summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 7780e2604de9bd41e935bb4db1734cbe3f88d680 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
# Swedish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "A_uktorisera"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Användarnamn för källa:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Front and Back"
msgstr "Fram- och baksida"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Front"
msgstr "Framsida"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Back"
msgstr "Baksida"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Enkel bildinläsning"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Sc_an"
msgstr "Läs _in"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Single _Page"
msgstr "Enkel _sida"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alla sidor från _matare"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Stoppa inläsning"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: ../data/simple-scan.ui.h:30 ../src/ui.vala:1169 ../src/ui.vala:1682
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Ändra sidordning"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Email"
msgstr "_E-post"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "_Page"
msgstr "_Sida"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "4×6"
msgstr "4x6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Custom"
msgstr "An_passad"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotera beskär"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Left"
msgstr ""

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "Move Right"
msgstr ""

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:68
msgid "Start a new document"
msgstr "Starta ett nytt dokument"

#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "New"
msgstr "Nytt"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Läs in en enstaka sida från bildläsaren"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Scan"
msgstr "Läs in"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "Save document to a file"
msgstr "Spara dokument till en fil"

#: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1683
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:78
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stoppa den aktuella bildinläsningen"

#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"

#: ../data/simple-scan.ui.h:88
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Beskär den valda sidan"

#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1690
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Inläsnings_källa:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Textupplösning:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Fotoupplösning:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Scan Side:"
msgstr "Inläsningssida:"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Page Size:"
msgstr "Sidstorlek:"

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:107
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "Läs in dokument"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Enhet att läsa in från"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Typ av dokument som ska läsas in"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Typ av dokument att läsa in. Denna inställning bestämmer inläsningens "
"upplösning, färger och efterbehandling."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
"pappersidentifiering)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
"pappersidentifiering)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Ljusstyrka i skanningen"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Instöllningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontrasten på skanningen"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Upplösning för textinläsningar"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text läses in."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Upplösning för fotoinläsningar"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton läses in."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Sida att läsa in"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "Papprets sida att läsa in."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Katalog att spara filer i"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte "
"är inställd."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1219
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Kan inte starta inläsning"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Visa utgåvans version"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "Misslyckades med att läsa in"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "Inläst dokument"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:543
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ENHET...] - Bildinläsningsverktyg"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:554
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga "
"kommandoradsflaggor."

#: ../src/ui.vala:176
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Inläst dokument.pdf"

#: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1734
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:312
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till \"%s\""

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:357
msgid "No scanners detected"
msgstr "Inga bildinläsare hittades"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:359
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1684
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:509
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:515
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#. 
#: ../src/ui.vala:520
msgid "Select File _Type"
msgstr "Välj fil_typ"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:534
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (flersidigt dokument)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:540
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimerad)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:546
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (förlustfri)"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:635
msgid "Failed to save file"
msgstr "Misslyckades med att spara filen"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:658
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:694
msgid "Save current document?"
msgstr "Spara aktuellt dokument?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:696
msgid "Discard Changes"
msgstr "Förkasta ändringar"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:978
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:990
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1192
msgid "Combine sides"
msgstr ""

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1202
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr ""

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1212
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1222
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Behåll oförändrad"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1437
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1458
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
"garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n"
"information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1461
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Om Enkel bildinläsning"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1464
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Enkelt verktyg för inläsning av dokument"

#: ../src/ui.vala:1473
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
"  Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n"
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
"  Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n"
"  Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n"
"  Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n"
"  Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
"  Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n"
"  Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-"
"deactivatedaccount"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1495
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Spara dokumment innan du avslutar?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1497
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1621
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1624
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (utkast)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1627
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (hög upplösning)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1630
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../src/ui.vala:1676
msgid "New Document"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1681
msgid "Document"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1685
msgid "Email..."
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1686
msgid "Print..."
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1694
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1695
msgid "About"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1696
msgid "Quit"
msgstr ""

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1736
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Byt _bildinläsare"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1742
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: ../src/ui.vala:1792
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"

#: ../src/ui.vala:1794
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"

#: ../src/ui.vala:1802
msgid "Less"
msgstr "Mindre"

#: ../src/ui.vala:1804
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: ../src/ui.vala:1812
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../src/ui.vala:1814
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../src/ui.vala:1852
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."

#: ../src/ui.vala:2002
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Sparar sida %d av %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Riktning för inläsning"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ "  %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Kontrollera din installation"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Filer saknas"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälpflaggor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Skriv ut felsökningsmeddelanden\n"
#~ "  -v, --version                   Visa utgåvans version\n"
#~ "  -h, --help                      Visa hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-all                      Visa alla hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-gtk                      Visa GTK+-flaggor"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-flaggor:\n"
#~ "  --class=KLASS                   Programklass som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --name=NAMN                     Programnamn som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --screen=SKÄRM                  X-skärm att använda\n"
#~ "  --sync                          Gör X-anrop synkrona\n"
#~ "  --gtk-module=MODULER            Läs in ytterligare GTK+-moduler\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Gör alla varningar ödesdigra"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till vad "
#~ "som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av "
#~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-"
#~ "left\""

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till vad "
#~ "som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för "
#~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och "
#~ "efterbehandling."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back\""

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan."