diff options
author | Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> | 2005-02-03 16:24:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Mattia Rizzolo <mattia@mapreri.org> | 2014-10-03 14:05:06 +0000 |
commit | 825ef604db05e42ea267a86187bf62d54670c98c (patch) | |
tree | c41b8addd68e573fcf6ef599ec777e251a130b8e /po/UTF-8/ja.po | |
parent | ac8459519a9ef2a1ee635509b52a653da1bfe9d5 (diff) | |
parent | 817e6294b42b3e4435f1b99728afc1dca84a6445 (diff) |
Imported Debian patch 0.97-3debian/0.97-3
Diffstat (limited to 'po/UTF-8/ja.po')
-rw-r--r-- | po/UTF-8/ja.po | 2774 |
1 files changed, 2774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/UTF-8/ja.po b/po/UTF-8/ja.po new file mode 100644 index 0000000..c0a5245 --- /dev/null +++ b/po/UTF-8/ja.po @@ -0,0 +1,2774 @@ +# Japanese translation for XSane +# Copyright (C) 2002 +# Kimizuka Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-28 12:48+900\n" +"Last-Translator: Kimizuka Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) +#. XSANE_LANGUAGE_DIR +msgid "language_dir" +msgstr "言語ディレクトリ" + +#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN +msgid "(c)" +msgstr "(c)" + +#. can be translated with \251 +#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF +msgid "clone-of-" +msgstr "クローン元:" + +#. WINDOW_ABOUT_XSANE +msgid "About" +msgstr "XSaneについて" + +#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION +msgid "About translation" +msgstr "翻訳について" + +#. WINDOW_AUTHORIZE +msgid "authorization" +msgstr "アクセス権限" + +#. WINDOW_GPL +msgid "GPL - the license" +msgstr "GPL - ライセンス" + +#. WINDOW_EULA +msgid "End User License Agreement" +msgstr "エンドユーザー使用許諾" + +#. WINDOW_INFO +msgid "info" +msgstr "情報" + +#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST +msgid "load batch list" +msgstr "バッチリストをロード" + +#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST +msgid "save batch list" +msgstr "バッチリストを保存" + +#. WINDOW_BATCH_SCAN +msgid "batch scan" +msgstr "バッチスキャン" + +#. WINDOW_BATCH_RENAME +msgid "rename batch area" +msgstr "バッチ領域をリネーム" + +#. WINDOW_FAX_PROJECT +msgid "fax project" +msgstr "FAXプロジェクト" + +#. WINDOW_FAX_RENAME +msgid "rename fax page" +msgstr "FAXページをリネーム" + +#. WINDOW_FAX_INSERT +msgid "insert ps-file into fax" +msgstr "PSファイルをFAXに挿入" + +#. WINDOW_MAIL_PROJECT +msgid "mail project" +msgstr "メールプロジェクト" + +#. WINDOW_MAIL_RENAME +msgid "rename mail image" +msgstr "メールイメージをリネーム" + +#. WINDOW_MAIL_INSERT +msgid "insert file into mail" +msgstr "ファイルをメールに挿入" + +#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME +msgid "rename preset area" +msgstr "プリセット領域をリネーム" + +#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD +msgid "add preset area" +msgstr "プリセット領域を追加" + +#. WINDOW_MEDIUM_RENAME +msgid "rename medium" +msgstr "媒体をリネーム" + +#. WINDOW_MEDIUM_ADD +msgid "add new medium" +msgstr "新しい媒体を追加" + +#. WINDOW_SETUP +msgid "setup" +msgstr "セットアップ" + +#. WINDOW_HISTOGRAM +msgid "Histogram" +msgstr "ヒストグラム" + +#. WINDOW_GAMMA +msgid "Gamma curve" +msgstr "ガンマ曲線" + +#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS +msgid "Standard options" +msgstr "標準オプション" + +#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS +msgid "Advanced options" +msgstr "詳細オプション" + +#. WINDOW_DEVICE_SELECTION +msgid "device selection" +msgstr "デバイス選択" + +#. WINDOW_PREVIEW +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. WINDOW_VIEWER +msgid "Viewer" +msgstr "ビューワ" + +#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME +msgid "Viewer: select output filename" +msgstr "ビューワ:出力ファイル名を選択" + +#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME +msgid "Select output filename for OCR text file" +msgstr "出力OCRテキストファイル名を選択" + +#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME +msgid "select output filename" +msgstr "出力ファイル名を選択" + +#. WINDOW_SAVE_SETTINGS +msgid "save device settings" +msgstr "デバイス設定を保存" + +#. WINDOW_LOAD_SETTINGS +msgid "load device settings" +msgstr "デバイス設定を読込" + +#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "change working directory" +msgstr "作業ディレクトリを変更" + +#. WINDOW_TMP_PATH +msgid "select temporary directory" +msgstr "一時ディレクトリを選択" + +#. WINDOW_SCALE +msgid "Scale image" +msgstr "画像の拡大縮小" + +#. WINDOW_DESPECKLE +msgid "Despeckle image" +msgstr "画像のしみ取り" + +#. WINDOW_BLUR +msgid "Blur image" +msgstr "画像をにじませる" + +#. WINDOW_STORE_MEDIUM +msgid "Store medium definition" +msgstr "媒体の定義を保存" + +#. WINDOW_NO_DEVICES +msgid "No devices available" +msgstr "デバイスが使えません" + +#. MENU_FILE +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. MENU_PREFERENCES +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#. MENU_VIEW +msgid "View" +msgstr "表示" + +#. MENU_WINDOW +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#. MENU_HELP +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#. MENU_EDIT +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. MENU_FILTERS +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#. MENU_GEOMETRY +msgid "Geometry" +msgstr "ジオメトリ" + +#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE +msgid "About XSane" +msgstr "XSaneについて" + +#. MENU_ITEM_INFO +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#. MENU_ITEM_QUIT +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE +msgid "Save image" +msgstr "イメージを保存" + +#. MENU_ITEM_OCR +msgid "OCR - save as text" +msgstr "OCR - テキストで保存" + +#. MENU_ITEM_CLONE +msgid "Clone" +msgstr "複製" + +#. MENU_ITEM_SCALE +msgid "Scale" +msgstr "倍率" + +#. MENU_ITEM_CLOSE +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. MENU_ITEM_UNDO +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#. MENU_ITEM_DESPECKLE +msgid "Despeckle" +msgstr "しみ取り" + +#. MENU_ITEM_BLUR +msgid "Blur" +msgstr "にじみ" + +#. MENU_ITEM_ROTATE90 +msgid "Rotate 90" +msgstr "90°回転" + +#. MENU_ITEM_ROTATE180 +msgid "Rotate 180" +msgstr "180°回転" + +#. MENU_ITEM_ROTATE270 +msgid "Rotate 270" +msgstr "270°回転" + +#. MENU_ITEM_MIRROR_X +msgid "Mirror |" +msgstr "鏡像 |" + +#. MENU_ITEM_MIRROR_Y +msgid "Mirror -" +msgstr "鏡像 -" + +#. FRAME_RAW_IMAGE +msgid "Raw image" +msgstr "Rawイメージ" + +#. FRAME_ENHANCED_IMAGE +msgid "Enhanced image" +msgstr "拡張イメージ" + +#. BUTTON_SCAN +msgid "Scan" +msgstr "スキャン" + +#. BUTTON_OK +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. BUTTON_ACCEPT +msgid "Accept" +msgstr "受理する" + +#. BUTTON_NOT_ACCEPT +msgid "Not accept" +msgstr "受理しない" + +#. BUTTON_APPLY +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#. BUTTON_CANCEL +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. BUTTON_REDUCE +msgid "Reduce" +msgstr "縮小" + +#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK +msgid "Continue at your own risk" +msgstr "本当に続ける" + +#. BUTTON_BROWSE +msgid "Browse" +msgstr "ブラウズ" + +#. BUTTON_OVERWRITE +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN +msgid "Scan batch list" +msgstr "バッチリスト スキャン" + +#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN +msgid "Scan selected area" +msgstr "選択領域をスキャン" + +#. BUTTON_PAGE_DELETE +msgid "Delete page" +msgstr "ページ削除" + +#. BUTTON_PAGE_SHOW +msgid "Show page" +msgstr "ページを表示" + +#. BUTTON_PAGE_RENAME +msgid "Rename page" +msgstr "ページをリネーム" + +#. BUTTON_IMAGE_DELETE +msgid "Delete image" +msgstr "画像を削除" + +#. BUTTON_IMAGE_SHOW +msgid "Show image" +msgstr "画像を表示" + +#. BUTTON_IMAGE_EDIT +msgid "Edit image" +msgstr "画像を編集" + +#. BUTTON_IMAGE_RENAME +msgid "Rename image" +msgstr "画像をリネーム" + +#. BUTTON_FILE_INSERT +msgid "Insert file" +msgstr "ファイルを挿入" + +#. BUTTON_CREATE_PROJECT +msgid "Create project" +msgstr "プロジェクト作成" + +#. BUTTON_SEND_PROJECT +msgid "Send project" +msgstr "プロジェクトを送る" + +#. BUTTON_DELETE_PROJECT +msgid "Delete project" +msgstr "プロジェクト削除" + +#. BUTTON_ADD_PRINTER +msgid "Add printer" +msgstr "プリンタ追加" + +#. BUTTON_DELETE_PRINTER +msgid "Delete printer" +msgstr "プリンタ削除" + +#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE +msgid "Acquire preview" +msgstr "プレビューを取得" + +#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL +msgid "Cancel preview" +msgstr "プレビューをキャンセル" + +#. BUTTON_DISCARD_IMAGE +msgid "Discard image" +msgstr "画像を破棄" + +#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES +msgid "Discard all images" +msgstr "すべての画像を破棄" + +#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE +msgid "Do not close" +msgstr "閉じない" + +#. BUTTON_SCALE_BIND +msgid "Bind scale" +msgstr "倍率を固定" + +#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE +msgid "Fine mode" +msgstr "ファインモード" + +#. