# Chinese (Simplified) translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Mingcong Bai , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-21 20:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-02 01:35+0800\n" "Last-Translator: Mingcong Bai \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "扫描设备" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "从 SANE 设备获取图像。" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "扫描文档的类型" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "要扫描的文件类型。此设置将决定扫描的分辨率、色彩和预处理。" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "扫描亮度" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "从 -100 到 100 的亮度调节(0 为不作调节)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "扫描对比度" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "从 -100 到 100 的对比度调节(0 为不作调节)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "文本扫描分辨率" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "上次扫描文档的分辨率 (点/英寸)。" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "照片扫描分辨率" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "扫描照片时使用的分辨率 (点/英寸)。" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "扫描纸张的哪面" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "要扫描的页面。" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "保存文件的文件夹:" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "用于保存文件的文件夹。如果不设置,默认使用 文档 文件夹。" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG 压缩质量" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG 压缩质量" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "每页间延迟的毫秒数" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:24 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "每页间延迟的毫秒数。" #: ../src/app-window.vala:237 ../src/app-window.vala:1380 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/app-window.vala:246 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "访问“%s”需要用户名和密码" #. Label shown when detected a scanner #: ../src/app-window.vala:266 ../src/app-window.vala:584 msgid "Ready to Scan" msgstr "扫描准备就绪" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: ../src/app-window.vala:273 msgid "Additional software needed" msgstr "需要安装其他软件" #. Instructions to install driver software #: ../src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "您需要为您的扫描仪 安装驱动软件。" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/app-window.vala:281 msgid "No scanners detected" msgstr "没有发现扫描仪" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/app-window.vala:283 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "请检查您的扫描仪已经连接并且打开" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/app-window.vala:298 msgid "Save As…" msgstr "保存为…" #: ../src/app-window.vala:301 ../src/app-window.vala:471 #: ../src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/app-window.vala:302 ../src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #. Default filename to use when saving document #: ../src/app-window.vala:310 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "扫描的文件.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: ../src/app-window.vala:316 msgid "Image Files" msgstr "图像文件" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/app-window.vala:326 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/app-window.vala:335 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF(多页文档)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/app-window.vala:341 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG(压缩)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/app-window.vala:347 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG(无损)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: ../src/app-window.vala:354 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP(压缩)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: ../src/app-window.vala:364 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #. Label in save dialog beside compression slider #: ../src/app-window.vala:376 msgid "Compression:" msgstr "压缩模式:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: ../src/app-window.vala:470 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "文件“%s”已存在。要替换该文件吗?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: ../src/app-window.vala:473 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../src/app-window.vala:512 msgid "Saving" msgstr "正在保存" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/app-window.vala:527 msgid "Failed to save file" msgstr "保存文件错误" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/app-window.vala:550 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,变更将永久丢失。" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/app-window.vala:591 msgid "Save current document?" msgstr "保存当前文档?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/app-window.vala:593 msgid "Discard Changes" msgstr "放弃更改" #. Label shown when scan started #: ../src/app-window.vala:692 msgid "Contacting scanner…" msgstr "正在访问扫描仪…" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "无法保存用以预览的图像" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "无法打开图像预览软件" #. Title of dialog to reorder pages #: ../src/app-window.vala:967 ../src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "重新排序页面" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/app-window.vala:990 msgid "Combine sides" msgstr "合并页" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/app-window.vala:1000 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "合并页(反向)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/app-window.vala:1010 msgid "Reverse" msgstr "反向" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/app-window.vala:1020 msgid "Keep unchanged" msgstr "保持不变" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/app-window.vala:1250 msgid "Unable to open help file" msgstr "无法打开帮助文件" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/app-window.vala:1271 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发布的 GNU 通用公共授权条款,\n" "对本程序进行重新分发和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您自由\n" "选择的)任一日后发行的版本。\n" "\n" "本程序是基于使用目的而加以发布,然而不承担何担保责任;亦无对适售性或特\n" "定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共授权。\n" "\n" "您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共授权的副本;如果没有,请参照\n" "." #. Title of about dialog #: ../src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "关于扫描易" #. Description of program #: ../src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "简易的文件扫描工具" #: ../src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mingcong Bai , 2017.