summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/UTF-8/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMattia Rizzolo <mattia@mapreri.org>2014-10-03 14:05:03 +0000
committerMattia Rizzolo <mattia@mapreri.org>2014-10-03 14:05:03 +0000
commit817e6294b42b3e4435f1b99728afc1dca84a6445 (patch)
tree75bc563b5fe4149fe7e5cbf7a5c2cbcee5ea0fb3 /po/UTF-8/ja.po
parente7e90b72fd3161c5d55fed49e100781dfa3e9408 (diff)
Imported Upstream version 0.97upstream/0.97
Diffstat (limited to 'po/UTF-8/ja.po')
-rw-r--r--po/UTF-8/ja.po2774
1 files changed, 2774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/UTF-8/ja.po b/po/UTF-8/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..c0a5245
--- /dev/null
+++ b/po/UTF-8/ja.po
@@ -0,0 +1,2774 @@
+# Japanese translation for XSane
+# Copyright (C) 2002
+# Kimizuka Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-28 12:48+900\n"
+"Last-Translator: Kimizuka Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
+#. XSANE_LANGUAGE_DIR
+msgid "language_dir"
+msgstr "言語ディレクトリ"
+
+#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN
+msgid "(c)"
+msgstr "(c)"
+
+#. can be translated with \251
+#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF
+msgid "clone-of-"
+msgstr "クローン元:"
+
+#. WINDOW_ABOUT_XSANE
+msgid "About"
+msgstr "XSaneについて"
+
+#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
+msgid "About translation"
+msgstr "翻訳について"
+
+#. WINDOW_AUTHORIZE
+msgid "authorization"
+msgstr "アクセス権限"
+
+#. WINDOW_GPL
+msgid "GPL - the license"
+msgstr "GPL - ライセンス"
+
+#. WINDOW_EULA
+msgid "End User License Agreement"
+msgstr "エンドユーザー使用許諾"
+
+#. WINDOW_INFO
+msgid "info"
+msgstr "情報"
+
+#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
+msgid "load batch list"
+msgstr "バッチリストをロード"
+
+#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
+msgid "save batch list"
+msgstr "バッチリストを保存"
+
+#. WINDOW_BATCH_SCAN
+msgid "batch scan"
+msgstr "バッチスキャン"
+
+#. WINDOW_BATCH_RENAME
+msgid "rename batch area"
+msgstr "バッチ領域をリネーム"
+
+#. WINDOW_FAX_PROJECT
+msgid "fax project"
+msgstr "FAXプロジェクト"
+
+#. WINDOW_FAX_RENAME
+msgid "rename fax page"
+msgstr "FAXページをリネーム"
+
+#. WINDOW_FAX_INSERT
+msgid "insert ps-file into fax"
+msgstr "PSファイルをFAXに挿入"
+
+#. WINDOW_MAIL_PROJECT
+msgid "mail project"
+msgstr "メールプロジェクト"
+
+#. WINDOW_MAIL_RENAME
+msgid "rename mail image"
+msgstr "メールイメージをリネーム"
+
+#. WINDOW_MAIL_INSERT
+msgid "insert file into mail"
+msgstr "ファイルをメールに挿入"
+
+#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
+msgid "rename preset area"
+msgstr "プリセット領域をリネーム"
+
+#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
+msgid "add preset area"
+msgstr "プリセット領域を追加"
+
+#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
+msgid "rename medium"
+msgstr "媒体をリネーム"
+
+#. WINDOW_MEDIUM_ADD
+msgid "add new medium"
+msgstr "新しい媒体を追加"
+
+#. WINDOW_SETUP
+msgid "setup"
+msgstr "セットアップ"
+
+#. WINDOW_HISTOGRAM
+msgid "Histogram"
+msgstr "ヒストグラム"
+
+#. WINDOW_GAMMA
+msgid "Gamma curve"
+msgstr "ガンマ曲線"
+
+#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
+msgid "Standard options"
+msgstr "標準オプション"
+
+#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
+msgid "Advanced options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
+msgid "device selection"
+msgstr "デバイス選択"
+
+#. WINDOW_PREVIEW
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. WINDOW_VIEWER
+msgid "Viewer"
+msgstr "ビューワ"
+
+#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
+msgid "Viewer: select output filename"
+msgstr "ビューワ:出力ファイル名を選択"
+
+#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
+msgid "Select output filename for OCR text file"
+msgstr "出力OCRテキストファイル名を選択"
+
+#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
+msgid "select output filename"
+msgstr "出力ファイル名を選択"
+
+#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
+msgid "save device settings"
+msgstr "デバイス設定を保存"
+
+#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
+msgid "load device settings"
+msgstr "デバイス設定を読込"
+
+#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
+msgid "change working directory"
+msgstr "作業ディレクトリを変更"
+
+#. WINDOW_TMP_PATH
+msgid "select temporary directory"
+msgstr "一時ディレクトリを選択"
+
+#. WINDOW_SCALE
+msgid "Scale image"
+msgstr "画像の拡大縮小"
+
+#. WINDOW_DESPECKLE
+msgid "Despeckle image"
+msgstr "画像のしみ取り"
+
+#. WINDOW_BLUR
+msgid "Blur image"
+msgstr "画像をにじませる"
+
+#. WINDOW_STORE_MEDIUM
+msgid "Store medium definition"
+msgstr "媒体の定義を保存"
+
+#. WINDOW_NO_DEVICES
+msgid "No devices available"
+msgstr "デバイスが使えません"
+
+#. MENU_FILE
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#. MENU_PREFERENCES
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#. MENU_VIEW
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#. MENU_WINDOW
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#. MENU_HELP
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#. MENU_EDIT
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#. MENU_FILTERS
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. MENU_GEOMETRY
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE
+msgid "About XSane"
+msgstr "XSaneについて"
+
+#. MENU_ITEM_INFO
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#. MENU_ITEM_QUIT
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
+msgid "Save image"
+msgstr "イメージを保存"
+
+#. MENU_ITEM_OCR
+msgid "OCR - save as text"
+msgstr "OCR - テキストで保存"
+
+#. MENU_ITEM_CLONE
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
+
+#. MENU_ITEM_SCALE
+msgid "Scale"
+msgstr "倍率"
+
+#. MENU_ITEM_CLOSE
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#. MENU_ITEM_UNDO
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す"
+
+#. MENU_ITEM_DESPECKLE
+msgid "Despeckle"
+msgstr "しみ取り"
+
+#. MENU_ITEM_BLUR
+msgid "Blur"
+msgstr "にじみ"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE90
+msgid "Rotate 90"
+msgstr "90°回転"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE180
+msgid "Rotate 180"
+msgstr "180°回転"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE270
+msgid "Rotate 270"
+msgstr "270°回転"
+
+#. MENU_ITEM_MIRROR_X
+msgid "Mirror |"
+msgstr "鏡像 |"
+
+#. MENU_ITEM_MIRROR_Y
+msgid "Mirror -"
+msgstr "鏡像 -"
+
+#. FRAME_RAW_IMAGE
+msgid "Raw image"
+msgstr "Rawイメージ"
+
+#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
+msgid "Enhanced image"
+msgstr "拡張イメージ"
+
+#. BUTTON_SCAN
+msgid "Scan"
+msgstr "スキャン"
+
+#. BUTTON_OK
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#. BUTTON_ACCEPT
+msgid "Accept"
+msgstr "受理する"
+
+#. BUTTON_NOT_ACCEPT
+msgid "Not accept"
+msgstr "受理しない"
+
+#. BUTTON_APPLY
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#. BUTTON_CANCEL
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#. BUTTON_REDUCE
+msgid "Reduce"
+msgstr "縮小"
+
+#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
+msgid "Continue at your own risk"
+msgstr "本当に続ける"
+
+#. BUTTON_BROWSE
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#. BUTTON_OVERWRITE
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
+msgid "Scan batch list"
+msgstr "バッチリスト スキャン"
+
+#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
+msgid "Scan selected area"
+msgstr "選択領域をスキャン"
+
+#. BUTTON_PAGE_DELETE
+msgid "Delete page"
+msgstr "ページ削除"
+
+#. BUTTON_PAGE_SHOW
+msgid "Show page"
+msgstr "ページを表示"
+
+#. BUTTON_PAGE_RENAME
+msgid "Rename page"
+msgstr "ページをリネーム"
+
+#. BUTTON_IMAGE_DELETE
+msgid "Delete image"
+msgstr "画像を削除"
+
+#. BUTTON_IMAGE_SHOW
+msgid "Show image"
+msgstr "画像を表示"
+
+#. BUTTON_IMAGE_EDIT
+msgid "Edit image"
+msgstr "画像を編集"
+
+#. BUTTON_IMAGE_RENAME
+msgid "Rename image"
+msgstr "画像をリネーム"
+
+#. BUTTON_FILE_INSERT
+msgid "Insert file"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#. BUTTON_CREATE_PROJECT
+msgid "Create project"
+msgstr "プロジェクト作成"
+
+#. BUTTON_SEND_PROJECT
+msgid "Send project"
+msgstr "プロジェクトを送る"
+
+#. BUTTON_DELETE_PROJECT
+msgid "Delete project"
+msgstr "プロジェクト削除"
+
+#. BUTTON_ADD_PRINTER
+msgid "Add printer"
+msgstr "プリンタ追加"
+
+#. BUTTON_DELETE_PRINTER
+msgid "Delete printer"
+msgstr "プリンタ削除"
+
+#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
+msgid "Acquire preview"
+msgstr "プレビューを取得"
+
+#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
+msgid "Cancel preview"
+msgstr "プレビューをキャンセル"
+
+#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
+msgid "Discard image"
+msgstr "画像を破棄"
+
+#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
+msgid "Discard all images"
+msgstr "すべての画像を破棄"
+
+#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
+msgid "Do not close"
+msgstr "閉じない"
+
+#. BUTTON_SCALE_BIND
+msgid "Bind scale"
+msgstr "倍率を固定"
+
+#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
