diff options
author | Mattia Rizzolo <mattia@mapreri.org> | 2014-10-03 14:05:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Mattia Rizzolo <mattia@mapreri.org> | 2014-10-03 14:05:09 +0000 |
commit | 6fceea28608be0fda32d94f59e1b1550774318a0 (patch) | |
tree | 9be4df525ab59533784ce0c8d441d61130b59e76 /po/ru.po | |
parent | 817e6294b42b3e4435f1b99728afc1dca84a6445 (diff) |
Imported Upstream version 0.98upstream/0.98
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1488 |
1 files changed, 738 insertions, 750 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ # Russian translation of XSANE. -# Copyright (C) 2001-2004, The Free Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2005, The Free Software Foundation # John Profic <profic@lrn.ru>, 2001, 2002. # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004. +# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:39MSK\n" -"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" +"Project-Id-Version: XSANE 0.98\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 11:52+0300\n" +"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR @@ -23,624 +23,624 @@ msgstr "ru" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" -msgstr "(c)" +msgstr "©" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" -msgstr "-" +msgstr "копия-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" -msgstr " " +msgstr "О программе" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" -msgstr " " +msgstr "О локализации" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" -msgstr "" +msgstr "авторизация" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" -msgstr " GPL" +msgstr "Лицензия GPL" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" -msgstr " " +msgstr "Соглашение с конечным пользователем" #. WINDOW_INFO msgid "info" -msgstr "" +msgstr "информация" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" -msgstr " " +msgstr "открыть пакет" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" -msgstr " " +msgstr "сохранить пакет" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" -msgstr " " +msgstr "пакетное сканирование" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" -msgstr " " +msgstr "переименовать область" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" -msgstr " " +msgstr "подготовка факса" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" -msgstr " " +msgstr "переименование факсимильной страницы" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" -msgstr " PS- " +msgstr "добавление PS-файла в факсимильное послание" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" -msgstr " " +msgstr "электронное письмо" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" -msgstr " " +msgstr "переименовать изображение в письме" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" -msgstr " " +msgstr "добавить файл в послание" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" -msgstr " " +msgstr "переименование области" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" -msgstr " " +msgstr "добавить область предварительной настройки" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" -msgstr " " +msgstr "переименовать носитель" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" -msgstr " " +msgstr "добавить новый носитель" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" -msgstr "" +msgstr "установки" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" -msgstr "" +msgstr "Уровни" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" -msgstr "-" +msgstr "Гамма-коррекция" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" -msgstr " " +msgstr "Стандартные параметры" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" -msgstr " " +msgstr "Дополнительные параметры" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" -msgstr " " +msgstr "выбор устройства" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" -msgstr " " +msgstr "Предварительное сканирование" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" -msgstr "" +msgstr "Просмотр" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" -msgstr ": " +msgstr "Просмотр: выберите название выходного файла" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" -msgstr " " +msgstr "Выберите название выходного файла для распознанного текста" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" -msgstr " " +msgstr "выберите название выходного файла" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" -msgstr " " +msgstr "сохранить параметры устройства" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" -msgstr " " +msgstr "загрузить параметры устройства" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" -msgstr " " +msgstr "изменить рабочий каталог" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" -msgstr " " +msgstr "изменить каталог для временных файлов" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" -msgstr " " +msgstr "Масштабирование изображения" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" -msgstr " " +msgstr "Убрать растр с изображения" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" -msgstr " " +msgstr "Размыть изображение" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" -msgstr " " +msgstr "Записать определение носителя" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" -msgstr " " +msgstr "Доступные устройства отсутствуют" #. MENU_FILE msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #. MENU_VIEW msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Вид" #. MENU_WINDOW msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Окна" #. MENU_HELP msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Справка" #. MENU_EDIT msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Фильтры" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" -msgstr " XSane" +msgstr "О программе XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Информация" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Выйти" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" -msgstr " " +msgstr "Сохранить изображение" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" -msgstr " " +msgstr "Распознать и сохранить как текст" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" -msgstr " " +msgstr "Изменить размер" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" -msgstr " " +msgstr "Убрать растр" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" -msgstr "" +msgstr "Размыть" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" -msgstr " 90 " +msgstr "Повернуть на 90 градусов" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" -msgstr " 180 " +msgstr "Повернуть на 180 градусов" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" -msgstr " 270 " +msgstr "Повернуть на 270 градусов" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" -msgstr " |" +msgstr "Отразить по горизонтали |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" -msgstr " -" +msgstr "Отразить по вертикали -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" -msgstr " " +msgstr "Исходное изображение" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" -msgstr " " +msgstr "Обработанное изображение" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканировать" #. BUTTON_OK msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Да" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Принять" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" -msgstr "" +msgstr "Отказаться" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Применить" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" -msgstr " ()" +msgstr "Продолжить (опасно)" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Обзор" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Перезаписать" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" -msgstr " " +msgstr "Сканировать отобранное" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" -msgstr " " +msgstr "Сканировать выбранную область" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" -msgstr " " +msgstr "Удалить страницу" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" -msgstr " " +msgstr "Показать страницу" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" -msgstr " " +msgstr "Переименовать страницу" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" -msgstr " " +msgstr "Удалить изображение" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" -msgstr " " +msgstr "Показать изображение" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" -msgstr " " +msgstr "Редактировать изображение" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" -msgstr " " +msgstr "Переименовать изображение" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" -msgstr " " +msgstr "Вставить файл" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" -msgstr " " +msgstr "Создать послание" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" -msgstr " " +msgstr "Отправить послание" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" -msgstr " " +msgstr "Удалить послание" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" -msgstr " " +msgstr "Добавить описание принтера" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" -msgstr " " +msgstr "Удалить описание принтера" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" -msgstr " " +msgstr "Предварительное сканирование" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" -msgstr " " +msgstr "Отменить предварительное сканирование" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" -msgstr " " +msgstr "Отказаться от изображения" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" -msgstr " " +msgstr "Отказаться от всех изображений" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" -msgstr " " +msgstr "Не закрывать" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" -msgstr " " +msgstr "Зафиксировать масштаб" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" -msgstr " " +msgstr "Режим хорошего качества" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" -msgstr " HTML" +msgstr "Отправлять текст как HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" -msgstr " " +msgstr "Сохранять параметры устройства при выходе" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" -msgstr " " +msgstr "Предупреждать при перезаписи" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" -msgstr " " +msgstr "Пропускать существующие" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" -msgstr " 16- pnm ASCII" +msgstr "Сохранять 16-битные pnm в формате ASCII" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" -msgstr " 16- 8 " +msgstr "Уменьшать цветность 16-битных изображений до 8 бит" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" -msgstr " " +msgstr "Не позволять менять размер главного окна" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" -msgstr " - GIMP" +msgstr "Отключить гамма-коррекцию в предварительном сканировании для GIMP" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" -msgstr " " +msgstr "Использовать собственную цветовую таблицу" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" -msgstr " " +msgstr "Автоподбор гаммы" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" -msgstr " " +msgstr "Автовыбор области сканирования" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" -msgstr " " +msgstr "Автокоррекция цвета" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" -msgstr " POP3" +msgstr "Использовать авторизацию POP3" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" -msgstr " GUI" +msgstr "Использовать канал GUI" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" -msgstr " " +msgstr "Поиск устройств" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" -msgstr " :" +msgstr "Доступные устройства:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" -msgstr " " +msgstr "Общие параметры" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Шаг" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Формат" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" -msgstr " :" +msgstr "Устройство и драйвер:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" -msgstr ":" +msgstr "Производитель:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" -msgstr ":" +msgstr "Модель:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" -msgstr ":" +msgstr "Тип:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" -msgstr ":" +msgstr "Устройство:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" -msgstr " :" +msgstr "Используемый драйвер:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" -msgstr " Sane:" +msgstr "Версия Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" -msgstr " :" +msgstr "Последние значения:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" -msgstr " :" +msgstr "Коррекция гаммы осуществляется:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" -msgstr "" +msgstr "сканер" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" -msgstr " (XSane)" +msgstr "программно (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" -msgstr " :" +msgstr "Исходная глубина гаммы:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" -msgstr " :" +msgstr "Результирующая глубина гаммы:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" -msgstr " :" +msgstr "Глубина цвета сканера:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" -msgstr " XSane:" +msgstr "Форматы файлов XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" -msgstr "8- :" +msgstr "8-битные выходные форматы:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" -msgstr "16- :" +msgstr "16-битные выходные форматы:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" -"GIMP 16 .\n" -" 8 ?" +"GIMP не поддерживает глубину цвета в 16 бит.