1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
|
# Russian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-29 11:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Использование автоподатчика страниц"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Если ваш сканер оснащен автоподатчиком документов (ADF), вы можете "
"отсканировать все страницы из автоподатчика одним из следующих способов:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Используйте сочетание клавиш"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Используйте панель инструментов"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
"Щелкните стрелку справа от кнопки <gui style=\"button\">Сканировать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"button\">Все страницы из автоподатчика</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:43
msgid ""
"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"По умолчанию сканируются обе стороны страницы, если сканер имеет такую "
"возможность. Чтобы отсканировать только одну сторону:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
"\"menuitem\">Параметры</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Сканирование</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:56
msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Измените значение <gui>Scan Sides (Стороны сканирования</gui> )."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закройте диалоговое окно."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings:"
msgstr ""
"Некоторые сканеры позволяют пользователю регулировать яркость и "
"контрастность при сканировании. Если ваши сканы получаются слишком темными "
"или слишком светлыми, вы можете отрегулировать эти параметры:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">качество</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:35
msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
msgstr "Перетащите ползунки <gui>Яркость</gui> и/или <gui>Контрастность</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Обрезка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Функция кадрирования позволяет использовать только часть отсканированного "
"изображения. Обрезку можно включить до или после сканирования страницы, а "
"также всегда можно изменить размеры рамки обрезки. Когда функция "
"кадрирования включена, на текущей странице появится маска, а неиспользуемая "
"область будет выделена серым цветом. Включить кадрирование и выбрать нужные "
"размеры можно одним из следующих способов:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
msgid "Use Right Click"
msgstr "Используйте правый клик"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:30
msgid "Right click anywhere on the page."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши в любом месте страницы."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:31
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Обрезать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Выберите одну из фиксированных рамок кадрирования или выберите "
"«Пользовательский», чтобы вручную установить размеры рамки кадрирования, "
"перетащив ее границы."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr "Нажмите и удерживайте рамку, чтобы переместить ее в нужное положение."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr "Перетащите границы рамки, чтобы установить нужные размеры."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:40
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Обрезать выбранную страницу</gui> на "
"панели инструментов."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Это то же самое, что выбрать «Пользовательский» в шаге 2 вышеупомянутых "
"методов."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
"Каждая новая отсканированная страница будет использовать предыдущую обрезку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Выбор разрешения сканирования"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"To change these settings:"
msgstr ""
"Разрешение по умолчанию для типа документа <gui><em>Текст</em></gui> "
"составляет 150 dpi (точек на дюйм), а для типа документа "
"<gui><em>Изображение</em></gui> 300 точек на дюйм. Чтобы изменить эти "
"параметры, выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dpi.page:35
msgid ""
"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr ""
"Измените значение <gui>Разрешение текста</gui> или <gui>Разрешение "
"изображения</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:42
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Доступные разрешения сканирования для обоих типов документов (текст и "
"изображение) одинаковы и перечислены в следующей таблице:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Текстовое разрешение</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:48
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Разрешение изображения</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 точек на дюйм (черновой вариант)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 точек на дюйм (по умолчанию)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 точек на дюйм"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 точек на дюйм"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 точек на дюйм (по умолчанию)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 точек на дюйм"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 точек на дюйм (высокое разрешение)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Текст</em></gui> документы всегда сканируются в черно-белом режиме, "
"в то время как <gui><em>Изображение</em></gui> документы всегда сканируются "
"в цвете, с любым разрешением!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Отправка по электронной почте"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid ""
"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
"be opened with a new message containing the scanned document as an "
"attachment."