+msgid "Fine mode"
+msgstr "ファインモード"
+
+#. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL
+msgid "HTML mail"
+msgstr "HTMLメール"
+
+#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
+msgid "Save device preferences at exit"
+msgstr "終了時にデバイス設定を保存"
+
+#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
+msgid "Overwrite warning"
+msgstr "上書きの警告"
+
+#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
+msgid "Skip existing filenames"
+msgstr "現在のファイル名をスキップ"
+
+#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
+msgid "Save 16bit pnm in ascii format"
+msgstr "16ビットpnmをasciiフォーマットで保存"
+
+#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
+msgstr "16ビット画像を8ビットに減色"
+
+#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
+msgid "Main window size fixed"
+msgstr "メインウィンドウのサイズを固定"
+
+#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
+msgid "Disable gimp preview gamma"
+msgstr "GIMPのガンマプレビューを無効化"
+
+#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
+msgid "Use private colormap"
+msgstr "プライベートカラーマップを使う"
+
+#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
+msgid "Autoenhance gamma"
+msgstr "自動強調(ガンマ)"
+
+#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
+msgid "Preselect scanarea"
+msgstr "スキャン領域の先行指定"
+
+#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
+msgid "Autocorrect colors"
+msgstr "色彩の自動補正"
+
+#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION
+msgid "POP3 authentification"
+msgstr "POP3認証"
+
+#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
+msgid "Use GUI progress pipe"
+msgstr "GUIプログレスパイプを使用"
+
+#. TEXT_SCANNING_DEVICES
+msgid "scanning for devices"
+msgstr "デバイスをスキャンしています"
+
+#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
+msgid "Available devices:"
+msgstr "デバイス使用可能:"
+
+#. TEXT_XSANE_OPTIONS
+msgid "XSane options"
+msgstr "XSaneのオプション"
+
+#. TEXT_XSANE_MODE
+msgid "XSane mode"
+msgstr "XSaneのモード"
+
+#. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP
+msgid "Step"
+msgstr "ステップ"
+
+#. TEXT_FILETYPE
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. TEXT_SCANNER_BACKEND
+msgid "Scanner and backend:"
+msgstr "スキャナとバックエンド:"
+
+#. TEXT_VENDOR
+msgid "Vendor:"
+msgstr "ベンダ:"
+
+#. TEXT_MODEL
+msgid "Model:"
+msgstr "機種:"
+
+#. TEXT_TYPE
+msgid "Type:"
+msgstr "型名:"
+
+#. TEXT_DEVICE
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#. TEXT_LOADED_BACKEND
+msgid "Loaded backend:"
+msgstr "読込まれたバックエンド:"
+
+#. TEXT_SANE_VERSION
+msgid "Sane version:"
+msgstr "Saneのバージョン:"
+
+#. TEXT_RECENT_VALUES
+msgid "Recent values:"
+msgstr "最近の値:"
+
+#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
+msgid "Gamma correction by:"
+msgstr "ガンマコレクション:"
+
+#. TEXT_SCANNER
+msgid "scanner"
+msgstr "スキャナ"
+
+#. TEXT_SOFTWARE_XSANE
+msgid "software (XSane)"
+msgstr "ソフトウェア(XSane)"
+
+#. TEXT_NONE
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
+msgid "Gamma input depth:"
+msgstr "ガンマ入力深度:"
+
+#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
+msgid "Gamma output depth:"
+msgstr "ガンマ出力深度:"
+
+#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
+msgid "Scanner output depth:"
+msgstr "スキャナ出力深度:"
+
+#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
+msgid "XSane output formats:"
+msgstr "XSane出力フォーマット:"
+
+#. TEXT_8BIT_FORMATS
+msgid "8 bit output formats:"
+msgstr "8ビット出力フォーマット:"
+
+#. TEXT_16BIT_FORMATS
+msgid "16 bit output formats:"
+msgstr "16ビット出力フォーマット:"
+
+#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+msgid ""
+"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
+"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
+msgstr ""
+"GIMPは16ビットカラーをサポートしていません。\n"
+"8ビットカラーに減色しますか?"
+
+#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+msgid ""
+"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n"
+"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
+msgstr ""
+"この出力フォーマットは16ビットカラーをサポートしていません。\n"
+"8ビットカラーに減色しますか?"
+
+#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
+msgid "Authorization required for"
+msgstr "アクセス権限が必要です:"
+
+#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
+msgid "Password transmission is secure"
+msgstr "パスワード透過性は安全です"
+
+#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
+msgid "Backend requests plain-text password"
+msgstr "バックエンドは平文のパスワードを要求しています"
+
+#. TEXT_USERNAME
+msgid "Username :"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#. TEXT_PASSWORD
+msgid "Password :"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. TEXT_INVALID_PARAMS
+msgid "Invalid parameters."
+msgstr "不正なパラメータです"
+
+#. TEXT_VERSION
+msgid "version:"
+msgstr "バージョン"
+
+#. TEXT_PACKAGE
+msgid "package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
+msgid "with GIMP support"
+msgstr "GIMPサポートあり"
+
+#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT
+msgid "without GIMP support"
+msgstr "GIMPサポートなし"
+
+#. TEXT_GTK_VERSION
+msgid "compiled with GTK-"
+msgstr "コンパイルされています…GTK-"
+
+#. TEXT_GIMP_VERSION
+msgid "compiled with GIMP-"
+msgstr "コンパイルされています…GIMP-"
+
+#. TEXT_UNKNOWN
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. TEXT_EULA
+msgid ""
+"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n"
+"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n"
+"have to read, understand and accept the following\n"
+"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
+msgstr ""
+"XSaneは、Free Software Foundationが公表したGNU一般公有使用許諾\n"
+"の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれか\n"
+"を選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒\n"
+"布または変更することができます。\n"
+"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び\n"
+"特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行な\n"
+"いません。\n"
+"このプログラムが不完全であると証明された場合、奉仕や改修が必要\n"
+"となり、それらのすべてをあなたは受け入れることになります。\n"
+"このプログラムを使用するためにあなたがすべきことは、以下の\n"
+"「無保証許諾条項」を理解し、それに同意することです。\n"
+
+#. TEXT_GPL
+msgid ""
+"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"XSaneは、Free Software Foundationが公表したGNU一般公有使用許諾\n"
+"の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれか\n"
+"を選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒\n"
+"布または変更することができます。\n"
+"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び\n"
+"特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行な\n"
+"いません。\n"
+
+#. TEXT_EMAIL
+msgid "Email:"
+msgstr "メール:"
+
+#. TEXT_HOMEPAGE
+msgid "Homepage:"
+msgstr "ホームページ:"
+
+#. TEXT_FILE
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#. TEXT_TRANSLATION
+msgid "Translation:"
+msgstr "翻訳:"
+
+#. Please translate this to something like
+#. translation to YOUR LANGUAGE\n
+#. by YOUR NAME\n
+#. Email: your.name@yourdomain.com\n
+#. TEXT_TRANSLATION_INFO
+msgid ""
+"untranslated original english text\n"
+"by Oliver Rauch\n"
+"Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n"
+msgstr ""
+"日本語への翻訳者:\n"
+"君塚知一\n"
+"メール: sgtom@pluto.dti.ne.jp\n"
+
+#. TEXT_INFO_BOX
+msgid "0x0: 0KB"
+msgstr "0x0: 0キロバイト"
+
+#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
+msgid "Scanned pages: "
+msgstr "スキャンされたページ:"
+
+#. TEXT_MAIL_TEXT
+msgid "Email text:"
+msgstr "メールテキスト:"
+
+#. TEXT_ATTACHMENTS
+msgid "Attachments:"
+msgstr "添付:"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS
+msgid "Project status:"
+msgstr "プロジェクトの状態:"
+
+#. TEXT_MAIL_FILETYPE
+msgid "Mail image filetype:"
+msgstr "メール画像のファイルタイプ"
+
+#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
+msgid "Medium Name:"
+msgstr "触媒名:"
+
+#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
+#, c-format
+msgid ""
+"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
+msgstr "%d x %d画素, %dビット/色, %d色, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
+
+#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
+msgid "Despeckle radius:"
+msgstr "しみ取り範囲:"
+
+#. TEXT_BLUR_RADIUS
+msgid "Blur radius:"
+msgstr "にじみ範囲:"
+
+#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
+msgid "(no name)"
+msgstr "(名前なし)"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
+msgid "Area name:"
+msgstr "領域名:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
+msgid "Scanmode:"
+msgstr "スキャンモード"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
+msgid "Top left:"
+msgstr "左上"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
+msgid "Resolution:"
+msgstr "解像度:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "ビット深度:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
+msgid "as selected"
+msgstr "選択された"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
+msgid "Printer selection:"
+msgstr "プリンタ選択:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
+msgid "Copy number option:"
+msgstr "番号オプションをコピー:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