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL +msgid "HTML mail" +msgstr "HTMLメール" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT +msgid "Save device preferences at exit" +msgstr "終了時にデバイス設定を保存" + +#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING +msgid "Overwrite warning" +msgstr "上書きの警告" + +#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS +msgid "Skip existing filenames" +msgstr "現在のファイル名をスキップ" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII +msgid "Save 16bit pnm in ascii format" +msgstr "16ビットpnmをasciiフォーマットで保存" + +#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" +msgstr "16ビット画像を8ビットに減色" + +#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED +msgid "Main window size fixed" +msgstr "メインウィンドウのサイズを固定" + +#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Disable gimp preview gamma" +msgstr "GIMPのガンマプレビューを無効化" + +#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP +msgid "Use private colormap" +msgstr "プライベートカラーマップを使う" + +#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA +msgid "Autoenhance gamma" +msgstr "自動強調(ガンマ)" + +#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA +msgid "Preselect scanarea" +msgstr "スキャン領域の先行指定" + +#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS +msgid "Autocorrect colors" +msgstr "色彩の自動補正" + +#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION +msgid "POP3 authentification" +msgstr "POP3認証" + +#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE +msgid "Use GUI progress pipe" +msgstr "GUIプログレスパイプを使用" + +#. TEXT_SCANNING_DEVICES +msgid "scanning for devices" +msgstr "デバイスをスキャンしています" + +#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES +msgid "Available devices:" +msgstr "デバイス使用可能:" + +#. TEXT_XSANE_OPTIONS +msgid "XSane options" +msgstr "XSaneのオプション" + +#. TEXT_XSANE_MODE +msgid "XSane mode" +msgstr "XSaneのモード" + +#. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP +msgid "Step" +msgstr "ステップ" + +#. TEXT_FILETYPE +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. TEXT_SCANNER_BACKEND +msgid "Scanner and backend:" +msgstr "スキャナとバックエンド:" + +#. TEXT_VENDOR +msgid "Vendor:" +msgstr "ベンダ:" + +#. TEXT_MODEL +msgid "Model:" +msgstr "機種:" + +#. TEXT_TYPE +msgid "Type:" +msgstr "型名:" + +#. TEXT_DEVICE +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#. TEXT_LOADED_BACKEND +msgid "Loaded backend:" +msgstr "読込まれたバックエンド:" + +#. TEXT_SANE_VERSION +msgid "Sane version:" +msgstr "Saneのバージョン:" + +#. TEXT_RECENT_VALUES +msgid "Recent values:" +msgstr "最近の値:" + +#. TEXT_GAMMA_CORR_BY +msgid "Gamma correction by:" +msgstr "ガンマコレクション:" + +#. TEXT_SCANNER +msgid "scanner" +msgstr "スキャナ" + +#. TEXT_SOFTWARE_XSANE +msgid "software (XSane)" +msgstr "ソフトウェア(XSane)" + +#. TEXT_NONE +msgid "none" +msgstr "なし" + +#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH +msgid "Gamma input depth:" +msgstr "ガンマ入力深度:" + +#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH +msgid "Gamma output depth:" +msgstr "ガンマ出力深度:" + +#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH +msgid "Scanner output depth:" +msgstr "スキャナ出力深度:" + +#. TEXT_OUTPUT_FORMATS +msgid "XSane output formats:" +msgstr "XSane出力フォーマット:" + +#. TEXT_8BIT_FORMATS +msgid "8 bit output formats:" +msgstr "8ビット出力フォーマット:" + +#. TEXT_16BIT_FORMATS +msgid "16 bit output formats:" +msgstr "16ビット出力フォーマット:" + +#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "" +"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" +"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" +msgstr "" +"GIMPは16ビットカラーをサポートしていません。\n" +"8ビットカラーに減色しますか?" + +#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "" +"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" +"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" +msgstr "" +"この出力フォーマットは16ビットカラーをサポートしていません。\n" +"8ビットカラーに減色しますか?" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ +msgid "Authorization required for" +msgstr "アクセス権限が必要です:" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE +msgid "Password transmission is secure" +msgstr "パスワード透過性は安全です" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE +msgid "Backend requests plain-text password" +msgstr "バックエンドは平文のパスワードを要求しています" + +#. TEXT_USERNAME +msgid "Username :" +msgstr "ユーザー名:" + +#. TEXT_PASSWORD +msgid "Password :" +msgstr "パスワード:" + +#. TEXT_INVALID_PARAMS +msgid "Invalid parameters." +msgstr "不正なパラメータです" + +#. TEXT_VERSION +msgid "version:" +msgstr "バージョン" + +#. TEXT_PACKAGE +msgid "package" +msgstr "パッケージ" + +#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT +msgid "with GIMP support" +msgstr "GIMPサポートあり" + +#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT +msgid "without GIMP support" +msgstr "GIMPサポートなし" + +#. TEXT_GTK_VERSION +msgid "compiled with GTK-" +msgstr "コンパイルされています…GTK-" + +#. TEXT_GIMP_VERSION +msgid "compiled with GIMP-" +msgstr "コンパイルされています…GIMP-" + +#. TEXT_UNKNOWN +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#. TEXT_EULA +msgid "" +"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" +"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" +"have to read, understand and accept the following\n" +"\"NO WARRANTY\" agreement.\n" +msgstr "" +"XSaneは、Free Software Foundationが公表したGNU一般公有使用許諾\n" +"の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれか\n" +"を選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒\n" +"布または変更することができます。\n" +"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び\n" +"特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行な\n" +"いません。\n" +"このプログラムが不完全であると証明された場合、奉仕や改修が必要\n" +"となり、それらのすべてをあなたは受け入れることになります。\n" +"このプログラムを使用するためにあなたがすべきことは、以下の\n" +"「無保証許諾条項」を理解し、それに同意することです。\n" + +#. TEXT_GPL +msgid "" +"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"XSaneは、Free Software Foundationが公表したGNU一般公有使用許諾\n" +"の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれか\n" +"を選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒\n" +"布または変更することができます。\n" +"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び\n" +"特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行な\n" +"いません。\n" + +#. TEXT_EMAIL +msgid "Email:" +msgstr "メール:" + +#. TEXT_HOMEPAGE +msgid "Homepage:" +msgstr "ホームページ:" + +#. TEXT_FILE +msgid "File:" +msgstr "ファイル:" + +#. TEXT_TRANSLATION +msgid "Translation:" +msgstr "翻訳:" + +#. Please translate this to something like +#. translation to YOUR LANGUAGE\n +#. by YOUR NAME\n +#. Email: your.name@yourdomain.com\n +#. TEXT_TRANSLATION_INFO +msgid "" +"untranslated original english text\n" +"by Oliver Rauch\n" +"Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" +msgstr "" +"日本語への翻訳者:\n" +"君塚知一\n" +"メール: sgtom@pluto.dti.ne.jp\n" + +#. TEXT_INFO_BOX +msgid "0x0: 0KB" +msgstr "0x0: 0キロバイト" + +#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED +msgid "Scanned pages: " +msgstr "スキャンされたページ:" + +#. TEXT_MAIL_TEXT +msgid "Email text:" +msgstr "メールテキスト:" + +#. TEXT_ATTACHMENTS +msgid "Attachments:" +msgstr "添付:" + +#. TEXT_MAIL_STATUS +msgid "Project status:" +msgstr "プロジェクトの状態:" + +#. TEXT_MAIL_FILETYPE +msgid "Mail image filetype:" +msgstr "メール画像のファイルタイプ" + +#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME +msgid "Medium Name:" +msgstr "触媒名:" + +#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO +#, c-format +msgid "" +"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" +msgstr "%d x %d画素, %dビット/色, %d色, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" + +#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS +msgid "Despeckle radius:" +msgstr "しみ取り範囲:" + +#. TEXT_BLUR_RADIUS +msgid "Blur radius:" +msgstr "にじみ範囲:" + +#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME +msgid "(no name)" +msgstr "(名前なし)" + +#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME +msgid "Area name:" +msgstr "領域名:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE +msgid "Scanmode:" +msgstr "スキャンモード" + +#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL +msgid "Top left:" +msgstr "左上" + +#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE +msgid "Size:" +msgstr "サイズ" + +#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH +msgid "Bit depth:" +msgstr "ビット深度:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI +msgid "as selected" +msgstr "選択された" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL +msgid "Printer selection:" +msgstr "プリンタ選択:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT +msgid "Copy number option:" +msgstr "番号オプションをコピー:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES +msgid "Lineart resolution (dpi):" +msgstr "ラインアート解像度(dpi):" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES +msgid "Grayscale resolution (dpi):" +msgstr "グレースケール解像度(dpi):" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES +msgid "Color resolution (dpi):" +msgstr "色解像度(dpi):" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT +msgid "Left offset" +msgstr "左オフセット" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM +msgid "Bottom offset" +msgstr "下オフセット" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA +msgid "Printer gamma value:" +msgstr "プリンタガンマ値:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED +msgid "Printer gamma red:" +msgstr "プリンタガンマ 赤:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN +msgid "Printer gamma green:" +msgstr "プリンタガンマ 緑:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE +msgid "Printer gamma blue:" +msgstr "プリンタガンマ 青:" + +#. TEXT_SETUP_TMP_PATH +msgid "Temporary directory" +msgstr "一時ディレクトリ" + +#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION +msgid "Image-file permissions" +msgstr "画像ファイルの許可属性" + +#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION +msgid "Directory permissions" +msgstr "ディレクトリの許可属性" + +#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY +msgid "JPEG image quality" +msgstr "JPEG画像品質" + +#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION +msgid "PNG image compression" +msgstr "PNG画像圧縮" + +#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN +msgid "Filename counter length" +msgstr "ファイル名カウンタの範囲" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 +msgid "TIFF 16 bit image compression" +msgstr "TIFF 16ビット画像圧縮" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 +msgid "TIFF 8 bit image compression" +msgstr "TIFF 8ビット画像圧縮" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 +msgid "TIFF lineart image compression" +msgstr "TIFF ラインアート画像圧縮" + +#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE +msgid "Show range as:" +msgstr "範囲を表示:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING +msgid "Preview oversampling:" +msgstr "オーバーサンプリングをプレビュー:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Preview gamma:" +msgstr "ガンマをプレビュー:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED +msgid "Preview gamma red:" +msgstr "ガンマ赤をプレビュー:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN +msgid "Preview gamma green:" +msgstr "ガンマ緑をプレビュー:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE +msgid "Preview gamma blue:" +msgstr "ガンマ青をプレビュー:" + +#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE +msgid "Threshold option:" +msgstr "閾値オプション:" + +#. TEXT_SETUP_ADF_MODE +msgid "Automatic Document Feeder Modus:" +msgstr "ADF関連の設定:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE +msgid "Preview pipette range" +msgstr "ピペット範囲をプレビュー" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN +msgid "Threshold minimum:" +msgstr "閾値の下限:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX +msgid "Threshold maximum:" +msgstr "閾値の上限:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL +msgid "Threshold multiplier:" +msgstr "閾値の乗数:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF +msgid "Threshold offset:" +msgstr "閾値のオフセット:" + +#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE +msgid "Name of grayscale scanmode:" +msgstr "グレースケールのスキャンモード名:" + +#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER +msgid "Helpfile viewer (HTML):" +msgstr "ヘルプファイルビューワ(HTML):" + +#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION +msgid "Receiver option:" +msgstr "受信オプション:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT +msgid "Postscriptfile option:" +msgstr "PostScriptファイルのオプション:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT +msgid "Normal mode option:" +msgstr "標準モードのオプション:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT +msgid "Fine mode option:" +msgstr "精細モードのオプション:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS +msgid "Set program defaults for:" +msgstr "プログラムの初期値を設定:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER +msgid "Viewer (Postscript):" +msgstr "ビューワ(PostScript):" + +#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER +msgid "SMTP server:" +msgstr "SMTPサーバ:" + +#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT +msgid "SMTP port:" +msgstr "SMTPポート:" + +#. TEXT_SETUP_MAIL_FROM +msgid "From:" +msgstr "差出人:" + +#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO +msgid "Reply to:" +msgstr "返信先:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER +msgid "POP3 server:" +msgstr "POP3サーバ:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_PORT +msgid "POP3 port:" +msgstr "POP3ポート:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_USER +msgid "POP3 user:" +msgstr "POP3ユーザー:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_PASS +msgid "POP3 password:" +msgstr "POP3パスワード:" + +#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER +msgid "Viewer (png):" +msgstr "ビューワ(PNG):" + +#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND +msgid "OCR Command:" +msgstr "OCRコマンド:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT +msgid "Inputfile option:" +msgstr "入力ファイルオプション:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT +msgid "Outputfile option:" +msgstr "出力ファイルオプション:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT +msgid "Use GUI progress pipe:" +msgstr "GUIプログレスパイプを使用" + +#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT +msgid "GUI output-fd option:" +msgstr "GUI出力FDオプション:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD +msgid "Progress keyword:" +msgstr "プログレスキーワード:" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER +msgid "user" +msgstr "ユーザー" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP +msgid "group" +msgstr "グループ" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL +msgid "all" +msgstr "すべて" + +msgid "new media" +msgstr "新しい媒体" + +#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS +msgid "Fax" +msgstr "FAX" + +#. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS +msgid "Mail" +msgstr "メール" + +#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS +msgid "Enhancement" +msgstr "強調" + +#. MENU_ITEM_MAIL +msgid "Email" +msgstr "メール" + +#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS +msgid "Show tooltips" +msgstr "ツールチップを表示" + +#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW +msgid "Show preview" +msgstr "プレビューを表示" + +#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM +msgid "Show histogram" +msgstr "ヒストグラムを表示" + +#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA +msgid "Show gamma curve" +msgstr "ガンマ曲線を表示" + +#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN +msgid "Show batch scan" +msgstr "バッチスキャンを表示" + +#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS +msgid "Show standard options" +msgstr "標準オプションを表示" + +#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS +msgid "Show advanced options" +msgstr "詳細オプションを表示" + +#. MENU_ITEM_SETUP +msgid "Setup" +msgstr "セットアップ" + +#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT +msgid "Length unit" +msgstr "長さの単位" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS +msgid "millimeters" +msgstr "ミリメートル" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS +msgid "centimeters" +msgstr "センチメートル" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES +msgid "inches" +msgstr "インチ" + +#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY +msgid "Update policy" +msgstr "ポリシーを更新" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS +msgid "continuous" +msgstr "連続的" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU +msgid "discontinuous" +msgstr "非連続的" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED +msgid "delayed" +msgstr "遅れて" + +#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST +msgid "Show resolution list" +msgstr "解像度リストを表示" + +#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE +msgid "Rotate postscript" +msgstr "PostScriptを回転" + +#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF +msgid "Edit medium definition" +msgstr "媒体の定義を編集" + +#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS +msgid "Save device settings" +msgstr "デバイス設定を保存" + +#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS +msgid "Load device settings" +msgstr "デバイス設定を読込み" + +#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "Change directory" +msgstr "ディレクトリ変更" + +#. MENU_ITEM_XSANE_EULA +msgid "Show EULA" +msgstr "EULAを表示" + +#. MENU_ITEM_XSANE_GPL +msgid "Show license (GPL)" +msgstr "ライセンス(GPL)を表示" + +#. MENU_ITEM_XSANE_DOC +msgid "XSane doc" +msgstr "XSaneの文書" + +#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC +msgid "Backend doc" +msgstr "バックエンドの文書" + +#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS +msgid "Available backends" +msgstr "利用可能なバックエンド" + +#. MENU_ITEM_SCANTIPS +msgid "Scantips" +msgstr "スキャンに関するTips" + +#. MENU_ITEM_PROBLEMS +msgid "Problems?" +msgstr "何か問題?" + +#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE +msgid "inactive" +msgstr "非活性" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE +msgid "no compression" +msgstr "圧縮しない" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE +msgid "CCITT 1D Huffman compression" +msgstr "CCITT 1D Huffman 圧縮" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 +msgid "CCITT Group 3 Fax compression" +msgstr "CCITT Group 3 Fax 圧縮" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 +msgid "CCITT Group 4 Fax compression" +msgstr "CCITT Group 4 Fax 圧縮" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG +msgid "JPEG DCT compression" +msgstr "JPEG DCT 圧縮" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS +msgid "pack bits" +msgstr "パックビット" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE +msgid "Slider (Scale)" +msgstr "スライダー(スケール)" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR +msgid "Slider (Scrollbar)" +msgstr "スライダー(スクロールバー)" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON +msgid "Spinbutton" +msgstr "スピンボタン" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN +msgid "Scale and Spinbutton" +msgstr "スケールとスピンボタン" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN +msgid "Scrollbar and Spinbutton" +msgstr "スクロールバーとスピンボタン" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD +msgid "Standard options window (lineart)" +msgstr "標準オプションウィンドウ(ラインアート)" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE +msgid "XSane main window (lineart)" +msgstr "XSane メインウィンドウ(ラインアート)" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY +msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" +msgstr "XSane メインウィンドウ(グレースケール→ラインアート)" + +#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE +msgid "(none)" +msgstr "(なし)" + +#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT +msgid "by ext" +msgstr "拡張子ごと" + +#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL +msgid "Add selection to list" +msgstr "選択内容を一覧に追加" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD +msgid "Add medium definition" +msgstr "媒体の定義を追加" + +#. MENU_ITEM_RENAME +msgid "Rename item" +msgstr "アイテムをリネーム" + +#. MENU_ITEM_DELETE +msgid "Delete item" +msgstr "アイテムを削除" + +#. MENU_ITEM_MOVE_UP +msgid "Move item up" +msgstr "アイテムを上へ移動" + +#. MENU_ITEM_MOVE_DWN +msgid "Move item down" +msgstr "アイテムを下へ移動" + +#. PROGRESS_SCANNING +msgid "Scanning" +msgstr "スキャンしています" + +#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA +#, c-format +msgid "Receiving %s data" +msgstr "データ %s を受信しています" + +#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA +msgid "Transfering image" +msgstr "画像を変換中" + +#. PROGRESS_ROTATING_DATA +msgid "Rotating image" +msgstr "画像を回転中" + +#. PROGRESS_MIRRORING_DATA +msgid "Mirroring image" +msgstr "画像を鏡映中" + +#. PROGRESS_PACKING_DATA +msgid "Packing image" +msgstr "画像を圧縮中" + +#. PROGRESS_CONVERTING_DATA +msgid "Converting image" +msgstr "画像を変換中" + +#. PROGRESS_SAVING_DATA +msgid "Saving image" +msgstr "画像を保存中" + +#. PROGRESS_CLONING_DATA +msgid "Cloning image" +msgstr "画像を複製中" + +#. PROGRESS_SCALING_DATA +msgid "Scaling image" +msgstr "画像をスケーリング中" + +#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA +msgid "Despeckling image" +msgstr "画像のしみ取り中" + +#. PROGRESS_BLURING_DATA +msgid "Bluring image" +msgstr "画像をにじませ中" + +#. PROGRESS_OCR +msgid "OCR in progress" +msgstr "OCR進行中" + +#. DESC_SCAN_START +msgid "Start scan <Ctrl-Enter>" +msgstr "スキャン開始 <Ctrl-Enter>" + +#. DESC_SCAN_CANCEL +msgid "Cancel scan <ESC>" +msgstr "スキャンの取消し <ESC>" + +#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE +msgid "Acquire preview scan <Alt-p>" +msgstr "スキャンプレビューを取得 <Alt-p>" + +#. DESC_PREVIEW_CANCEL +msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>" +msgstr "スキャンプレビューをキャンセル <Alt-ESC>" + +#. DESC_XSANE_MODE +msgid "" +"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-" +"m>" +msgstr "" +"保存-<Ctrl-s>, ビュー-<Ctrl-v>, フォトコピー-<Ctrl-c>, FAX-<Ctrl-f> または " +"メール-<Ctrl-m>" + +#. DESC_XSANE_MEDIUM +msgid "" +"Select source medium type.\n" +"To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " +"button).\n" +"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " +"menu." +msgstr "" +"媒体のタイプを選択してください。\n" +"エントリをリネーム、再整理、削除するには、コンテクストメニューを使ってくださ" +"い。(マウス右ボタン)\n" +"媒体の作成するためのオプションを使用可能にするには、設定メニューで媒体の定義" +"を編集してください。" + +#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP +msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" +msgstr "スキャン後に加算されるファイル名カウンタ値" + +#. DESC_BROWSE_FILENAME +msgid "Browse for image filename" +msgstr "画像ファイル名をブラウズ" + +#. DESC_FILENAME +msgid "Filename for scanned image" +msgstr "スキャンした画像のファイル名" + +#. DESC_FILETYPE +msgid "" +"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " +"to the filename" +msgstr "画像フォーマットタイプファイル名に自動でつく適切な拡張子" + +#. DESC_FAXPROJECT +msgid "Enter name of fax project" +msgstr "FAXプロジェクト名を入力" + +#. DESC_FAXPAGENAME +msgid "Enter new name for faxpage" +msgstr "FAXページにつけるファイル名を入力" + +#. DESC_FAXRECEIVER +msgid "Enter receiver phone number or address" +msgstr "FAX受信機の電話番号かアドレスを入力" + +#. DESC_MAILPROJECT +msgid "Enter name of mail project" +msgstr "メールプロジェクト名を入力" + +#. DESC_MAILIMAGENAME +msgid "Enter new name for mail image" +msgstr "新規メールイメージのファイル名を入力" + +#. DESC_MAILRECEIVER +msgid "Enter email address" +msgstr "メールアドレスを入力" + +#. DESC_MAILSUBJECT +msgid "Enter subject of email" +msgstr "メールの表題を入力" + +#. DESC_MAIL_FILETYPE +msgid "Select filetype for image attachments" +msgstr "画像添付時のファイルタイプを選択" + +#. DESC_PRESET_AREA_RENAME +msgid "Enter new name for preset area" +msgstr "プリセット領域につける名前を新規入力" + +#. DESC_PRESET_AREA_ADD +msgid "Enter name for new preset area" +msgstr "プリセット領域につける名前を新規入力" + +#. DESC_MEDIUM_RENAME +msgid "Enter new name for medium definition" +msgstr "媒体の定義を新規入力" + +#. DESC_MEDIUM_ADD +msgid "Enter name for new medium definition" +msgstr "新しい媒体の定義を入力" + +#. DESC_PRINTER_SELECT +msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>" +msgstr "プリンタの解像度を選択 <Shift-F1/F2/...>" + +#. DESC_RESOLUTION +msgid "Set scan resolution" +msgstr "スキャナの解像度をセット" + +#. DESC_RESOLUTION_X +msgid "Set scan resolution for x direction" +msgstr "スキャン時のX成分の解像度をセット" + +#. DESC_RESOLUTION_Y +msgid "Set scan resolution for y direction" +msgstr "スキャン時のY成分の解像度をセット" + +#. DESC_ZOOM +msgid "Set zoomfactor" +msgstr "拡大率をセット" + +#. DESC_ZOOM_X +msgid "Set zoomfactor for x direction" +msgstr "X成分の拡大率をセット" + +#. DESC_ZOOM_Y +msgid "Set zoomfactor for y direction" +msgstr "X成分の拡大率をセット" + +#. DESC_COPY_NUMBER +msgid "Set number of copies" +msgstr "コピー枚数をセット" + +#. DESC_NEGATIVE +msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>" +msgstr "裏焼き:色彩を裏焼き状態でスキャン <Ctrl-n>" + +#. DESC_GAMMA +msgid "Set gamma value" +msgstr "ガンマ値をセット" + +#. DESC_GAMMA_R +msgid "Set gamma value for red component" +msgstr "赤ガンマ値をセット" + +#. DESC_GAMMA_G +msgid "Set gamma value for green component" +msgstr "緑ガンマ値をセット" + +#. DESC_GAMMA_B +msgid "Set gamma value for blue component" +msgstr "青ガンマ値をセット" + +#. DESC_BRIGHTNESS +msgid "Set brightness" +msgstr "明度をセット" + +#. DESC_BRIGHTNESS_R +msgid "Set brightness for red component" +msgstr "赤成分への明度をセット" + +#. DESC_BRIGHTNESS_G +msgid "Set brightness for green component" +msgstr "緑成分への明度をセット" + +#. DESC_BRIGHTNESS_B +msgid "Set brightness for blue component" +msgstr "青成分への明度をセット" + +#. DESC_CONTRAST +msgid "Set contrast" +msgstr "コントラストをセット" + +#. DESC_CONTRAST_R +msgid "Set contrast for red component" +msgstr "赤成分へのコントラストをセット" + +#. DESC_CONTRAST_G +msgid "Set contrast for green component" +msgstr "緑成分へのコントラストをセット" + +#. DESC_CONTRAST_B +msgid "Set contrast for blue component" +msgstr "青成分へのコントラストをセット" + +#. DESC_THRESHOLD +msgid "Set threshold" +msgstr "閾値をセット" + +#. DESC_RGB_DEFAULT +msgid "" +"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " +"values <Ctrl-b>:\n" +" gamma = 1.0\n" +" brightness = 0\n" +" contrast = 0" +msgstr "" +"RGBデフォルト値:赤・緑・青への強調値のデフォルト値をセット <Ctrl-b>:\n" +"ガンマ値 = 1.0\n" +"明度 = 0\n" +"コントラスト = 0" + +#. DESC_ENH_AUTO +msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>" +msgstr "" +"選択されたスキャン領域に応じて、ガンマ値、明度、コントラストを自動調整 <Ctrl-" +"e>" + +#. DESC_ENH_DEFAULT +msgid "" +"Set default enhancement values <Ctrl-0>:\n" +"gamma = 1.0\n" +"brightness = 0\n" +"contrast = 0" +msgstr "" +"デフォルトの強調値をセット <Ctrl-d>:\n" +"ガンマ値 = 1.0\n" +"明度 = 0\n" +"コントラスト = 0" + +#. DESC_ENH_RESTORE +msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>" +msgstr "設定した強調値を復元 <Ctrl-r>" + +#. DESC_ENH_STORE +msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>" +msgstr "設定した強調値を保存 <Ctrl-+>" + +#. DESC_HIST_INTENSITY +msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>" +msgstr "輝度/白黒階調のヒストグラムを表示 <Alt-i>" + +#. DESC_HIST_RED +msgid "Show histogram of red component <Alt-r>" +msgstr "赤成分のヒストグラムを表示 <Alt-r>" + +#. DESC_HIST_GREEN +msgid "Show histogram of green component <Alt-g>" +msgstr "緑成分のヒストグラムを表示 <Alt-g>" + +#. DESC_HIST_BLUE +msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>" +msgstr "青成分のヒストグラムを表示 <Alt-b>" + +#. DESC_HIST_PIXEL +msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>" +msgstr "画素の代わりに線でヒストグラムを表示 <Alt-m>" + +#. DESC_HIST_LOG +msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>" +msgstr "画素数を対数で表示 <Alt-l>" + +#. DESC_PRINTER_SETUP +msgid "Select definition to change" +msgstr "変更する解像度の選択" + +#. DESC_PRINTER_NAME +msgid "Define a name for the selection of this definition" +msgstr "選択した解像度の名前を定義" + +#. DESC_PRINTER_COMMAND +msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" +msgstr "コピーモードでの実行コマンドを入力(例:\"lpr\")" + +#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION +msgid "Enter option for copy numbers" +msgstr "オプション:コピー枚数を入力" + +#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION +msgid "" +"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" +msgstr "ラインアート画像の解像度はPostScriptで印刷・保存されます" + +#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION +msgid "" +"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" +msgstr "グレースケール画像の解像度はPostScriptで印刷・保存されます" + +#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION +msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" +msgstr "カラー画像の解像度はPostScriptで印刷・保存されます" + +#. DESC_PRINTER_WIDTH +msgid "Width of printable area" +msgstr "印刷可能領域幅" + +#. DESC_PRINTER_HEIGHT +msgid "Height of printable area" +msgstr "印刷可能領域高さ" + +#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET +msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" +msgstr "印刷可能領域の用紙端からの左オフセット" + +#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET +msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" +msgstr "印刷可能領域の用紙端からの下オフセット" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA +msgid "Additional gamma value for photocopy" +msgstr "焼き増しへの追加ガンマ値" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED +msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" +msgstr "焼き増しへの赤成分追加ガンマ値" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN +msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" +msgstr "焼き増しへの緑成分追加ガンマ値" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE +msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" +msgstr "焼き増しへの青成分追加ガンマ値" + +#. DESC_TMP_PATH +msgid "Path to temp directory" +msgstr "一時ディレクトリへのパス" + +#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE +msgid "Browse for temporary directory" +msgstr "一時ディレクトリの参照" + +#. DESC_JPEG_QUALITY +msgid "" +"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" +msgstr "JPEG圧縮で保存されたJPEGまたはTIFF画像の画質(%)" + +# DESC_PNG_COMPRESSION +#. DESC_PNG_COMPRESSION +msgid "Compression if image is saved as png" +msgstr "画像がPNGで保存されていれば圧縮" + +#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN +msgid "Minimum length of counter in filename" +msgstr "ファイル名のカウンタの最小範囲" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 +msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" +msgstr "16ビット画像がTIFFで保存されている場合の圧縮タイプ" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 +msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" +msgstr "8ビット画像がTIFFで保存されている場合の圧縮タイプ" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 +msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" +msgstr "ラインアート画像がTIFFで保存されている場合の圧縮タイプ" + +#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT +msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" +msgstr "XSane終了時にデバイス依存の設定を既定値としてファイル保存" + +#. DESC_OVERWRITE_WARNING +msgid "Warn before overwriting an existing file" +msgstr "現在のファイルに上書きする前の警告" + +#. DESC_SKIP_EXISTING +msgid "" +"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" +msgstr "ファイル名のカウンタが自動的に増加する際、使用済みの番号はとばされます" + +#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII +msgid "" +"When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " +"instead of binary format. The binary format is a new format that is not " +"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " +"but it produces really huge files!!!" +msgstr "" +"16ビット画像がPNMフォーマットで保存されるときは、バイナリフォーマットの代わり" +"にアスキーフォーマットを使ってください。バイナリフォーマットは新しいため、す" +"べてのプログラムではサポートされていません。アスキーフォーマットは多くのプロ" +"グラムでサポートされていますが、たいへん巨大なファイルを作ります。" + +#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" +msgstr "画像が16ビットカラーでスキャナから送られたら、8ビットで保存" + +#. DESC_PSFILE_WIDTH +msgid "Width of paper for postscript files" +msgstr "PostScriptファイルの用紙幅" + +#. DESC_PSFILE_HEIGHT +msgid "Height of paper for postscript files" +msgstr "PostScriptファイルの用紙高さ" + +#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET +msgid "" +"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " +"files" +msgstr "PostScriptファイルの使用可能領域の用紙端からの左オフセット" + +#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET +msgid "" +"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " +"files" +msgstr "PostScriptファイルの使用可能領域の用紙端からの下オフセット" + +#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED +msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" +msgstr "メインウィンドウに固定サイズを使うか、スクロール・リサイズ可能にする" + +#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" +msgstr "XSaneがGIMPプラグインとして動作する時は、ガンマプレビューをオフにする" + +#. DESC_PREVIEW_COLORMAP +msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" +msgstr "ディスプレイ解像度が8ビットなら、プレビューに固有のカラーマップを使う" + +#. DESC_SHOW_RANGE_MODE +msgid "Select how a range is displayed" +msgstr "表示する範囲を選択" + +#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING +msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" +msgstr "プレビュー解像度に掛けられた計算値" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA +msgid "Set gamma correction value for preview image" +msgstr "プレビュー画像のガンマ補正値をセット" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED +msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" +msgstr "プレビュー画像の赤成分のガンマ補正値をセット" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN +msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" +msgstr "プレビュー画像の緑成分のガンマ補正値をセット" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE +msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" +msgstr "プレビュー画像の青成分のガンマ補正値をセット" + +#. DESC_LINEART_MODE +msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" +msgstr "XSaneの閾値オプション処理方式を定義" + +#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE +msgid "" +"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " +"when transformation from grayscale to lineart is enabled" +msgstr "グレースケールのスキャンモードを選択してください。" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN +#, no-c-format +msgid "The scanner's minimum threshold level in %" +msgstr "スキャナの最小閾値レベル(%)" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX +#, no-c-format +msgid "The scanner's maximum threshold level in %" +msgstr "スキャナの最大閾値レベル(%)" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL +msgid "" +"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "XSaneとスキャナの閾値範囲を等しくするための乗数" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF +msgid "" +"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "XSaneとスキャナの閾値範囲を等しくするためのオフセット" + +#. DESC_ADF_MODE +msgid "" +"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " +"selected XSane scans until \"out of paper\" or error." +msgstr "" +"ADFのためのスキャンソースを選択してください。