися про подальші дії." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:969 msgid "About Simple Scan" msgstr "Про «Просте сканування»" #. Description of program #: ../src/ui.c:972 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Інструмент для спрощення сканування документів" #: ../src/ui.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1114 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1120 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1143 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1175 msgid "Files missing" msgstr "Не виявлено таких файлів" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1177 msgid "Please check your installation" msgstr "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму" #. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1339 msgid "Change _Scanner" msgstr "З_мінити сканер" #: ../src/ui.c:1463 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Сканований документ.pdf"