msgstr ""
"Чтобы отправить текущий документ по электронной почте, нажмите кнопку меню в "
"правом верхнем углу окна и выберите <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. В "
"качестве альтернативы нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. "
"Ваша программа электронной почты откроется с новым сообщением, содержащим "
"отсканированный документ в качестве вложения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Если тип документа был установлен на \"Текст\", в письме будет вложение PDF "
"для каждой страницы. И наоборот, если тип документа был установлен на "
"\"Изображение\", в письме будет вложение JPEG для каждой страницы."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Смотрите <link xref=\"save\"/> для дополнительных сведений о форматах файлов."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link:trail"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Руководство по эксплуатации сканера документов"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Руководство по эксплуатации сканера документов"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Руководство по эксплуатации сканера документов"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgstr "<_:media-1/> Руководство по эксплуатации сканера документов"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Сканирование страниц"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Изменение документа"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Using the Document"
msgstr "Использование документа"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Это руководство распространяется на условиях <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"В качестве особого исключения, владельцы авторских прав разрешают вам "
"копировать, изменять и распространять код примеров, содержащихся в этом "
"документе, на выбранных вами условиях, без ограничений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Вы можете распечатать отсканированный документ напрямую, не сохраняя его "
"сначала. Это удобно для создания копий документов или фотографий."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Печать документа"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
"\"menuitem\">Печать</gui>. В качестве альтернативы нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:34
msgid ""
"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Выберите нужные параметры печати и/или просмотрите документ, затем нажмите "
"<gui style=\"button\">Печать</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print.page:37
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Общую информацию о печати см. в <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">справке рабочего "
"стола</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Настройка качества изображения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Вы можете настроить качество изображения, которое используется при "
"преобразовании скана в файл, изменив этот параметр в диалоговом окне "
"сохранения. При использовании низкого качества размер файла будет небольшим, "
"но на изображении может появиться размытость или нечеткость. Высокое "
"качество сохранит всю отсканированную информацию, но потребует большего "
"размера файла. Дополнительную информацию см. на <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">странице Википедии \"Сжатие с "
"потерями</link> \"."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Изменение порядка страниц"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:21
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Чтобы переместить страницу, щелкните ее правой кнопкой мыши и выберите <gui "
"style=\"menuitem\">Переместить влево</gui> или <gui style=\"menuitem"
"\">Переместить вправо</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:26
msgid ""
"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
"В качестве альтернативы нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
"выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Упорядочить страницы</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Поворот страницы"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
"Поворот страницы можно изменить до или после сканирования страницы. В "
"настоящее время существует четыре способа поворота страницы:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Выберите страницу, которую нужно повернуть, щелкнув по ней один раз."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Нажмите одну из стрелок на панели инструментов, чтобы повернуть страницу в "
"нужном направлении."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши на странице, которую нужно повернуть."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:34
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
"Выберите <gui style=\"menuitem\">Повернуть влево</gui> или <gui style="
"\"menuitem\">Повернуть вправо</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Нажмите одну из следующих клавиш быстрого доступа:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Команда</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Клавиша быстрого доступа</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (левая скобка)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (правая скобка)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
"Каждая новая отсканированная страница будет использовать предыдущую ротацию."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Сохранение в файл"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить документ в файл</gui> в "
"верхней панели окна (или нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:28
msgid ""
"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
"Выберите один из поддерживаемых типов файлов или измените расширение файла в "
"поле <gui>Имя</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Поддерживаемые типы файлов"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Тип</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Краткое описание</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"PDF может содержать несколько страниц, как книга, и его легко "
"распространять. Лишь небольшое количество программ linux может изменять "
"документы PDF, поэтому этот формат рекомендуется в основном для "
"архивирования. На размер PDF-документа влияет <link xref=\"quality"
"\">качество изображения</link>. Более подробную информацию см. на <link href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">странице PDF Википедии</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG - это формат файлов, используемый цифровыми камерами для сохранения "
"фотографий. Файл JPEG относительно мал, его легко распространять, и он "
"подходит для загрузки на сайты социальных сетей. Большинство операционных "
"систем по умолчанию поставляются с редактором JPEG. Если вы отсканировали "
"несколько страниц, для каждой из них будет создан файл JPEG. Используйте "
"этот тип файла, если вы хотите изменить или загрузить отсканированные "
"изображения. Размер файла JPEG зависит от <link xref=\"quality\">качества "
"изображения</link>. Дополнительные сведения см. на <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/JPEG\">странице JPEG Википедии</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:64
msgid ""
"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
"Файлы PNG поддерживают сжатие данных без потерь. Это может сделать файлы "
"очень большими и непригодными для распространения. Если вы отсканировали "
"несколько страниц, для каждой страницы будет создан файл PNG. Дополнительную "
"информацию см. на <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Portable_Network_Graphics\">странице PNG Википедии</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Выбор сканера"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Если у вас несколько сканирующих устройств, вы можете изменить устройство на "
"главной странице."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
"scanner to be detected."
msgstr ""
"Локальные сканеры автоматически определяются при каждом запуске "
"<app>Document Scanner</app> и при каждом подключении USB-сканера. При "
"подключении сетевого сканера необходимо перезапустить <app>Document Scanner</"
"app>, чтобы сканер был обнаружен."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Сканирование страницы"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Чтобы отсканировать документ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Подключите сканер к компьютеру и включите его."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr " <app>Сканер документов</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:30
msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
"Выберите тип сканируемого документа: <gui style=\"button\">Текст</gui> или "
"<gui style=\"button\">Изображение</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Нажмите кнопку «Сканировать» на панели инструментов (или нажмите кнопку "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Страница будет отображаться по мере сканирования. Чтобы остановить "
"сканирование в любой момент, нажмите клавишу <key>Esc</key> на клавиатуре. "
"Каждая отсканированная страница помещается в конец документа."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:40
msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
"Чтобы изменить качество отсканированной страницы, см. <link xref=\"dpi\"/>."
#~ msgid "Robert Ancell"
#~ msgstr "Robert Ancell"
|