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n" " Dennis Kuang https://launchpad.net/~denniskrq\n" " Dingyuan Wang https://launchpad.net/~gumblex\n" " Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n" " Jimhu https://launchpad.net/~huyiwei\n" " SuperWangCC https://launchpad.net/~ddllkl\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n" " Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n" " Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n" " YunQiang Su https://launchpad.net/~wzssyqa\n" " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n" " otm123 https://launchpad.net/~otm123\n" " shijing https://launchpad.net/~shijing\n" " zixue.liu https://launchpad.net/~zixue" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "退出前保存文档?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "退出且不保存" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: ../src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "您似乎有一个 Brother 扫描仪。" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: ../src/app-window.vala:1359 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "该驱动程序可在 兄弟网站获得。" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: ../src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "您似乎有一个 Samsung 扫描仪。" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: ../src/app-window.vala:1365 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "该驱动程序可在三星网站获得。" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: ../src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "您似乎有一个 HP 扫描仪。" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: ../src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "您似乎有一个 Epson 扫描仪。" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: ../src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "该驱动程序可在爱普生网站获得。" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: ../src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "安装驱动" #. Message in driver install dialog #: ../src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "安装完成后,需要重新启动扫描易。" #. Label shown while installing drivers #: ../src/app-window.vala:1423 msgid "Installing drivers…" msgstr "正在安装驱动程序…" #. Label shown once drivers successfully installed #: ../src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "成功安装驱动程序!" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "无法安装驱动程序(错误码 %d)。" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "安装驱动失败。" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: ../src/app-window.vala:1454 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "您需要安装 %s 软件包。" #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: ../src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" msgstr "扫描易" #: ../src/app-window.vala:1568 ../src/app-window.vala:1591 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/app-window.vala:1572 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: ../src/app-window.vala:1573 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/app-window.vala:1574 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/app-window.vala:1575 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/app-window.vala:1589 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: ../src/app-window.vala:1599 msgid "Start Again…" msgstr "重新扫描…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../src/app-window.vala:1616 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "左旋页面 (逆时针)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../src/app-window.vala:1623 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "右旋页面 (顺时针)" #. Tooltip for crop button #: ../src/app-window.vala:1633 msgid "Crop the selected page" msgstr "裁剪选中的页面" #. Tooltip for delete button #: ../src/app-window.vala:1649 msgid "Delete the selected page" msgstr "删除选中的页面" #. Text of button for cancelling save #: ../src/app-window.vala:1814 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/book.vala:331 ../src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "无法编码页面 %i" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../src/preferences-dialog.vala:116 msgid "Darker" msgstr "较深" #: ../src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Lighter" msgstr "稍浅" #: ../src/preferences-dialog.vala:126 msgid "Less" msgstr "较少" #: ../src/preferences-dialog.vala:128 msgid "More" msgstr "更多" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (默认)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (草稿)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (高分辨率)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "没有可用的扫描仪。请连接一个扫描仪。" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "无法连接到扫描仪" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "无法开始扫描" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1240 ../src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "与扫描仪通信错误" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "显示版本信息" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "显示调试信息" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "修复旧版扫描易生成的 PDF 文件" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "扫描失败" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: ../src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "正在扫描" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[设备…] — 扫描工具" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "扫描文档" #~ msgid "" #~ "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " #~ "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " #~ "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " #~ "formats." #~ msgstr "" #~ "简单的文档和照片扫描软件。如果图片显示有误,您可以根据需要通过裁剪、旋转等" #~ "方式调整照片。