+msgid "Lineart resolution (dpi):"
+msgstr "ラインアート解像度(dpi):"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
+msgid "Grayscale resolution (dpi):"
+msgstr "グレースケール解像度(dpi):"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
+msgid "Color resolution (dpi):"
+msgstr "色解像度(dpi):"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
+msgid "Left offset"
+msgstr "左オフセット"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM
+msgid "Bottom offset"
+msgstr "下オフセット"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
+msgid "Printer gamma value:"
+msgstr "プリンタガンマ値:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
+msgid "Printer gamma red:"
+msgstr "プリンタガンマ 赤:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN
+msgid "Printer gamma green:"
+msgstr "プリンタガンマ 緑:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE
+msgid "Printer gamma blue:"
+msgstr "プリンタガンマ 青:"
+
+#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
+msgid "Temporary directory"
+msgstr "一時ディレクトリ"
+
+#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
+msgid "Image-file permissions"
+msgstr "画像ファイルの許可属性"
+
+#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
+msgid "Directory permissions"
+msgstr "ディレクトリの許可属性"
+
+#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
+msgid "JPEG image quality"
+msgstr "JPEG画像品質"
+
+#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
+msgid "PNG image compression"
+msgstr "PNG画像圧縮"
+
+#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
+msgid "Filename counter length"
+msgstr "ファイル名カウンタの範囲"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
+msgid "TIFF 16 bit image compression"
+msgstr "TIFF 16ビット画像圧縮"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
+msgid "TIFF 8 bit image compression"
+msgstr "TIFF 8ビット画像圧縮"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
+msgid "TIFF lineart image compression"
+msgstr "TIFF ラインアート画像圧縮"
+
+#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
+msgid "Show range as:"
+msgstr "範囲を表示:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
+msgid "Preview oversampling:"
+msgstr "オーバーサンプリングをプレビュー:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
+msgid "Preview gamma:"
+msgstr "ガンマをプレビュー:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
+msgid "Preview gamma red:"
+msgstr "ガンマ赤をプレビュー:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
+msgid "Preview gamma green:"
+msgstr "ガンマ緑をプレビュー:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
+msgid "Preview gamma blue:"
+msgstr "ガンマ青をプレビュー:"
+
+#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
+msgid "Threshold option:"
+msgstr "閾値オプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_ADF_MODE
+msgid "Automatic Document Feeder Modus:"
+msgstr "ADF関連の設定:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
+msgid "Preview pipette range"
+msgstr "ピペット範囲をプレビュー"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
+msgid "Threshold minimum:"
+msgstr "閾値の下限:"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX
+msgid "Threshold maximum:"
+msgstr "閾値の上限:"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
+msgid "Threshold multiplier:"
+msgstr "閾値の乗数:"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
+msgid "Threshold offset:"
+msgstr "閾値のオフセット:"
+
+#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
+msgid "Name of grayscale scanmode:"
+msgstr "グレースケールのスキャンモード名:"
+
+#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
+msgid "Helpfile viewer (HTML):"
+msgstr "ヘルプファイルビューワ(HTML):"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
+msgid "Receiver option:"
+msgstr "受信オプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
+msgid "Postscriptfile option:"
+msgstr "PostScriptファイルのオプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
+msgid "Normal mode option:"
+msgstr "標準モードのオプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
+msgid "Fine mode option:"
+msgstr "精細モードのオプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
+msgid "Set program defaults for:"
+msgstr "プログラムの初期値を設定:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
+msgid "Viewer (Postscript):"
+msgstr "ビューワ(PostScript):"
+
+#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
+msgid "SMTP server:"
+msgstr "SMTPサーバ:"
+
+#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT
+msgid "SMTP port:"
+msgstr "SMTPポート:"
+
+#. TEXT_SETUP_MAIL_FROM
+msgid "From:"
+msgstr "差出人:"
+
+#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO
+msgid "Reply to:"
+msgstr "返信先:"
+
+#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
+msgid "POP3 server:"
+msgstr "POP3サーバ:"
+
+#. TEXT_SETUP_POP3_PORT
+msgid "POP3 port:"
+msgstr "POP3ポート:"
+
+#. TEXT_SETUP_POP3_USER
+msgid "POP3 user:"
+msgstr "POP3ユーザー:"
+
+#. TEXT_SETUP_POP3_PASS
+msgid "POP3 password:"
+msgstr "POP3パスワード:"
+
+#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER
+msgid "Viewer (png):"
+msgstr "ビューワ(PNG):"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
+msgid "OCR Command:"
+msgstr "OCRコマンド:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
+msgid "Inputfile option:"
+msgstr "入力ファイルオプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
+msgid "Outputfile option:"
+msgstr "出力ファイルオプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
+msgid "Use GUI progress pipe:"
+msgstr "GUIプログレスパイプを使用"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
+msgid "GUI output-fd option:"
+msgstr "GUI出力FDオプション:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
+msgid "Progress keyword:"
+msgstr "プログレスキーワード:"
+
+#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
+msgid "user"
+msgstr "ユーザー"
+
+#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL
+msgid "all"
+msgstr "すべて"
+
+msgid "new media"
+msgstr "新しい媒体"
+
+#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS
+msgid "Fax"
+msgstr "FAX"
+
+#. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
+
+#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
+msgid "Enhancement"
+msgstr "強調"
+
+#. MENU_ITEM_MAIL
+msgid "Email"
+msgstr "メール"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
+msgid "Show preview"
+msgstr "プレビューを表示"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
+msgid "Show histogram"
+msgstr "ヒストグラムを表示"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
+msgid "Show gamma curve"
+msgstr "ガンマ曲線を表示"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
+msgid "Show batch scan"
+msgstr "バッチスキャンを表示"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
+msgid "Show standard options"
+msgstr "標準オプションを表示"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "詳細オプションを表示"
+
+#. MENU_ITEM_SETUP
+msgid "Setup"
+msgstr "セットアップ"
+
+#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
+msgid "Length unit"
+msgstr "長さの単位"
+
+#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
+msgid "millimeters"
+msgstr "ミリメートル"
+
+#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS
+msgid "centimeters"
+msgstr "センチメートル"
+
+#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES
+msgid "inches"
+msgstr "インチ"
+
+#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy"
+msgstr "ポリシーを更新"
+
+#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
+msgid "continuous"
+msgstr "連続的"
+
+#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
+msgid "discontinuous"
+msgstr "非連続的"
+
+#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
+msgid "delayed"
+msgstr "遅れて"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
+msgid "Show resolution list"
+msgstr "解像度リストを表示"
+
+#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
+msgid "Rotate postscript"
+msgstr "PostScriptを回転"
+
+#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
+msgid "Edit medium definition"
+msgstr "媒体の定義を編集"
+
+#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
+msgid "Save device settings"
+msgstr "デバイス設定を保存"
+
+#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
+msgid "Load device settings"
+msgstr "デバイス設定を読込み"
+
+#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
+msgid "Change directory"
+msgstr "ディレクトリ変更"
+
+#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
+msgid "Show EULA"
+msgstr "EULAを表示"
+
+#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
+msgid "Show license (GPL)"
+msgstr "ライセンス(GPL)を表示"
+
+#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
+msgid "XSane doc"
+msgstr "XSaneの文書"
+
+#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
+msgid "Backend doc"
+msgstr "バックエンドの文書"
+
+#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
+msgid "Available backends"
+msgstr "利用可能なバックエンド"
+
+#. MENU_ITEM_SCANTIPS
+msgid "Scantips"
+msgstr "スキャンに関するTips"
+
+#. MENU_ITEM_PROBLEMS
+msgid "Problems?"
+msgstr "何か問題?"