このスキャンソースが選択されると" +"XSaneは用紙切れかエラーになるまでスキャンをします" + +#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE +msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" +msgstr "ピペット機能用の標準色に使われる小片の面積" + +#. DESC_DOC_VIEWER +msgid "" +"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" +msgstr "ヘルプファイル表示時に実行されるコマンド(HTMLビューワです!)を入力" + +#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA +msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" +msgstr "自動強調ボタン押下時にガンマ値を変更" + +#. DESC_PRESELECT_SCANAREA +msgid "Select scanarea after preview scan has finished" +msgstr "プレビュースキャン終了後のスキャン領域を選択" + +#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS +msgid "Do color correction after preview scan has finished" +msgstr "プレビュースキャン終了後に色彩補正を行う" + +#. DESC_FAX_COMMAND +msgid "Enter command to be executed in fax mode" +msgstr "FAXモードで実行されるコマンドを入力" + +#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT +msgid "Enter option to specify receiver" +msgstr "FAX受信機識別オプションを入力" + +#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT +msgid "Enter option to specify postscript files following" +msgstr "後続のPostScriptファイル識別オプションを入力" + +#. DESC_FAX_NORMAL_OPT +msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" +msgstr "標準モード(低解像度)識別オプションを入力" + +#. DESC_FAX_FINE_OPT +msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" +msgstr "精細モード(高解像度)識別オプションを入力" + +#. DESC_FAX_VIEWER +msgid "Enter command to be executed to view a fax" +msgstr "FAX参照のための実行コマンドを入力" + +#. DESC_FAX_FINE_MODE +msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" +msgstr "垂直高解像度(98lpiに代えて196lpiで)モードでFAX送信" + +#. DESC_SMTP_SERVER +msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" +msgstr "IPアドレスまたはSMTPサーバのドメイン名" + +#. DESC_SMTP_PORT +msgid "port to connect to SMTP server" +msgstr "SMTPサーバへの接続ポート" + +#. DESC_MAIL_FROM +msgid "enter your email address" +msgstr "メールアドレスを入力してください" + +#. DESC_MAIL_REPLY_TO +msgid "enter email address for replied emails" +msgstr "返信先アドレスを入力してください" + +#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION +msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" +msgstr "メール送信前にPOP3サーバで認証" + +#. DESC_POP3_SERVER +msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" +msgstr "IPアドレスまたはPOP3サーバのドメイン名" + +#. DESC_POP3_PORT +msgid "port to connect to POP3 server" +msgstr "POP3サーバへの接続ポート" + +#. DESC_POP3_USER +msgid "user name for POP3 server" +msgstr "POP3サーバのユーザー名" + +#. DESC_POP3_PASS +msgid "password for POP3 server" +msgstr "POP3サーバのパスワード" + +#. DESC_MAIL_VIEWER +msgid "Enter command to be executed to view a mail image" +msgstr "メールイメージ表示のための実行コマンドを入力" + +#. DESC_HTML_MAIL +msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>" +msgstr "メールはHTMLモードで送られ、画像は<IMAGE>タグとともに配置されます。" + +#. DESC_OCR_COMMAND +msgid "Enter command to start ocr program" +msgstr "OCRプログラムの開始コマンドを入力" + +#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT +msgid "Enter option of the ocr program to define input file" +msgstr "入力ファイルを定義するOCRプログラムのオプションを入力" + +#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT +msgid "Enter option of the ocr program to define output file" +msgstr "出力ファイルを定義するOCRプログラムのオプションを入力" + +#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT +msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" +msgstr "OCRプログラムがGUIプログレスパイプをサポートするかを定義" + +#. DESC_OCR_OUTFD_OPT +msgid "" +"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" +msgstr "" +"GUIモードで出力ファイルディスクリプタを定義するためのOCRプログラムのオプショ" +"ンを入力" + +#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD +msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" +msgstr "進行状況をマークするキーワードを定義" + +#. DESC_PERMISSION_READ +msgid "read" +msgstr "読込み" + +#. DESC_PERMISSION_WRITE +msgid "write" +msgstr "書込み" + +#. DESC_PERMISSION_EXECUTE +msgid "execute" +msgstr "実行" + +#. DESC_ADD_BATCH +msgid "Add selection for batch scan" +msgstr "選択内容をバッチスキャンに追加" + +#. DESC_PIPETTE_WHITE +msgid "Pick white point" +msgstr "白点をピック" + +#. DESC_PIPETTE_GRAY +msgid "Pick gray point" +msgstr "灰点をピック" + +#. DESC_PIPETTE_BLACK +msgid "Pick black point" +msgstr "黒点をピック" + +#. DESC_ZOOM_FULL +msgid "Use full scanarea" +msgstr "スキャン領域すべてを使用" + +#. DESC_ZOOM_OUT +#, no-c-format +msgid "Zoom 20% out" +msgstr "20%縮小" + +#. DESC_ZOOM_IN +msgid "Click at position to zoom to" +msgstr "拡大する位置をクリック" + +#. DESC_ZOOM_AREA +msgid "Zoom into selected area" +msgstr "選択領域を拡大" + +#. DESC_ZOOM_UNDO +msgid "Undo last zoom" +msgstr "前回の拡大を元に戻す" + +#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA +msgid "Select visible area" +msgstr "可視領域を選択" + +#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA +msgid "Autoselect scanarea" +msgstr "スキャン領域の自動選択" + +#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA +msgid "Autoraise scanarea" +msgstr "スキャン領域の自動拡張" + +#. DESC_DELETE_IMAGES +msgid "Delete preview image cache" +msgstr "プレビュー画像のキャッシュを削除" + +#. DESC_PRESET_AREA +msgid "" +"Preset area:\n" +"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " +"button)." +msgstr "" +"プリセット領域:\n" +"新規領域を追加または既存領域を編集するには、コンテクストメニュー(マウス右ボ" +"タン)を使ってください。" + +#. DESC_ROTATION +msgid "Rotate preview and scan" +msgstr "プレビューを回転してスキャン" + +#. DESC_RATIO +msgid "Aspect ratio of selection" +msgstr "選択アスペクト比率" + +#. DESC_PAPER_ORIENTATION +msgid "Define image position for printing" +msgstr "印刷時の画像位置の定義" + +#. DESC_VIEWER_OCR +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "オプション文字の認識" + +#. DESC_VIEWER_UNDO +msgid "Undo last change" +msgstr "前回の変更を元に戻す" + +#. DESC_VIEWER_CLONE +msgid "Clone image" +msgstr "画像を複製" + +#. DESC_ROTATE90 +msgid "Rotate image 90 degree" +msgstr "画像を90°回転" + +#. DESC_ROTATE180 +msgid "Rotate image 180 degree" +msgstr "画像を180°回転" + +#. DESC_ROTATE270 +msgid "Rotate image 270 degree" +msgstr "画像を270°回転" + +#. DESC_MIRROR_X +msgid "Mirror image at vertical axis" +msgstr "垂直鏡像" + +#. DESC_MIRROR_Y +msgid "Mirror image at horizontal axis" +msgstr "水平鏡像" + +#. DESC_VIEWER_ZOOM +msgid "Zoom image" +msgstr "画像を拡大" + +#. DESC_STORE_MEDIUM +msgid "Store medium" +msgstr "媒体を保存" + +#. DESC_DELETE_MEDIUM +msgid "Delete active medium" +msgstr "アクティブな媒体を削除" + +#. DESC_SCALE_FACTOR +msgid "Scale factor" +msgstr "倍率:" + +#. DESC_X_SCALE_FACTOR +msgid "X-Scale factor" +msgstr "X成分の倍率:" + +#. DESC_Y_SCALE_FACTOR +msgid "Y-Scale factor" +msgstr "Y成分の倍率:" + +#. DESC_SCALE_WIDTH +msgid "Scale image to width [in pixel]" +msgstr "画像幅の倍率[pixel]:" + +#. DESC_SCALE_HEIGHT +msgid "Scale image to height [in pixel]" +msgstr "画像高さの倍率[pixel]:" + +#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY +msgid "Empty batch list" +msgstr "空のバッチリスト" + +#. DESC_BATCH_LIST_SAVE +msgid "Save batch list" +msgstr "バッチリストを保存" + +#. DESC_BATCH_LIST_LOAD +msgid "Load batch list" +msgstr "バッチリストをロード" + +#. DESC_BATCH_RENAME +msgid "Rename area" +msgstr "領域をリネーム" + +#. DESC_BATCH_ADD +msgid "Add selected preview area to batch list" +msgstr "選択プレビュー領域をバッチリストに追加" + +#. DESC_BATCH_DEL +msgid "Delete selected area from batch list" +msgstr "選択領域をバッチリストから削除" + +#. DESC_AUTOMATIC +msgid "Turns on automatic mode" +msgstr "自動モードに切替え" + +#. ERR_HOME_DIR +msgid "Failed to determine home directory:" +msgstr "ホームディレクトリの確定に失敗しました:" + +#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "Failed to change working directory to" +msgstr "作業ディレクトリの変更に失敗しました" + +#. ERR_FILENAME_TOO_LONG +msgid "Filename too long" +msgstr "ファイル名が長すぎます" + +#. ERR_CREATE_TEMP_FILE +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "一時ファイルを作れません" + +#. ERR_SET_OPTION +msgid "Failed to set value of option" +msgstr "オプション値のセットに失敗しました" + +#. ERR_GET_OPTION +msgid "Failed to obtain value of option" +msgstr "オプション値の取得に失敗しました" + +#. ERR_OPTION_COUNT +msgid "Error obtaining option count" +msgstr "オプションカウントの取得エラーです" + +#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED +msgid "Failed to open device" +msgstr "デバイスを開けません" + +#. ERR_NO_DEVICES +msgid "no devices available" +msgstr "デバイスがありません" + +#. ERR_DURING_READ +msgid "Error during read:" +msgstr "読込みエラーです:" + +#. ERR_DURING_SAVE +msgid "Error during save:" +msgstr "保存エラーです:" + +#. ERR_BAD_DEPTH +msgid "Can't handle depth" +msgstr "深度が取得できません" + +#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH +#, c-format +msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" +msgstr "GIMPが%dビットカラーを取得できません" + +#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT +msgid "Unknown file format for saving" +msgstr "未知の保存フォーマットです" + +#. ERR_OPEN_FAILED +msgid "Failed to open" +msgstr "開けません" + +#. ERR_CREATE_SECURE_FILE +msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" +msgstr "安全なファイルを作れません(リンク切れなど):" + +#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE +msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" +msgstr "プリンタコマンド実行のためのパイプを開けません" + +#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD +msgid "Failed to execute printercommand:" +msgstr "プリンタコマンドの実行に失敗しました:" + +#. ERR_FAILED_START_SCANNER +msgid "Failed to start scanner:" +msgstr "スキャナの開始に失敗しました:" + +#. ERR_FAILED_GET_PARAMS +msgid "Failed to get parameters:" +msgstr "パラメータの取得に失敗しました:" + +#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT +msgid "No output format given" +msgstr "出力フォーマットがありません" + +#. ERR_NO_MEM +msgid "out of memory" +msgstr "オーバーフロー" + +#. ERR_TOO_MUCH_DATA +msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" +msgstr "バックエンドが規定のパラメータを超えた画像を送ってきました" + +#. ERR_LIBTIFF +msgid "LIBTIFF reports error" +msgstr "LIBTIFFがエラーを返してきました" + +#. ERR_LIBPNG +msgid "LIBPNG reports error" +msgstr "LIBPNGがエラーを返してきました" + +#. ERR_LIBJPEG +msgid "LIBJPEG reports error" +msgstr "LIBJPEGがエラーを返してきました" + +#. ERR_UNKNOWN_TYPE +msgid "unknown type" +msgstr "未知のタイプです" + +#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE +msgid "unknown constraint type" +msgstr "未知の制約条件です" + +#. ERR_OPTION_NAME_NULL +msgid "Option has empty name (NULL)." +msgstr "オプションが空(NULL値)です" + +#. ERR_BACKEND_BUG +msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" +msgstr "バックエンドのバグです。バックエンドの作者に報告してください!" + +#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER +msgid "Failed to execute documentation viewer:" +msgstr "文書ビューワの実行に失敗しました:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER +msgid "Failed to execute fax viewer:" +msgstr "FAXビューワの実行に失敗しました:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD +msgid "Failed to execute fax command:" +msgstr "FAXコマンドの実行に失敗しました:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER +msgid "Failed to execute mail image viewer:" +msgstr "メールイメージビューワの実行に失敗しました:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD +msgid "Failed to execute ocr command:" +msgstr "OCRコマンドの実行に失敗しました:" + +#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT +msgid "bad frame format" +msgstr "不正なフレームフォーマットです" + +#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION +msgid "unable to set resolution" +msgstr "解像度をセットできません" + +#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE +#, c-format +msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" +msgstr "" +"パスワードファイル(%s)は安全ではありません。許可属性x00を適用してください\n" + +#. ERR_ERROR +msgid "error" +msgstr "エラー" + +#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT +msgid "Sane major version number mismatch!" +msgstr "Saneのメジャーバージョンの不整合です!" + +#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION +msgid "XSane major version =" +msgstr "XSaneのメジャーバージョンは" + +#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION +msgid "backend major version =" +msgstr "バックエンドのメジャーバージョンは" + +#. ERR_PROGRAM_ABORTED +msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" +msgstr "*** プログラムの異常終了 ***" + +#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE +msgid "Failed to allocate image memory:" +msgstr "画像メモリの割当てに失敗しました:" + +#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH +msgid "Preview cannot handle bit depth" +msgstr "プレビューはビット深度を取得できません" + +#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING +msgid "GIMP support missing" +msgstr "GIMPサポートが見つかりません" + +#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE +msgid "Could not create temporary preview files" +msgstr "一時プレビューファイルを作れません" + +#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME +msgid "Could not create filenames for preview files" +msgstr "一時プレビューファイル名を作れません" + +#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT +msgid "Could not create faxproject" +msgstr "FAXプロジェクトを作れません" + +#. WARN_COUNTER_UNDERRUN +msgid "Filename counter underrun" +msgstr "ファイル名カウンタのアンダーランです" + +#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT +msgid "warning: option has no value constraint" +msgstr "警告:オプションは制約条件の値を持っていません" + +#. WARN_XSANE_AS_ROOT +msgid "" +"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" +"\n" +"Do not send any bug reports when you\n" +"have any problem while running XSane as root:\n" +"YOU ARE ALONE!" +msgstr "" +"ルート権限でXSaneを使うのは、たいへん危険です!\n" +"\n" +"ルート権限でXSaneを動かしているときの問題についてのバグ報告は、\n" +"一切送らないでください\n" +"「あなたは独りなのです」から!" + +#. ERR_HEADER_ERROR +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. ERR_HEADER_WARNING +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. ERR_HEADER_INFO +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR +msgid "Child process error" +msgstr "子プロセスのエラー" + +#. ERR_FAILED_CREATE_FILE +msgid "Failed to create file:" +msgstr "ファイルの作成に失敗しました:" + +#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS +msgid "Error while loading device settings:" +msgstr "デバイス設定読込中のエラーです:" + +#. ERR_NO_DRC_FILE +msgid "is not a device-rc-file !!!" +msgstr "はデバイス設定ファイルではありません!!!" + +#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL +msgid "Failed to execute netscape!" +msgstr "Netscapeの実行に失敗しました!" + +#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING +msgid "Send fax: no receiver defined" +msgstr "FAX送信:受信機が定義されていません" + +#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE +msgid "has been created for device" +msgstr "はデバイスに対して作成されています" + +#. ERR_USED_FOR_DEVICE +msgid "you want to use it for device" +msgstr "デバイス用に使いたい" + +#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS +msgid "this may cause problems!" +msgstr "これは問題の種になるかも!" + +#. WARN_UNSAVED_IMAGES +#, c-format +msgid "There are %d unsaved images" +msgstr "%d個の画像が未保存です" + +#. WARN_FILE_EXISTS +#, c-format +msgid "File %s already exists" +msgstr "ファイル %s は既に存在しています" + +#. ERR_FILE_NOT_EXISTS +#, c-format +msgid "File %s does not exist" +msgstr "ファイル %s は存在しません" + +#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT +#, c-format +msgid "File %s is not a postscript file" +msgstr "ファイル %s はPostScriptファイルではありません" + +#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT +#, c-format +msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" +msgstr "%dビットでサポートされていない出力フォーマットです: %s" + +#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED +msgid "viewer image is not saved" +msgstr "ビューワの画像が保存されていません" + +#. TEXT_USAGE +msgid "Usage:" +msgstr "書式:" + +#. TEXT_USAGE_OPTIONS +msgid "[OPTION]... [DEVICE]" +msgstr "[オプション]...[デバイス]" + +#. TEXT_HELP +msgid "" +"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " +"devices.\n" +"\n" +"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" +"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -v, --version print version information\n" +" -l, --license print license information\n" +"\n" +" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" +"\")\n" +"\n" +" -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" +" -s, --save start with save-mode active\n" +" -c, --copy start with copy-mode active\n" +" -f, --fax start with fax-mode active\n" +" -m, --mail start with mail-mode active\n" +" -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" +"\n" +" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " +"value)\n" +" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " +"preferences value)\n" +"\n" +" -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" +" -N, --force-filename name force filename and disable user filename " +"selection\n" +"\n" +" --display X11-display redirect output to X11-display\n" +" --no-xshm do not use shared memory images\n" +" --sync request a synchronous connection with the X11 " +"server" +msgstr "" +"スタートアップ:SANE(Scanner Access Now Easy)デバイスのGUI\n" +"\n" +"[デバイス] のフォーマットはバックエンドの名前です:デバイスファイル (例 " +"umax:/dev/scanner)。