1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
|
# Esperanto translation for simple-scan
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 10:02+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-23 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17355)\n"
"Language: eo\n"
#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "R_ajtigi"
#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Sal_utnomo por risurco:"
#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Front and Back"
msgstr "Antaŭo kaj malantaŭo"
#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Front"
msgstr "Antaŭo"
#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Dorso"
#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simpla skano"
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumento"
#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_ani"
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Single _Page"
msgstr "Unuopa _paĝo"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Ĉiuj paĝoj el _papero-metilo"
#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Haltigi _skani"
#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1180 ../src/ui.vala:1689
msgid "Reorder Pages"
msgstr ""
#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "R_etpoŝto"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Paĝo"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Turni _maldekstren"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Turni _dekstren"
#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "Stu_ci"
#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"
#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr ""
#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Propre"
#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotacii la stoco-lokon"
#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Movi maldekstren"
#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Movi dekstren"
#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Komenci novan dokumenton"
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo"
#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Skani"
#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Konservi dokumenton en dosiero"
#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1690
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Haltigi la aktualan skanon"
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Haltigi"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotacii la paĝon maldekstren (maldekstrume)"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Turni maldekstren"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotacci la paĝon dekstren (dekstrume)"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Turni dekstren"
#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Stuci la elektitan paĝon"
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Stuci"
#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1697
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Skano-f_onto:"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Teksta distingivo"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Fotaĵa distingivo:"
#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Skano-flanko:"
#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Paĝo-grando:"
#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr ""
#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Document Scanner"
msgstr ""
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skani dokumentojn"
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "La aparato el kiu skani"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE aparato de kiu akiri bildojn."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Speco de dokumento kiu estas skanata"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"La skanota dokumentspeco. Ĉi tiu agordo difinas la skandistingivon, -"
"kolorojn kaj -posttraktadon."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Larĝo de papero en dekonaj millimetroj"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"La larĝo de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Alto de Papero en dekonaj millimetroj"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"La alto de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Distingivo por tekstoskanoj"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "La distingvo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Distingivo por fotoskanoj"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "La distingvo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj fotoj."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Paĝoflankon skani"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "La skanota paĝoflanko"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Dosierujo al kiu konservi"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"La dosierujo al kiu konservi dosierojn. La dokumentoj dosierujo estas la "
"defaŭlto, se malagordi."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr ""
#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj. Bonvolu konekti skanilon."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Ne povas konekto kun skanilo"
#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Ne povas komenci skani"
#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Eraro kiam konektanta kun skanilo"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Montri eldonversion"
#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Presi mesaĝojn pri sencimigo"
#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de Simple Scan"
#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "Ne sukcesi skani"
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skanita Dokumento"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:541
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[APARATO...] - Skanutilaĵo"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:552
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
#: ../src/ui.vala:188
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Skanita Dokumento.pdf"
#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1735
msgid "_Close"
msgstr ""
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:324
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estas necesa aliri '%s'"
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:369
msgid "No scanners detected"
msgstr "Neniuj skaniloj eltrovis"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:371
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Bonvolu kontrolas ke via skanilo estas kenekta kaj kurentŝalta"
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1691
msgid "Save As..."
msgstr "Konservi kiel..."
#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
msgid "_Save"
msgstr ""
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Bildo-dosieroj"
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#.
#: ../src/ui.vala:532
msgid "Select File _Type"
msgstr "Elekti speco de dosieron"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:546
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (multpaĝa dokumento)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:552
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (densigita)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:558
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (senperda)"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:647
msgid "Failed to save file"
msgstr "Ne sukcesis konservi la dosieron"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:670
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj estos perditaj permanente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:705
msgid "Save current document?"
msgstr "Konservi la nunan dokumenton?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:707
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forlasi Ŝanĝojn"
#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:989
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ne eblas konservi bildon por antaŭrigardo"
#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1001
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1203
msgid "Combine sides"
msgstr ""
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1213
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr ""
#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1223
msgid "Reverse"
msgstr ""
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1233
msgid "Keep unchanged"
msgstr ""
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1448
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron"
#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1469
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi\n"
"je la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo, eldonita de\n"
"Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ,\n"
"se vi preferas, ajna posta versio.\n"
"\n"
"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
"tamen SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri\n"
"SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO. Pliajn detalojn vidu "
"en la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
"\n"
"Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
"al vi kun ĉi tiu programo; se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al "
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1472
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Pri simpla skani"
#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1475
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Simpla ilo por skanantaj dokumentoj"
#: ../src/ui.vala:1484
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" Tiffany Antopolski https://launchpad.net/~mimico-tiffany"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1506
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Konservi dokumenton antaŭe ĉesanta?"
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1508
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Fini sen konservanta"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1632
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d punktoj en colo (defaŭlto)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1635
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d punktoj en colo (malneto)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1638
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d punktoj en colo (alta distingivo)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1641
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d punktoj en colo"
#: ../src/ui.vala:1683
msgid "New Document"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1688
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1692
msgid "Email..."
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1693
msgid "Print..."
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1701
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1702
msgid "About"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1703
msgid "Quit"
msgstr ""
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1737
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Ŝanĝi _Skanilo"
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1743
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: ../src/ui.vala:1793
msgid "Darker"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1795
msgid "Lighter"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1803
msgid "Less"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1805
msgid "More"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1813
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1815
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../src/ui.vala:1856
msgid "Saving document..."
msgstr "Konservado de dokumento..."
#: ../src/ui.vala:2019
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
#~ msgid "4×6"
#~ msgstr "4×6"
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direkto de skani"
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Alto de skaninta bildo en rastrumeroj"
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Distingivo de bildon skaninta antaŭe"
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERA se la apliko-fenestro estas maksimumigita"
#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "La direkto de la skanilo trans la skanita paĝo. Ĝi povi esti: 'supre-"
#~ "malsupren' 'malsupre-supren' 'maldekstre-dekstre' 'dekstre-maldekstren'"
#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "La alto de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas ĝisdatigita "
#~ "al tion de la paĝo antaŭa."
#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "La flanko de paĝo skani. Povas esti unu el ĉi tiuj: 'ambaŭ' 'antaŭa' "
#~ "'malantaŭa'"
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "La distingivo en punktoj en coloj de la bildo kiu estis skanita antaŭe."
#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "La larĝo de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas "
#~ "ĝisdatigita al tion de la paĝo antaŭa."
#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Speco de dokumento estas skanata. 'teksto' por tekstoj dokumentoj, 'bildo' "
#~ "por bildoj. Ĉi tio agordo decidas pri la distingvo, koloroj kaj "
#~ "posttraktanta."
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Larĝo de skaninta bildo en rastrumeroj"
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Fenestro-alto en rastrumeroj"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fenestro-larĝo en rastrumeroj"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Uzo:\n"
#~ " %s [APARATO...] - Skananta ilo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
#~ " -v, --version Show release version\n"
#~ " -h, --help Show help options\n"
#~ " --help-all Show all help options\n"
#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Helpa Opcioj:\n"
#~ " -d, --debug Presi sencimigaj mesaĝoj\n"
#~ " -v, --version Montri eldonversio\n"
#~ " -h, --help Montri helpajn opciojn\n"
#~ " --help-all Montri ĉiujn helpajn opciojn"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Opcioj:\n"
#~ " --class=KLASO Programo-klaso kiel estas uzita de la "
#~ "fenestro administrilo\n"
#~ " --name=NOMO Programo-nomo kiel estas uzita de la "
#~ "fenestro administrilo\n"
#~ " --screen=EKRANO X ekarano uzi\n"
#~ " --sync Fari X pasigoj sinkrona (sinkronigi)\n"
#~ " --gtk-module=MODULAJ Ŝargi suplementaj GTK+ moduloj\n"
#~ " --g-fatal-warnings Fari ĉiujn avertojn neripareblaj"
#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Dosieroj estas perdiĝantoj"
#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon"
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "La direkto de la skanilo trans la skanota paĝo"
|