+
+#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE
+msgid "inactive"
+msgstr "非活性"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
+msgid "no compression"
+msgstr "圧縮しない"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
+msgid "CCITT 1D Huffman compression"
+msgstr "CCITT 1D Huffman 圧縮"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3
+msgid "CCITT Group 3 Fax compression"
+msgstr "CCITT Group 3 Fax 圧縮"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4
+msgid "CCITT Group 4 Fax compression"
+msgstr "CCITT Group 4 Fax 圧縮"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG
+msgid "JPEG DCT compression"
+msgstr "JPEG DCT 圧縮"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
+msgid "pack bits"
+msgstr "パックビット"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE
+msgid "Slider (Scale)"
+msgstr "スライダー(スケール)"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR
+msgid "Slider (Scrollbar)"
+msgstr "スライダー(スクロールバー)"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
+msgid "Spinbutton"
+msgstr "スピンボタン"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
+msgid "Scale and Spinbutton"
+msgstr "スケールとスピンボタン"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
+msgid "Scrollbar and Spinbutton"
+msgstr "スクロールバーとスピンボタン"
+
+#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
+msgid "Standard options window (lineart)"
+msgstr "標準オプションウィンドウ(ラインアート)"
+
+#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
+msgid "XSane main window (lineart)"
+msgstr "XSane メインウィンドウ(ラインアート)"
+
+#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
+msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
+msgstr "XSane メインウィンドウ(グレースケール→ラインアート)"
+
+#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
+msgid "(none)"
+msgstr "(なし)"
+
+#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
+msgid "by ext"
+msgstr "拡張子ごと"
+
+#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
+msgid "Add selection to list"
+msgstr "選択内容を一覧に追加"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
+msgid "Add medium definition"
+msgstr "媒体の定義を追加"
+
+#. MENU_ITEM_RENAME
+msgid "Rename item"
+msgstr "アイテムをリネーム"
+
+#. MENU_ITEM_DELETE
+msgid "Delete item"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#. MENU_ITEM_MOVE_UP
+msgid "Move item up"
+msgstr "アイテムを上へ移動"
+
+#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
+msgid "Move item down"
+msgstr "アイテムを下へ移動"
+
+#. PROGRESS_SCANNING
+msgid "Scanning"
+msgstr "スキャンしています"
+
+#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA
+#, c-format
+msgid "Receiving %s data"
+msgstr "データ %s を受信しています"
+
+#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA
+msgid "Transfering image"
+msgstr "画像を変換中"
+
+#. PROGRESS_ROTATING_DATA
+msgid "Rotating image"
+msgstr "画像を回転中"
+
+#. PROGRESS_MIRRORING_DATA
+msgid "Mirroring image"
+msgstr "画像を鏡映中"
+
+#. PROGRESS_PACKING_DATA
+msgid "Packing image"
+msgstr "画像を圧縮中"
+
+#. PROGRESS_CONVERTING_DATA
+msgid "Converting image"
+msgstr "画像を変換中"
+
+#. PROGRESS_SAVING_DATA
+msgid "Saving image"
+msgstr "画像を保存中"
+
+#. PROGRESS_CLONING_DATA
+msgid "Cloning image"
+msgstr "画像を複製中"
+
+#. PROGRESS_SCALING_DATA
+msgid "Scaling image"
+msgstr "画像をスケーリング中"
+
+#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
+msgid "Despeckling image"
+msgstr "画像のしみ取り中"
+
+#. PROGRESS_BLURING_DATA
+msgid "Bluring image"
+msgstr "画像をにじませ中"
+
+#. PROGRESS_OCR
+msgid "OCR in progress"
+msgstr "OCR進行中"
+
+#. DESC_SCAN_START
+msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
+msgstr "スキャン開始 <Ctrl-Enter>"
+
+#. DESC_SCAN_CANCEL
+msgid "Cancel scan <ESC>"
+msgstr "スキャンの取消し <ESC>"
+
+#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
+msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
+msgstr "スキャンプレビューを取得 <Alt-p>"
+
+#. DESC_PREVIEW_CANCEL
+msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
+msgstr "スキャンプレビューをキャンセル <Alt-ESC>"
+
+#. DESC_XSANE_MODE
+msgid ""
+"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-"
+"m>"
+msgstr ""
+"保存-<Ctrl-s>, ビュー-<Ctrl-v>, フォトコピー-<Ctrl-c>, FAX-<Ctrl-f> または "
+"メール-<Ctrl-m>"
+
+#. DESC_XSANE_MEDIUM
+msgid ""
+"Select source medium type.\n"
+"To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse "
+"button).\n"
+"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
+"menu."
+msgstr ""
+"媒体のタイプを選択してください。\n"
+"エントリをリネーム、再整理、削除するには、コンテクストメニューを使ってくださ"
+"い。(マウス右ボタン)\n"
+"媒体の作成するためのオプションを使用可能にするには、設定メニューで媒体の定義"
+"を編集してください。"
+
+#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
+msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
+msgstr "スキャン後に加算されるファイル名カウンタ値"
+
+#. DESC_BROWSE_FILENAME
+msgid "Browse for image filename"
+msgstr "画像ファイル名をブラウズ"
+
+#. DESC_FILENAME
+msgid "Filename for scanned image"
+msgstr "スキャンした画像のファイル名"
+
+#. DESC_FILETYPE
+msgid ""
+"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
+"to the filename"
+msgstr "画像フォーマットタイプファイル名に自動でつく適切な拡張子"
+
+#. DESC_FAXPROJECT
+msgid "Enter name of fax project"
+msgstr "FAXプロジェクト名を入力"
+
+#. DESC_FAXPAGENAME
+msgid "Enter new name for faxpage"
+msgstr "FAXページにつけるファイル名を入力"
+
+#. DESC_FAXRECEIVER
+msgid "Enter receiver phone number or address"
+msgstr "FAX受信機の電話番号かアドレスを入力"
+
+#. DESC_MAILPROJECT
+msgid "Enter name of mail project"
+msgstr "メールプロジェクト名を入力"
+
+#. DESC_MAILIMAGENAME
+msgid "Enter new name for mail image"
+msgstr "新規メールイメージのファイル名を入力"
+
+#. DESC_MAILRECEIVER
+msgid "Enter email address"
+msgstr "メールアドレスを入力"
+
+#. DESC_MAILSUBJECT
+msgid "Enter subject of email"
+msgstr "メールの表題を入力"
+
+#. DESC_MAIL_FILETYPE
+msgid "Select filetype for image attachments"
+msgstr "画像添付時のファイルタイプを選択"
+
+#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
+msgid "Enter new name for preset area"
+msgstr "プリセット領域につける名前を新規入力"
+
+#. DESC_PRESET_AREA_ADD
+msgid "Enter name for new preset area"
+msgstr "プリセット領域につける名前を新規入力"
+
+#. DESC_MEDIUM_RENAME
+msgid "Enter new name for medium definition"
+msgstr "媒体の定義を新規入力"
+
+#. DESC_MEDIUM_ADD
+msgid "Enter name for new medium definition"
+msgstr "新しい媒体の定義を入力"
+
+#. DESC_PRINTER_SELECT
+msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
+msgstr "プリンタの解像度を選択 <Shift-F1/F2/...>"
+
+#. DESC_RESOLUTION
+msgid "Set scan resolution"
+msgstr "スキャナの解像度をセット"
+
+#. DESC_RESOLUTION_X
+msgid "Set scan resolution for x direction"
+msgstr "スキャン時のX成分の解像度をセット"
+
+#. DESC_RESOLUTION_Y
+msgid "Set scan resolution for y direction"
+msgstr "スキャン時のY成分の解像度をセット"
+
+#. DESC_ZOOM
+msgid "Set zoomfactor"
+msgstr "拡大率をセット"
+
+#. DESC_ZOOM_X
+msgid "Set zoomfactor for x direction"
+msgstr "X成分の拡大率をセット"
+
+#. DESC_ZOOM_Y
+msgid "Set zoomfactor for y direction"
+msgstr "X成分の拡大率をセット"
+
+#. DESC_COPY_NUMBER
+msgid "Set number of copies"
+msgstr "コピー枚数をセット"
+
+#. DESC_NEGATIVE
+msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
+msgstr "裏焼き:色彩を裏焼き状態でスキャン <Ctrl-n>"
+
+#. DESC_GAMMA
+msgid "Set gamma value"
+msgstr "ガンマ値をセット"
+
+#. DESC_GAMMA_R
+msgid "Set gamma value for red component"
+msgstr "赤ガンマ値をセット"
+
+#. DESC_GAMMA_G
+msgid "Set gamma value for green component"
+msgstr "緑ガンマ値をセット"
+
+#. DESC_GAMMA_B
+msgid "Set gamma value for blue component"
+msgstr "青ガンマ値をセット"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS
+msgid "Set brightness"
+msgstr "明度をセット"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS_R
+msgid "Set brightness for red component"
+msgstr "赤成分への明度をセット"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS_G
+msgid "Set brightness for green component"
+msgstr "緑成分への明度をセット"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS_B
+msgid "Set brightness for blue component"
+msgstr "青成分への明度をセット"
+
+#. DESC_CONTRAST
+msgid "Set contrast"
+msgstr "コントラストをセット"
+
+#. DESC_CONTRAST_R
+msgid "Set contrast for red component"
+msgstr "赤成分へのコントラストをセット"
+
+#. DESC_CONTRAST_G
+msgid "Set contrast for green component"
+msgstr "緑成分へのコントラストをセット"
+
+#. DESC_CONTRAST_B
+msgid "Set contrast for blue component"
+msgstr "青成分へのコントラストをセット"
+
+#. DESC_THRESHOLD
+msgid "Set threshold"
+msgstr "閾値をセット"
+
+#. DESC_RGB_DEFAULT
+msgid ""
+"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default "
+"values <Ctrl-b>:\n"
+" gamma = 1.0\n"
+" brightness = 0\n"
+" contrast = 0"
+msgstr ""
+"RGBデフォルト値:赤・緑・青への強調値のデフォルト値をセット <Ctrl-b>:\n"
+"ガンマ値 = 1.0\n"
+"明度 = 0\n"