\n" +"[オプション]... では、以下の項目の組み合わせが可能です:\n" +" -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" +" -v, --version バージョン詳報を表示する\n" +" -l, --license ライセンス情報を表示する\n" +"\n" +" -d, --device-settings file デバイス設定をファイルから読み込む(\".drc\"抜" +"きで)\n" +"\n" +" -V, --viewer ビューワモード アクティブで起動\n" +" -s, --save セーブモード アクティブで起動\n" +" -c, --copy コピーモード アクティブで起動\n" +" -f, --fax FAXモード アクティブで起動\n" +" -m, --mail メールモード アクティブで起動\n" +" -n, --no-mode-selection XSaneのモード選択メニューをオフにする\n" +"\n" +" -F, --Fixed メインウィンドウのサイズを固定(設定値を上書" +"き)\n" +" -R, --Resizeable メインウィンドウをスクロール・リサイズ可能にす" +"る(設定値を上書き)\n" +"\n" +" -p, --print-filenames XSaneで作成した画像ファイル名を印刷\n" +" -N, --force-filename name ファイル名を強制して、ユーザーファイル名の選択" +"を無効にする\n" +"\n" +" --display X11-display X11のディスプレイ出力にリダイレクトする\n" +" --no-xshm 共有メモリのイメージを使わない\n" +" --sync X11サーバへの同期接続を要求する" + +#. strings for gimp plugin +#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB +msgid "Front-end to the SANE interface" +msgstr "インターフェイスSANEのフロントエンド" + +#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP +msgid "" +"This function provides access to scanners and other image acquisition " +"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." +msgstr "" +"この機能は、インターフェイスSANE(Scanner Access Now Easy)を通じてスキャナをは" +"じめとする画像取込みデバイスへのアクセスを提供します。" + +#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" +#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG +msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..." +msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: デバイスダイアログ..." + +#. XSANE_GIMP_MENU +msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " +msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " + +#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD +msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..." +msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..." + +#. XSANE_GIMP_MENU_OLD +msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/" +msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/" + +#. HELP_NO_DEVICES +msgid "" +"Possible reasons:\n" +"1) There really is no device that is supported by SANE\n" +"2) Supported devices are busy\n" +"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " +"root\n" +"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" +"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" +"6) Possibly there is more than one SANE version installed" +msgstr "" +"考えられる理由:\n" +"1) SANEがサポートしているデバイスが実際にない\n" +"2) サポートされているデバイスが使用中である\n" +"3) デバイスファイルのパーミッションが不許可になっている---ルート権限で試して" +"みてください\n" +"4) バックエンドがSANEによってロードされていない(man sane-dll)\n" +"5) バックエンドのコンフィギュレーションが正しくない(man sane-\"backendname" +"\")\n" +"6) ふたつ以上のバージョンのSANEがインストールされているかも" + +#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here +#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string +#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE +msgid "full size" +msgstr "フルサイズ" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P +msgid "DIN A3 port." +msgstr "DIN A3 縦" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L +msgid "DIN A3 land." +msgstr "DIN A3 横" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P +msgid "DIN A4 port." +msgstr "DIN A4 縦" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L +msgid "DIN A4 land." +msgstr "DIN A4 横" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P +msgid "DIN A5 port." +msgstr "DIN A5 縦" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L +msgid "DIN A5 land." +msgstr "DIN A5 横" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm +msgid "13cm x 18cm" +msgstr "13cm X 18cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm +msgid "18cm x 13cm" +msgstr "18cm X 13cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm +msgid "10cm x 15cm" +msgstr "10cm X 15cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm +msgid "15cm x 10cm" +msgstr "15cm X 10cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm +msgid "9cm x 13cm" +msgstr "9cm X 13cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm +msgid "13cm x 9cm" +msgstr "13cm X 9cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P +msgid "legal port." +msgstr "リーガルサイズ 縦" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L +msgid "legal land." +msgstr "リーガルサイズ 横" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P +msgid "letter port." +msgstr "レターサイズ 縦" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L +msgid "letter land." +msgstr "レターサイズ 横" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE +msgid "Full color range" +msgstr "フルカラーレンジ" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE +msgid "Slide" +msgstr "スライド" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG +msgid "Standard negative" +msgstr "標準のネガ" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG +msgid "Agfa negative" +msgstr "Agfaのネガ" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 +msgid "Agfa negative XRG 200-4" +msgstr "Agfa XRG 200-4" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 +msgid "Agfa negative HDC 100" +msgstr "Agfa negative HDC 100" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG +msgid "Fuji negative" +msgstr "富士フィルムのネガ" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG +msgid "Kodak negative" +msgstr "コダックのネガ" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG +msgid "Konica negative" +msgstr "コニカのネガ" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 +msgid "Konica negative VX 100" +msgstr "コニカ VX 100" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 +msgid "Rossmann negative HR 100" +msgstr "Rossmann HR 100" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED +msgid "Mail project not created" +msgstr "メールプロジェクトは作成されませんでした" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED +msgid "Mail project created" +msgstr "メールプロジェクトが作成されました" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED +msgid "Mail project changed" +msgstr "メールプロジェクトが変更されました" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT +msgid "Error reading mailproject" +msgstr "メールプロジェクトを読込中にエラー" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED +msgid "POP3 connection failed" +msgstr "POP3接続に失敗しました" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED +msgid "POP3 login failed" +msgstr "POP3ログインに失敗しました" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED +msgid "SMTP connection failed" +msgstr "SMTP接続に失敗しました" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM +msgid "From entry not accepted" +msgstr "差出人が受けつけられません" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT +msgid "Receiver entry not accepted" +msgstr "受取人が受けつけられません" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA +msgid "Mail data not accepted" +msgstr "メールデータが受けつけられません" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING +msgid "Sending mail" +msgstr "メール送信中" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT +msgid "Mail has been sent" +msgstr "メールは送信されていません" + +#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED +msgid "Fax project not created" +msgstr "FAXプロジェクトが作成されませんでした" + +#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED +msgid "Fax project created" +msgstr "FAXプロジェクトが作成されました" + +#. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED +msgid "Fax project changed" +msgstr "FAXプロジェクトが変更されました" + +#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX +msgid "Queueing Fax" +msgstr "FAXを送信中" + +#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED +msgid "Fax is queued" +msgstr "FAXが送信されました" + +#. Sane backend messages +msgid "flatbed scanner" +msgstr "フラットベッドスキャナ" + +msgid "frame grabber" +msgstr "フレーム取込み" + +msgid "handheld scanner" +msgstr "ハンドヘルドスキャナ" + +msgid "still camera" +msgstr "スチールカメラ" + +msgid "video camera" +msgstr "ビデオカメラ" + +msgid "virtual device" +msgstr "仮想デバイス" + +msgid "Success" +msgstr "成功" + +msgid "Operation not supported" +msgstr "オペレーションはサポートされていません" + +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "オペレーションは取り消されました" + +msgid "Device busy" +msgstr "デバイスがビジーです" + +msgid "Invalid argument" +msgstr "不正な引数です" + +msgid "End of file reached" +msgstr "ファイル終端まできました" + +msgid "Document feeder jammed" +msgstr "給紙系統に異常" + +msgid "Document feeder out of documents" +msgstr "用紙が足りません" + +msgid "Scanner cover is open" +msgstr "スキャナのカバーが開いています" + +msgid "Error during device I/O" +msgstr "デバイスI/Oエラー" + +msgid "Out of memory" +msgstr "オーバーフロー" + +msgid "Access to resource has been denied" +msgstr "リソースへのアクセスが拒否されました" |