您也可以打印扫描件、导出 PDF 格式、或者保存为图片。" #~ msgid "" #~ "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." #~ msgstr "扫描易使用 SANE 框架支持大多数现有的扫描仪。" #~ msgid "Document Scanner" #~ msgstr "文档扫描仪" #~ msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" #~ msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;扫描;扫描仪;" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "扫描仪" #~ msgid "Single _Page" #~ msgstr "单页(_P)" #~ msgid "All Pages From _Feeder" #~ msgstr "传送来的所有页面(_F)" #~ msgid "_Multiple Pages From Flatbed" #~ msgstr "来自扫描床的多个页面(_M)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文本" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "照片" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "文档(_D)" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "扫描(_A)" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "停止扫描(_S)" #~ msgid "_Email" #~ msgstr "电子邮件(_E)" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "页面(_P)" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "向左旋转(_L)" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "向右旋转(_R)" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "剪裁(_C)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "无(_N)" #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A_4" #~ msgid "A_5" #~ msgstr "A_5" #~ msgid "A_6" #~ msgstr "A_6" #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "信件(_L)" #~ msgid "Le_gal" #~ msgstr "法定(_G)" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "自定义(_C)" #~ msgid "_Rotate Crop" #~ msgstr "旋转剪裁(_R)" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "左移" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "右移" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" #~ msgid "Scan a single page from the scanner" #~ msgstr "从扫描仪扫描一个单页" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "扫描" #~ msgid "Save document to a file" #~ msgstr "将文档保存为文件" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Stop the current scan" #~ msgstr "停止当前扫描" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Searching for Scanners…" #~ msgstr "正在探测扫描仪…" #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "认证(_A)" #~ msgid "_Username for resource:" #~ msgstr "资源用户名(_U):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "正在扫描" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan a single page" #~ msgstr "单页扫描" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan all pages from document feeder" #~ msgstr "扫描所有页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" #~ msgstr "连续扫描平板扫描仪上的页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop scan in progress" #~ msgstr "中止正在进行的扫描" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Document Modification" #~ msgstr "修改文档" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page left" #~ msgstr "左移页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page right" #~ msgstr "右移页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" #~ msgstr "逆时针旋转页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rotate page to the right (clockwise)" #~ msgstr "顺时针旋转页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Delete page" #~ msgstr "删除页面" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Document Management" #~ msgstr "文档管理" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Start new document" #~ msgstr "创建新文档" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save scanned document" #~ msgstr "保存已扫描的文档" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Email scanned document" #~ msgstr "使用电子邮件发送已扫描的文档" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print scanned document" #~ msgstr "打印已扫描的文档" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy current page to clipboard" #~ msgstr "将当前页面复制到剪贴板" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "扫描仪(_S)" #~ msgid "Scan Sides" #~ msgstr "扫描面" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "页面大小" #~ msgid "Front" #~ msgstr "正面" #~ msgid "Back" #~ msgstr "背面" #~ msgid "Both" #~ msgstr "双面" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "延迟" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "来自扫描床的多个页面" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "正在扫描" #~ msgid "_Text Resolution" #~ msgstr "文字分辨率(_T)" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "图像分辨率(_P)" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "对比度" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "质量" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "正面和背面" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "逆时针旋转" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "顺时针旋转" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "剪裁" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "扫描来源(_O):" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "新文档" #~ msgid "Document" #~ msgstr "文档" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "电子邮件..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "打印..." #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "安装驱动(_I)" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "最小值" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "最大值" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "正在保存文档..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "正在保存 %d/%d 页" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "用法:\n" #~ " %s [设备...] - 扫描工具" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "请检查您的安装" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "文件丢失" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ 选项:\n" #~ " --class=CLASS 窗口管理器所用的程序类\n" #~ " --name=NAME 窗口管理器所用的程序名\n" #~ " --screen=SCREEN 要使用的 X 屏幕\n" #~ " --sync 同步 X 调用\n" #~ " --gtk-module=MODULES 加载额外的 GTK+ 模块\n" #~ " --g-fatal-warnings 将所有警告置为致命" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "扫描方向" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "扫描仪扫描页面的方式。可以是如下几种:顶部到底部、底部到顶部、左边到右边," #~ "右边到左边" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "扫描文档的类型。“文本”适用于文本文档,“照片”适用于照片。这些设置将会决定扫" #~ "描分辨率、色彩和预处理。" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "帮助选项:\n" #~ " -d, --debug 输出调试信息\n" #~ " -v, --version 显示版本信息\n" #~ " -h, --help 显示帮助选项\n" #~ " --help-all 显示所有帮助选项\n" #~ " --help-gtk 显示 GTK+ 选项" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE 如果应用程序窗口是最大化的" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "选择文件类型(_T)" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "上次扫描图片的分辨率 (点/英寸)。" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "上次扫描的图片分辨率" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "所扫描图像的的高度 (以像素计)" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "所扫描图像的高度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "窗口高度 (像素)" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "窗口宽度 (像素)" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "扫描纸张的哪面。可以是以下值:“正面” “背面” “均扫描”" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "扫描仪相对于被扫描页面的方向。"