+"コントラスト = 0"
+
+#. DESC_ENH_AUTO
+msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>"
+msgstr ""
+"選択されたスキャン領域に応じて、ガンマ値、明度、コントラストを自動調整 <Ctrl-"
+"e>"
+
+#. DESC_ENH_DEFAULT
+msgid ""
+"Set default enhancement values <Ctrl-0>:\n"
+"gamma = 1.0\n"
+"brightness = 0\n"
+"contrast = 0"
+msgstr ""
+"デフォルトの強調値をセット <Ctrl-d>:\n"
+"ガンマ値 = 1.0\n"
+"明度 = 0\n"
+"コントラスト = 0"
+
+#. DESC_ENH_RESTORE
+msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
+msgstr "設定した強調値を復元 <Ctrl-r>"
+
+#. DESC_ENH_STORE
+msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
+msgstr "設定した強調値を保存 <Ctrl-+>"
+
+#. DESC_HIST_INTENSITY
+msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
+msgstr "輝度/白黒階調のヒストグラムを表示 <Alt-i>"
+
+#. DESC_HIST_RED
+msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
+msgstr "赤成分のヒストグラムを表示 <Alt-r>"
+
+#. DESC_HIST_GREEN
+msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
+msgstr "緑成分のヒストグラムを表示 <Alt-g>"
+
+#. DESC_HIST_BLUE
+msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
+msgstr "青成分のヒストグラムを表示 <Alt-b>"
+
+#. DESC_HIST_PIXEL
+msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
+msgstr "画素の代わりに線でヒストグラムを表示 <Alt-m>"
+
+#. DESC_HIST_LOG
+msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
+msgstr "画素数を対数で表示 <Alt-l>"
+
+#. DESC_PRINTER_SETUP
+msgid "Select definition to change"
+msgstr "変更する解像度の選択"
+
+#. DESC_PRINTER_NAME
+msgid "Define a name for the selection of this definition"
+msgstr "選択した解像度の名前を定義"
+
+#. DESC_PRINTER_COMMAND
+msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
+msgstr "コピーモードでの実行コマンドを入力(例:\"lpr\")"
+
+#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
+msgid "Enter option for copy numbers"
+msgstr "オプション:コピー枚数を入力"
+
+#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
+msgid ""
+"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
+msgstr "ラインアート画像の解像度はPostScriptで印刷・保存されます"
+
+#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
+msgid ""
+"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
+msgstr "グレースケール画像の解像度はPostScriptで印刷・保存されます"
+
+#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
+msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
+msgstr "カラー画像の解像度はPostScriptで印刷・保存されます"
+
+#. DESC_PRINTER_WIDTH
+msgid "Width of printable area"
+msgstr "印刷可能領域幅"
+
+#. DESC_PRINTER_HEIGHT
+msgid "Height of printable area"
+msgstr "印刷可能領域高さ"
+
+#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
+msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
+msgstr "印刷可能領域の用紙端からの左オフセット"
+
+#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
+msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
+msgstr "印刷可能領域の用紙端からの下オフセット"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA
+msgid "Additional gamma value for photocopy"
+msgstr "焼き増しへの追加ガンマ値"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
+msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
+msgstr "焼き増しへの赤成分追加ガンマ値"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
+msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
+msgstr "焼き増しへの緑成分追加ガンマ値"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
+msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
+msgstr "焼き増しへの青成分追加ガンマ値"
+
+#. DESC_TMP_PATH
+msgid "Path to temp directory"
+msgstr "一時ディレクトリへのパス"
+
+#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
+msgid "Browse for temporary directory"
+msgstr "一時ディレクトリの参照"
+
+#. DESC_JPEG_QUALITY
+msgid ""
+"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
+msgstr "JPEG圧縮で保存されたJPEGまたはTIFF画像の画質(%)"
+
+# DESC_PNG_COMPRESSION
+#. DESC_PNG_COMPRESSION
+msgid "Compression if image is saved as png"
+msgstr "画像がPNGで保存されていれば圧縮"
+
+#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
+msgid "Minimum length of counter in filename"
+msgstr "ファイル名のカウンタの最小範囲"
+
+#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
+msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
+msgstr "16ビット画像がTIFFで保存されている場合の圧縮タイプ"
+
+#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
+msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff"
+msgstr "8ビット画像がTIFFで保存されている場合の圧縮タイプ"
+
+#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
+msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff"
+msgstr "ラインアート画像がTIFFで保存されている場合の圧縮タイプ"
+
+#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
+msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
+msgstr "XSane終了時にデバイス依存の設定を既定値としてファイル保存"
+
+#. DESC_OVERWRITE_WARNING
+msgid "Warn before overwriting an existing file"
+msgstr "現在のファイルに上書きする前の警告"
+
+#. DESC_SKIP_EXISTING
+msgid ""
+"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
+msgstr "ファイル名のカウンタが自動的に増加する際、使用済みの番号はとばされます"
+
+#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
+msgid ""
+"When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format "
+"instead of binary format. The binary format is a new format that is not "
+"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
+"but it produces really huge files!!!"
+msgstr ""
+"16ビット画像がPNMフォーマットで保存されるときは、バイナリフォーマットの代わり"
+"にアスキーフォーマットを使ってください。バイナリフォーマットは新しいため、す"
+"べてのプログラムではサポートされていません。アスキーフォーマットは多くのプロ"
+"グラムでサポートされていますが、たいへん巨大なファイルを作ります。"
+
+#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color"
+msgstr "画像が16ビットカラーでスキャナから送られたら、8ビットで保存"
+
+#. DESC_PSFILE_WIDTH
+msgid "Width of paper for postscript files"
+msgstr "PostScriptファイルの用紙幅"
+
+#. DESC_PSFILE_HEIGHT
+msgid "Height of paper for postscript files"
+msgstr "PostScriptファイルの用紙高さ"
+
+#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
+msgid ""
+"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
+"files"
+msgstr "PostScriptファイルの使用可能領域の用紙端からの左オフセット"
+
+#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
+msgid ""
+"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
+"files"
+msgstr "PostScriptファイルの使用可能領域の用紙端からの下オフセット"
+
+#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
+msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
+msgstr "メインウィンドウに固定サイズを使うか、スクロール・リサイズ可能にする"
+
+#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
+msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin"
+msgstr "XSaneがGIMPプラグインとして動作する時は、ガンマプレビューをオフにする"
+
+#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
+msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
+msgstr "ディスプレイ解像度が8ビットなら、プレビューに固有のカラーマップを使う"
+
+#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
+msgid "Select how a range is displayed"
+msgstr "表示する範囲を選択"
+
+#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
+msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
+msgstr "プレビュー解像度に掛けられた計算値"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA
+msgid "Set gamma correction value for preview image"
+msgstr "プレビュー画像のガンマ補正値をセット"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
+msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
+msgstr "プレビュー画像の赤成分のガンマ補正値をセット"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
+msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
+msgstr "プレビュー画像の緑成分のガンマ補正値をセット"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
+msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
+msgstr "プレビュー画像の青成分のガンマ補正値をセット"
+
+#. DESC_LINEART_MODE
+msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
+msgstr "XSaneの閾値オプション処理方式を定義"
+
+#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
+msgid ""
+"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
+"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
+msgstr "グレースケールのスキャンモードを選択してください。"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
+#, no-c-format
+msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
+msgstr "スキャナの最小閾値レベル(%)"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
+#, no-c-format
+msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
+msgstr "スキャナの最大閾値レベル(%)"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
+msgid ""
+"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+msgstr "XSaneとスキャナの閾値範囲を等しくするための乗数"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
+msgid ""
+"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+msgstr "XSaneとスキャナの閾値範囲を等しくするためのオフセット"
+
+#. DESC_ADF_MODE
+msgid ""
+"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is "
+"selected XSane scans until \"out of paper\" or error."
+msgstr ""
+"ADFのためのスキャンソースを選択してください。このスキャンソースが選択されると"
+"XSaneは用紙切れかエラーになるまでスキャンをします"
+
+#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
+msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
+msgstr "ピペット機能用の標準色に使われる小片の面積"
+
+#. DESC_DOC_VIEWER
+msgid ""
+"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
+msgstr "ヘルプファイル表示時に実行されるコマンド(HTMLビューワです!)を入力"
+
+#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
+msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
+msgstr "自動強調ボタン押下時にガンマ値を変更"
+
+#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
+msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
+msgstr "プレビュースキャン終了後のスキャン領域を選択"
+
+#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
+msgid "Do color correction after preview scan has finished"
+msgstr "プレビュースキャン終了後に色彩補正を行う"
+
+#. DESC_FAX_COMMAND
+msgid "Enter command to be executed in fax mode"
+msgstr "FAXモードで実行されるコマンドを入力"
+
+#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
+msgid "Enter option to specify receiver"
+msgstr "FAX受信機識別オプションを入力"
+
+#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
+msgid "Enter option to specify postscript files following"
+msgstr "後続のPostScriptファイル識別オプションを入力"
+
+#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
+msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
+msgstr "標準モード(低解像度)識別オプションを入力"
+
+#. DESC_FAX_FINE_OPT
+msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
+msgstr "精細モード(高解像度)識別オプションを入力"
+
+#. DESC_FAX_VIEWER
+msgid "Enter command to be executed to view a fax"
+msgstr "FAX参照のための実行コマンドを入力"
+
+#. DESC_FAX_FINE_MODE
+msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
+msgstr "垂直高解像度(98lpiに代えて196lpiで)モードでFAX送信"
+
+#. DESC_SMTP_SERVER
+msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
+msgstr "IPアドレスまたはSMTPサーバのドメイン名"
+
+#. DESC_SMTP_PORT
+msgid "port to connect to SMTP server"
+msgstr "SMTPサーバへの接続ポート"
+
+#. DESC_MAIL_FROM
+msgid "enter your email address"
+msgstr "メールアドレスを入力してください"
+
+#. DESC_MAIL_REPLY_TO
+msgid "enter email address for replied emails"
+msgstr "返信先アドレスを入力してください"
+
+#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION
+msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail"
+msgstr "メール送信前にPOP3サーバで認証"
+
+#. DESC_POP3_SERVER
+msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
+msgstr "IPアドレスまたはPOP3サーバのドメイン名"
+
+#. DESC_POP3_PORT
+msgid "port to connect to POP3 server"
+msgstr "POP3サーバへの接続ポート"
+
+#. DESC_POP3_USER
+msgid "user name for POP3 server"
+msgstr "POP3サーバのユーザー名"
+
+#. DESC_POP3_PASS
+msgid "password for POP3 server"
+msgstr "POP3サーバのパスワード"
+
+#. DESC_MAIL_VIEWER
+msgid "Enter command to be executed to view a mail image"
+msgstr "メールイメージ表示のための実行コマンドを入力"
+
+#. DESC_HTML_MAIL
+msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
+msgstr "メールはHTMLモードで送られ、画像は<IMAGE>タグとともに配置されます。"
+
+#. DESC_OCR_COMMAND
+msgid "Enter command to start ocr program"
+msgstr "OCRプログラムの開始コマンドを入力"
+
+#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
+msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
+msgstr "入力ファイルを定義するOCRプログラムのオプションを入力"
+
+#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
+msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
+msgstr "出力ファイルを定義するOCRプログラムのオプションを入力"
+
+#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
+msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
+msgstr "OCRプログラムがGUIプログレスパイプをサポートするかを定義"
+
+#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
+msgid ""
+"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
+msgstr ""
+"GUIモードで出力ファイルディスクリプタを定義するためのOCRプログラムのオプショ"
+"ンを入力"
+
+#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
+msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
+msgstr "進行状況をマークするキーワードを定義"
+
+#. DESC_PERMISSION_READ
+msgid "read"
+msgstr "読込み"
+
+#. DESC_PERMISSION_WRITE
+msgid "write"
+msgstr "書込み"
+
+#. DESC_PERMISSION_EXECUTE
+msgid "execute"
+msgstr "実行"
+
+#. DESC_ADD_BATCH
+msgid "Add selection for batch scan"
+msgstr "選択内容をバッチスキャンに追加"
+
+#. DESC_PIPETTE_WHITE
+msgid "Pick white point"
+msgstr "白点をピック"
+
+#. DESC_PIPETTE_GRAY
+msgid "Pick gray point"
+msgstr "灰点をピック"
+
+#. DESC_PIPETTE_BLACK
+msgid "Pick black point"
+msgstr "黒点をピック"
+
+#. DESC_ZOOM_FULL
+msgid "Use full scanarea"
+msgstr "スキャン領域すべてを使用"
+
+#. DESC_ZOOM_OUT
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 20% out"
+msgstr "20%縮小"
+
+#. DESC_ZOOM_IN
+msgid "Click at position to zoom to"
+msgstr "拡大する位置をクリック"
+
+#. DESC_ZOOM_AREA
+msgid "Zoom into selected area"
+msgstr "選択領域を拡大"
+
+#. DESC_ZOOM_UNDO
+msgid "Undo last zoom"
+msgstr "前回の拡大を元に戻す"
+
+#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
+msgid "Select visible area"
+msgstr "可視領域を選択"
+
+#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA
+msgid "Autoselect scanarea"
+msgstr "スキャン領域の自動選択"
+
+#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA
+msgid "Autoraise scanarea"
+msgstr "スキャン領域の自動拡張"
+
+#. DESC_DELETE_IMAGES
+msgid "Delete preview image cache"
+msgstr "プレビュー画像のキャッシュを削除"
+
+#. DESC_PRESET_AREA
+msgid ""
+"Preset area:\n"
+"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse "
+"button)."
+msgstr ""
+"プリセット領域:\n"
+"新規領域を追加または既存領域を編集するには、コンテクストメニュー(マウス右ボ"
+"タン)を使ってください。"
+
+#. DESC_ROTATION
+msgid "Rotate preview and scan"
+msgstr "プレビューを回転してスキャン"
+
+#. DESC_RATIO
+msgid "Aspect ratio of selection"
+msgstr "選択アスペクト比率"
+
+#. DESC_PAPER_ORIENTATION
+msgid "Define image position for printing"
+msgstr "印刷時の画像位置の定義"
+
+#. DESC_VIEWER_OCR
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "オプション文字の認識"
+
+#. DESC_VIEWER_UNDO
+msgid "Undo last change"
+msgstr "前回の変更を元に戻す"
+
+#. DESC_VIEWER_CLONE
+msgid "Clone image"
+msgstr "画像を複製"
+
+#. DESC_ROTATE90
+msgid "Rotate image 90 degree"
+msgstr "画像を90°回転"
+
+#. DESC_ROTATE180
+msgid "Rotate image 180 degree"
+msgstr "画像を180°回転"
+
+#. DESC_ROTATE270
+msgid "Rotate image 270 degree"
+msgstr "画像を270°回転"
+
+#. DESC_MIRROR_X
+msgid "Mirror image at vertical axis"
+msgstr "垂直鏡像"
+
+#. DESC_MIRROR_Y
+msgid "Mirror image at horizontal axis"
+msgstr "水平鏡像"
+
+#. DESC_VIEWER_ZOOM
+msgid "Zoom image"
+msgstr "画像を拡大"
+
+#. DESC_STORE_MEDIUM
+msgid "Store medium"
+msgstr "媒体を保存"
+
+#. DESC_DELETE_MEDIUM
+msgid "Delete active medium"
+msgstr "アクティブな媒体を削除"
+
+#. DESC_SCALE_FACTOR
+msgid "Scale factor"
+msgstr "倍率:"
+
+#. DESC_X_SCALE_FACTOR
+msgid "X-Scale factor"
+msgstr "X成分の倍率:"
+
+#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
+msgid "Y-Scale factor"
+msgstr "Y成分の倍率:"
+
+#. DESC_SCALE_WIDTH
+msgid "Scale image to width [in pixel]"
+msgstr "画像幅の倍率[pixel]:"
+
+#. DESC_SCALE_HEIGHT
+msgid "Scale image to height [in pixel]"
+msgstr "画像高さの倍率[pixel]:"
+
+#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
+msgid "Empty batch list"
+msgstr "空のバッチリスト"
+
+#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
+msgid "Save batch list"
+msgstr "バッチリストを保存"
+
+#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
+msgid "Load batch list"
+msgstr "バッチリストをロード"
+
+#. DESC_BATCH_RENAME
+msgid "Rename area"
+msgstr "領域をリネーム"
+
+#. DESC_BATCH_ADD
+msgid "Add selected preview area to batch list"
+msgstr "選択プレビュー領域をバッチリストに追加"
+
+#. DESC_BATCH_DEL
+msgid "Delete selected area from batch list"
+msgstr "選択領域をバッチリストから削除"
+
+#. DESC_AUTOMATIC
+msgid "Turns on automatic mode"
+msgstr "自動モードに切替え"
+
+#. ERR_HOME_DIR
+msgid "Failed to determine home directory:"
+msgstr "ホームディレクトリの確定に失敗しました:"
+
+#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
+msgid "Failed to change working directory to"
+msgstr "作業ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
+msgid "Filename too long"
+msgstr "ファイル名が長すぎます"
+
+#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作れません"
+
+#. ERR_SET_OPTION
+msgid "Failed to set value of option"
+msgstr "オプション値のセットに失敗しました"
+
+#. ERR_GET_OPTION
+msgid "Failed to obtain value of option"
+msgstr "オプション値の取得に失敗しました"
+
+#. ERR_OPTION_COUNT
+msgid "Error obtaining option count"
+msgstr "オプションカウントの取得エラーです"
+
+#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
+msgid "Failed to open device"
+msgstr "デバイスを開けません"
+
+#. ERR_NO_DEVICES
+msgid "no devices available"
+msgstr "デバイスがありません"
+
+#. ERR_DURING_READ
+msgid "Error during read:"
+msgstr "読込みエラーです:"
+
+#. ERR_DURING_SAVE
+msgid "Error during save:"
+msgstr "保存エラーです:"
+
+#. ERR_BAD_DEPTH
+msgid "Can't handle depth"
+msgstr "深度が取得できません"
+
+#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH
+#, c-format
+msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
+msgstr "GIMPが%dビットカラーを取得できません"
+
+#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
+msgid "Unknown file format for saving"
+msgstr "未知の保存フォーマットです"
+
+#. ERR_OPEN_FAILED
+msgid "Failed to open"
+msgstr "開けません"
+
+#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
+msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
+msgstr "安全なファイルを作れません(リンク切れなど):"
+
+#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
+msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
+msgstr "プリンタコマンド実行のためのパイプを開けません"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
+msgid "Failed to execute printercommand:"
+msgstr "プリンタコマンドの実行に失敗しました:"
+
+#. ERR_FAILED_START_SCANNER
+msgid "Failed to start scanner:"
+msgstr "スキャナの開始に失敗しました:"
+
+#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
+msgid "Failed to get parameters:"
+msgstr "パラメータの取得に失敗しました:"
+
+#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
+msgid "No output format given"
+msgstr "出力フォーマットがありません"
+
+#. ERR_NO_MEM
+msgid "out of memory"
+msgstr "オーバーフロー"
+
+#. ERR_TOO_MUCH_DATA
+msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
+msgstr "バックエンドが規定のパラメータを超えた画像を送ってきました"
+
+#. ERR_LIBTIFF
+msgid "LIBTIFF reports error"
+msgstr "LIBTIFFがエラーを返してきました"
+
+#. ERR_LIBPNG
+msgid "LIBPNG reports error"
+msgstr "LIBPNGがエラーを返してきました"
+
+#. ERR_LIBJPEG
+msgid "LIBJPEG reports error"
+msgstr "LIBJPEGがエラーを返してきました"
+
+#. ERR_UNKNOWN_TYPE
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知のタイプです"
+
+#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE
+msgid "unknown constraint type"
+msgstr "未知の制約条件です"
+
+#. ERR_OPTION_NAME_NULL
+msgid "Option has empty name (NULL)."
+msgstr "オプションが空(NULL値)です"
+
+#. ERR_BACKEND_BUG
+msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
+msgstr "バックエンドのバグです。バックエンドの作者に報告してください!"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
+msgid "Failed to execute documentation viewer:"
+msgstr "文書ビューワの実行に失敗しました:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
+msgid "Failed to execute fax viewer:"
+msgstr "FAXビューワの実行に失敗しました:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
+msgid "Failed to execute fax command:"
+msgstr "FAXコマンドの実行に失敗しました:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER
+msgid "Failed to execute mail image viewer:"
+msgstr "メールイメージビューワの実行に失敗しました:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
+msgid "Failed to execute ocr command:"
+msgstr "OCRコマンドの実行に失敗しました:"
+
+#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
+msgid "bad frame format"
+msgstr "不正なフレームフォーマットです"
+
+#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
+msgid "unable to set resolution"
+msgstr "解像度をセットできません"
+
+#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
+#, c-format
+msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
+msgstr ""
+"パスワードファイル(%s)は安全ではありません。許可属性x00を適用してください\n"
+
+#. ERR_ERROR
+msgid "error"
+msgstr "エラー"
+
+#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
+msgid "Sane major version number mismatch!"
+msgstr "Saneのメジャーバージョンの不整合です!"
+
+#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
+msgid "XSane major version ="
+msgstr "XSaneのメジャーバージョンは"
+
+#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
+msgid "backend major version ="
+msgstr "バックエンドのメジャーバージョンは"
+
+#. ERR_PROGRAM_ABORTED
+msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
+msgstr "*** プログラムの異常終了 ***"
+
+#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
+msgid "Failed to allocate image memory:"
+msgstr "画像メモリの割当てに失敗しました:"
+
+#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
+msgid "Preview cannot handle bit depth"
+msgstr "プレビューはビット深度を取得できません"
+
+#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
+msgid "GIMP support missing"
+msgstr "GIMPサポートが見つかりません"
+
+#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE
+msgid "Could not create temporary preview files"
+msgstr "一時プレビューファイルを作れません"
+
+#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME
+msgid "Could not create filenames for preview files"
+msgstr "一時プレビューファイル名を作れません"
+
+#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
+msgid "Could not create faxproject"
+msgstr "FAXプロジェクトを作れません"
+
+#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
+msgid "Filename counter underrun"
+msgstr "ファイル名カウンタのアンダーランです"
+
+#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
+msgid "warning: option has no value constraint"
+msgstr "警告:オプションは制約条件の値を持っていません"
+
+#. WARN_XSANE_AS_ROOT
+msgid ""
+"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n"
+"\n"
+"Do not send any bug reports when you\n"
+"have any problem while running XSane as root:\n"
+"YOU ARE ALONE!"
+msgstr ""
+"ルート権限でXSaneを使うのは、たいへん危険です!\n"
+"\n"
+"ルート権限でXSaneを動かしているときの問題についてのバグ報告は、\n"
+"一切送らないでください\n"
+"「あなたは独りなのです」から!"
+
+#. ERR_HEADER_ERROR
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#. ERR_HEADER_WARNING
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#. ERR_HEADER_INFO
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
+msgid "Child process error"
+msgstr "子プロセスのエラー"
+
+#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
+msgid "Failed to create file:"
+msgstr "ファイルの作成に失敗しました:"
+
+#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
+msgid "Error while loading device settings:"
+msgstr "デバイス設定読込中のエラーです:"
+
+#. ERR_NO_DRC_FILE
+msgid "is not a device-rc-file !!!"
+msgstr "はデバイス設定ファイルではありません!!!"
+
+#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
+msgid "Failed to execute netscape!"
+msgstr "Netscapeの実行に失敗しました!"
+
+#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
+msgid "Send fax: no receiver defined"
+msgstr "FAX送信:受信機が定義されていません"
+
+#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
+msgid "has been created for device"
+msgstr "はデバイスに対して作成されています"
+
+#. ERR_USED_FOR_DEVICE
+msgid "you want to use it for device"
+msgstr "デバイス用に使いたい"
+
+#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
+msgid "this may cause problems!"
+msgstr "これは問題の種になるかも!"
+
+#. WARN_UNSAVED_IMAGES
+#, c-format
+msgid "There are %d unsaved images"
+msgstr "%d個の画像が未保存です"
+
+#. WARN_FILE_EXISTS
+#, c-format
+msgid "File %s already exists"
+msgstr "ファイル %s は既に存在しています"
+
+#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist"
+msgstr "ファイル %s は存在しません"
+
+#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
+#, c-format
+msgid "File %s is not a postscript file"
+msgstr "ファイル %s はPostScriptファイルではありません"
+
+#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
+#, c-format
+msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
+msgstr "%dビットでサポートされていない出力フォーマットです: %s"
+
+#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
+msgid "viewer image is not saved"
+msgstr "ビューワの画像が保存されていません"
+
+#. TEXT_USAGE
+msgid "Usage:"
+msgstr "書式:"
+
+#. TEXT_USAGE_OPTIONS
+msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
+msgstr "[オプション]...[デバイス]"
+
+#. TEXT_HELP
+msgid ""
+"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"devices.\n"
+"\n"
+"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n"
+"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n"
+" -h, --help display this help message and exit\n"
+" -v, --version print version information\n"
+" -l, --license print license information\n"
+"\n"
+" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc"
+"\")\n"
+"\n"
+" -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n"
+" -s, --save start with save-mode active\n"
+" -c, --copy start with copy-mode active\n"
+" -f, --fax start with fax-mode active\n"
+" -m, --mail start with mail-mode active\n"
+" -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n"
+"\n"
+" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences "
+"value)\n"
+" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite "
+"preferences value)\n"
+"\n"
+" -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n"
+" -N, --force-filename name force filename and disable user filename "
+"selection\n"
+"\n"
+" --display X11-display redirect output to X11-display\n"
+" --no-xshm do not use shared memory images\n"
+" --sync request a synchronous connection with the X11 "
+"server"
+msgstr ""
+"スタートアップ:SANE(Scanner Access Now Easy)デバイスのGUI\n"
+"\n"
+"[デバイス] のフォーマットはバックエンドの名前です:デバイスファイル (例 "
+"umax:/dev/scanner)。\n"
+"[オプション]... では、以下の項目の組み合わせが可能です:\n"
+" -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
+" -v, --version バージョン詳報を表示する\n"
+" -l, --license ライセンス情報を表示する\n"
+"\n"
+" -d, --device-settings file デバイス設定をファイルから読み込む(\".drc\"抜"
+"きで)\n"
+"\n"
+" -V, --viewer ビューワモード アクティブで起動\n"
+" -s, --save セーブモード アクティブで起動\n"
+" -c, --copy コピーモード アクティブで起動\n"
+" -f, --fax FAXモード アクティブで起動\n"
+" -m, --mail メールモード アクティブで起動\n"
+" -n, --no-mode-selection XSaneのモード選択メニューをオフにする\n"
+"\n"
+" -F, --Fixed メインウィンドウのサイズを固定(設定値を上書"
+"き)\n"
+" -R, --Resizeable メインウィンドウをスクロール・リサイズ可能にす"
+"る(設定値を上書き)\n"
+"\n"
+" -p, --print-filenames XSaneで作成した画像ファイル名を印刷\n"
+" -N, --force-filename name ファイル名を強制して、ユーザーファイル名の選択"
+"を無効にする\n"
+"\n"
+" --display X11-display X11のディスプレイ出力にリダイレクトする\n"
+" --no-xshm 共有メモリのイメージを使わない\n"
+" --sync X11サーバへの同期接続を要求する"
+
+#. strings for gimp plugin
+#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
+msgid "Front-end to the SANE interface"
+msgstr "インターフェイスSANEのフロントエンド"
+
+#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
+msgid ""
+"This function provides access to scanners and other image acquisition "
+"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
+msgstr ""
+"この機能は、インターフェイスSANE(Scanner Access Now Easy)を通じてスキャナをは"
+"じめとする画像取込みデバイスへのアクセスを提供します。"
+
+#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
+#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
+msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: デバイスダイアログ..."
+
+#. XSANE_GIMP_MENU
+msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
+
+#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
+msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
+
+#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
+msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
+
+#. HELP_NO_DEVICES
+msgid ""
+"Possible reasons:\n"
+"1) There really is no device that is supported by SANE\n"
+"2) Supported devices are busy\n"
+"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as "
+"root\n"
+"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n"
+"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
+"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
+msgstr ""
+"考えられる理由:\n"
+"1) SANEがサポートしているデバイスが実際にない\n"
+"2) サポートされているデバイスが使用中である\n"
+"3) デバイスファイルのパーミッションが不許可になっている---ルート権限で試して"
+"みてください\n"
+"4) バックエンドがSANEによってロードされていない(man sane-dll)\n"
+"5) バックエンドのコンフィギュレーションが正しくない(man sane-\"backendname"
+"\")\n"
+"6) ふたつ以上のバージョンのSANEがインストールされているかも"
+
+#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
+#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
+#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
+msgid "full size"
+msgstr "フルサイズ"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
+msgid "DIN A3 port."
+msgstr "DIN A3 縦"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
+msgid "DIN A3 land."
+msgstr "DIN A3 横"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
+msgid "DIN A4 port."
+msgstr "DIN A4 縦"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
+msgid "DIN A4 land."
+msgstr "DIN A4 横"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
+msgid "DIN A5 port."
+msgstr "DIN A5 縦"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
+msgid "DIN A5 land."
+msgstr "DIN A5 横"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
+msgid "13cm x 18cm"
+msgstr "13cm X 18cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm
+msgid "18cm x 13cm"
+msgstr "18cm X 13cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm
+msgid "10cm x 15cm"
+msgstr "10cm X 15cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm
+msgid "15cm x 10cm"
+msgstr "15cm X 10cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm
+msgid "9cm x 13cm"
+msgstr "9cm X 13cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm
+msgid "13cm x 9cm"
+msgstr "13cm X 9cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P
+msgid "legal port."
+msgstr "リーガルサイズ 縦"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L
+msgid "legal land."
+msgstr "リーガルサイズ 横"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P
+msgid "letter port."
+msgstr "レターサイズ 縦"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L
+msgid "letter land."
+msgstr "レターサイズ 横"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
+msgid "Full color range"
+msgstr "フルカラーレンジ"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
+msgid "Slide"
+msgstr "スライド"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
+msgid "Standard negative"
+msgstr "標準のネガ"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
+msgid "Agfa negative"
+msgstr "Agfaのネガ"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4
+msgid "Agfa negative XRG 200-4"
+msgstr "Agfa XRG 200-4"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100
+msgid "Agfa negative HDC 100"
+msgstr "Agfa negative HDC 100"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG
+msgid "Fuji negative"
+msgstr "富士フィルムのネガ"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG
+msgid "Kodak negative"
+msgstr "コダックのネガ"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG
+msgid "Konica negative"
+msgstr "コニカのネガ"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100
+msgid "Konica negative VX 100"
+msgstr "コニカ VX 100"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100
+msgid "Rossmann negative HR 100"
+msgstr "Rossmann HR 100"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED
+msgid "Mail project not created"
+msgstr "メールプロジェクトは作成されませんでした"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED
+msgid "Mail project created"
+msgstr "メールプロジェクトが作成されました"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED
+msgid "Mail project changed"
+msgstr "メールプロジェクトが変更されました"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT
+msgid "Error reading mailproject"
+msgstr "メールプロジェクトを読込中にエラー"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
+msgid "POP3 connection failed"
+msgstr "POP3接続に失敗しました"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
+msgid "POP3 login failed"
+msgstr "POP3ログインに失敗しました"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
+msgid "SMTP connection failed"
+msgstr "SMTP接続に失敗しました"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
+msgid "From entry not accepted"
+msgstr "差出人が受けつけられません"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
+msgid "Receiver entry not accepted"
+msgstr "受取人が受けつけられません"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
+msgid "Mail data not accepted"
+msgstr "メールデータが受けつけられません"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING
+msgid "Sending mail"
+msgstr "メール送信中"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT
+msgid "Mail has been sent"
+msgstr "メールは送信されていません"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED
+msgid "Fax project not created"
+msgstr "FAXプロジェクトが作成されませんでした"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED
+msgid "Fax project created"
+msgstr "FAXプロジェクトが作成されました"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED
+msgid "Fax project changed"
+msgstr "FAXプロジェクトが変更されました"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX
+msgid "Queueing Fax"
+msgstr "FAXを送信中"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
+msgid "Fax is queued"
+msgstr "FAXが送信されました"
+
+#. Sane backend messages
+msgid "flatbed scanner"
+msgstr "フラットベッドスキャナ"
+
+msgid "frame grabber"
+msgstr "フレーム取込み"
+
+msgid "handheld scanner"
+msgstr "ハンドヘルドスキャナ"
+
+msgid "still camera"
+msgstr "スチールカメラ"
+
+msgid "video camera"
+msgstr "ビデオカメラ"
+
+msgid "virtual device"
+msgstr "仮想デバイス"
+
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "オペレーションはサポートされていません"
+
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "オペレーションは取り消されました"
+
+msgid "Device busy"
+msgstr "デバイスがビジーです"
+
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "不正な引数です"
+
+msgid "End of file reached"
+msgstr "ファイル終端まできました"
+
+msgid "Document feeder jammed"
+msgstr "給紙系統に異常"
+
+msgid "Document feeder out of documents"
+msgstr "用紙が足りません"
+
+msgid "Scanner cover is open"
+msgstr "スキャナのカバーが開いています"
+
+msgid "Error during device I/O"
+msgstr "デバイスI/Oエラー"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "オーバーフロー"
+
+msgid "Access to resource has been denied"
+msgstr "リソースへのアクセスが拒否されました"