\n" +"Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" -" 16 .\n" -" 8 ?" +"Данный формат файла не поддерживает глубину цвета в 16 бит.\n" +"Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" -msgstr " " +msgstr "Требуется авторизация для" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" -msgstr " " +msgstr "Пароль при передаче шифруется" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" -msgstr " " +msgstr "Пароль передаётся открытым текстом" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" -msgstr " :" +msgstr "Имя пользователя :" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" -msgstr " :" +msgstr "Пароль :" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." -msgstr " ." +msgstr "Неверные параметры." #. TEXT_VERSION msgid "version:" -msgstr ":" +msgstr "версии:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" -msgstr "" +msgstr "пакет" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" -msgstr " GIMP" +msgstr "с поддержкой GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" -msgstr " GIMP " +msgstr "поддержка GIMP отсутствует" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" -msgstr " GTK-" +msgstr "собрано с GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" -msgstr " GIMP-" +msgstr "собрано с GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестно" # #. TEXT_EULA @@ -657,15 +657,15 @@ msgid "" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" -"XSane 2\n" -" \n" -" GNU,\n" -" Free Software Foundation.\n" +"XSane распространяется в соответствиями с условиями версии 2\n" +"либо по вашему выбору более поздней версии\n" +"Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n" +"опубликованной Free Software Foundation.\n" "\n" -" , \n" -", , \n" -" \n" -" .\n" +"Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет\n" +"вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ,\n" +"в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ\n" +"и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ.\n" #. TEXT_GPL msgid "" @@ -677,15 +677,15 @@ msgid "" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"XSane 2\n" -" \n" -" GNU,\n" -" Free Software Foundation.\n" +"XSane распространяется в соответствиями с условиями версии 2\n" +"либо по вашему выбору более поздней версии\n" +"Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n" +"опубликованной Free Software Foundation.\n" "\n" -" , \n" -", , \n" -" \n" -" .\n" +"Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам\n" +"полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе\n" +"ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ\n" +"и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ.\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" @@ -693,15 +693,15 @@ msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" -msgstr " :" +msgstr "Домашняя страница проекта:" #. TEXT_FILE msgid "File:" -msgstr ":" +msgstr "Файл:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" -msgstr ":" +msgstr "Перевод:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n @@ -713,663 +713,662 @@ msgid "" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" -" :\n" +"русский перевод:\n" "John Profic <profic@lrn.ru>\n" "\n" -" :\n" -" <lav@altlinux.ru>\n" +"дополнения и обновления:\n" +"Виталий Липатов <lav@altlinux.ru>\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" -msgstr "0x0: 0" +msgstr "0x0: 0Кбайт" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " -msgstr " : " +msgstr "Отсканировано страниц: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" -msgstr " :" +msgstr "Текст письма:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" -msgstr ":" +msgstr "Изображения:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" -msgstr " :" +msgstr "Состояние послания:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" -msgstr " :" +msgstr "Формат изображения при отправке по почте:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" -msgstr " : " +msgstr "Название носителя: " #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format -msgid "" -"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" +msgid "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" -" %d %d , %d /, %d , %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %" +"Размер %d на %d точек, %d бит/цвет, %d цветов, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %" "s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" -msgstr " :" +msgstr "Радиус убирания растра:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" -msgstr " :" +msgstr "Радиус размытия:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" -msgstr "( )" +msgstr "(без названия)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" -msgstr " :" +msgstr "Название области:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" -msgstr " :" +msgstr "Режим сканирования:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" -msgstr " :" +msgstr "Верхняя левая координата:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" -msgstr ":" +msgstr "Размер:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" -msgstr ":" +msgstr "Разрешение:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" -msgstr " :" +msgstr "Глубина цвета:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" -msgstr " " +msgstr "как выбрано" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" -msgstr " :" +msgstr "Текущий принтер:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" -msgstr ":" +msgstr "Название:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" -msgstr ":" +msgstr "Команда:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" -msgstr " :" +msgstr "Параметр для количества копий:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" -msgstr " (dpi):" +msgstr "Разрешение для штрихового изображения (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" -msgstr " ޣ- (dpi):" +msgstr "Разрешение для чёрно-белого изображения (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" -msgstr " (dpi):" +msgstr "Разрешение для цветного изображения (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Высота" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" -msgstr " " +msgstr "Отступ слева" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" -msgstr " " +msgstr "Отступ снизу" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" -msgstr " :" +msgstr "Значение гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" -msgstr " :" +msgstr "Значение красного компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" -msgstr " ̣ :" +msgstr "Значение зелёного компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" -msgstr " :" +msgstr "Значение синего компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" -msgstr " " +msgstr "Временный каталог" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" -msgstr " " +msgstr "Права на файл с изображением" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" -msgstr " " +msgstr "Права на каталог" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" -msgstr " JPEG" +msgstr "Качество изображения JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" -msgstr " PNG" +msgstr "Степень сжатия изображения PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" -msgstr " ޣ " +msgstr "Длина счётчика файлов" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" -msgstr " 16- TIFF" +msgstr "Сжатие для 16-битного изображения TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" -msgstr " 8- TIFF" +msgstr "Сжатие для 8-битного изображения TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" -msgstr " (1-) TIFF" +msgstr "Сжатия для штрихового (1-битного) изображения TIFF" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" -msgstr " :" +msgstr "Показать диапазон как:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" -msgstr " :" +msgstr "Увеличение при предварительном сканировании:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" -msgstr " :" +msgstr "Значение гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" -msgstr " :" +msgstr "Значение красного компонента гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" -msgstr " ̣ :" +msgstr "Значение зелёного компонента гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" -msgstr " :" +msgstr "Значение синего компонента гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" -msgstr " :" +msgstr "Параметры управления порогом:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" -msgstr " :" +msgstr "Режим автоподатчика бумаги:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" -msgstr " " +msgstr "Размер пипетки для предварительного сканирования" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" -msgstr " :" +msgstr "Минимальный порог:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" -msgstr " :" +msgstr "Максимальный порог:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" -msgstr " :" +msgstr "Множитель для порога:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" -msgstr " :" +msgstr "Смещение для порога:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" -msgstr " ޣ- :" +msgstr "Название режима чёрно-белого сканирования:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" -msgstr " (HTML)" +msgstr "Просмотрщик документации (HTML)" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" -msgstr " ɣ:" +msgstr "Параметр для приёма:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" -msgstr " PostScript-:" +msgstr "Параметр для PostScript-файла:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" -msgstr ", :" +msgstr "Параметр, указывающий нормальный режим:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" -msgstr ", :" +msgstr "Параметр, указывающий хороший режим:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" -msgstr " :" +msgstr "Установить умолчания для:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" -msgstr " PostScript-:" +msgstr "Программа просмотра PostScript-файлов:" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" -msgstr " SMTP:" +msgstr "Сервер SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" -msgstr " SMTP:" +msgstr "Порт SMTP:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" -msgstr ":" +msgstr "Отправитель:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" -msgstr " :" +msgstr "Отвечать на:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" -msgstr " POP3:" +msgstr "Сервер POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" -msgstr " POP3:" +msgstr "Порт POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" -msgstr " POP3:" +msgstr "Пользователь POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" -msgstr " POP3:" +msgstr "Пароль POP3:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" -msgstr " PNG:" +msgstr "Программа просмотра файлов PNG:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" -msgstr " :" +msgstr "Команда распознавания текста:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" -msgstr " :" +msgstr "Параметр для входного файла:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" -msgstr " :" +msgstr "Параметр для выходного файла:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" -msgstr " GUI:" +msgstr "Использовать канал GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" -msgstr " -fd GUI:" +msgstr "Параметр для выхода-fd GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" -msgstr " :" +msgstr "Ключевое слово степени выполнения:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" -msgstr "" +msgstr "владелец" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" -msgstr "" +msgstr "группа" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" -msgstr "" +msgstr "прочие" msgid "new media" -msgstr " " +msgstr "новый носитель" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Файл" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирование" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Факс" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Письмо" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" -msgstr " " +msgstr "Распознавание текста" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Вид" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" -msgstr "" +msgstr "Прочее" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Почта" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" -msgstr " " +msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" -msgstr " " +msgstr "Показывать область предварительного просмотра" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" -msgstr " " +msgstr "Показывать уровни" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" -msgstr " " +msgstr "Показывать гамму" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" -msgstr " " +msgstr "Показывать окно пакетного сканирования" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" -msgstr " " +msgstr "Показывать стандартные параметры" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" -msgstr " " +msgstr "Показывать дополнительные параметры" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" -msgstr " " +msgstr "Единицы измерения" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" -msgstr "" +msgstr "миллиметры" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" -msgstr "" +msgstr "сантиметры" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" -msgstr "" +msgstr "дюймы" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" -msgstr " " +msgstr "Режим обновления" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" -msgstr "" +msgstr "постоянное" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" -msgstr "" +msgstr "периодическое" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" -msgstr "" +msgstr "отложенное" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" -msgstr " " +msgstr "Показать список разрешений сканирования" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" -msgstr " PostScript" +msgstr "Повернуть PostScript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" -msgstr " " +msgstr "Изменять определения носителей" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" -msgstr " " +msgstr "Сохранить параметры устройства" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" -msgstr " " +msgstr "Загрузить параметры устройства" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" -msgstr " " +msgstr "Изменить текущий каталог" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" -msgstr " EULA" +msgstr "Показать EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" -msgstr " GPL" +msgstr "Показать лицензию GPL" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" -msgstr " XSane" +msgstr "Документация по XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" -msgstr " " +msgstr "Документация по драйверам" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" -msgstr " " +msgstr "Доступные драйверы" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" -msgstr " " +msgstr "Подсказки по сканированию" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" -msgstr "?" +msgstr "Проблемы?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" -msgstr " " +msgstr "не активно" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" -msgstr " " +msgstr "без сжатия" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" -msgstr " CCITT 1D Huffman" +msgstr "сжатие CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" -msgstr " CCITT Group 3 Fax" +msgstr "сжатие CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" -msgstr " CCITT Group 4 Fax" +msgstr "сжатие CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" -msgstr " JPEG DCT" +msgstr "сжатие JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" -msgstr " " +msgstr "упаковывать биты" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" -msgstr " ( )" +msgstr "Слайдер (Изменение размера)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" -msgstr " ( )" +msgstr "Слайдер (полоса прокрутки)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" -msgstr " " +msgstr "Кнопка поворота" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" -msgstr " " +msgstr "Изменения размера и кнопка поворота" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" -msgstr " " +msgstr "Полоса прокрутки и кнопка поворота" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" -msgstr " ()" +msgstr "Окно стандартных параметров (штриховое)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" -msgstr " XSane ()" +msgstr "Главное окно XSane (штриховое)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" -msgstr " XSane (ޣ- -> )" +msgstr "Главное окно XSane (чёрно-белое -> штриховое)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" -msgstr "()" +msgstr "(нет)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" -msgstr " " +msgstr "по расширению" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" -msgstr " " +msgstr "Добавить выделенную область к пакету" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" -msgstr " " +msgstr "Добавить определение носителя" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" -msgstr " " +msgstr "Переименовать пункт" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" -msgstr " " +msgstr "Удалить пункт" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" -msgstr " " +msgstr "На позицию вверх" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" -msgstr " " +msgstr "На позицию вниз" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "Сканирование" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" -msgstr "ɣ %s" +msgstr "Приём данных %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" -msgstr " " +msgstr "Передача изображения" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" -msgstr " " +msgstr "Поворот изображения" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" -msgstr " " +msgstr "Отражение изображения" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" -msgstr " " +msgstr "Сжатие изображения" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" -msgstr " " +msgstr "Преобразование изображения" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" -msgstr " " +msgstr "Сохранение изображения" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" -msgstr " " +msgstr "Создание копии изображения" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" -msgstr " " +msgstr "Изменение размера изображения" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" -msgstr " " +msgstr "Убирание растра с изображения" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" -msgstr " " +msgstr "Размытие изображения" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" -msgstr " " +msgstr "Распознавание текста" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan <Ctrl-Enter>" -msgstr " <Ctrl-Enter>" +msgstr "Начать сканирование <Ctrl-Enter>" #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan <ESC>" -msgstr " <ESC>" +msgstr "Отменить сканирование <ESC>" #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan <Alt-p>" -msgstr " <Alt-p>" +msgstr "Начать предварительное сканирование <Alt-p>" #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>" -msgstr " <Alt-ESC>" +msgstr "Отменить предварительное сканирование <Alt-ESC>" #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-" "m>" msgstr "" -"-<Ctrl-s>, -<Ctrl-v>, -<Ctrl-c>, " -"-<Ctrl-f> -<Ctrl-m>" +"Сохранить-<Ctrl-s>, просмотреть-<Ctrl-v>, скопировать-<Ctrl-c>, отправить по " +"факсу-<Ctrl-f> или отправить письмо-<Ctrl-m>" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" @@ -1379,168 +1378,167 @@ msgid "" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" -" .\n" -" , " -" ( ).\n" -" " -" ." +"Выберите тип носителя.\n" +"Для переименования, переупорядочивания или удаления строки используйте " +"контекстное меню (по правой кнопке мыши).\n" +"Для создания носителя включите параметр Изменять определения носителей в " +"меню Параметры." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" -msgstr "" -", ޣ " +msgstr "Значение, на которое изменяется счётчик в названии файла после сканирования" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" -msgstr " " +msgstr "Выбрать название файла изображения" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" -msgstr " " +msgstr "Название файла для сохранения изображения" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" -" , " -" " +"Формат изображения, необходимое расширение автоматически добавляется к " +"названию файла" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" -msgstr " " +msgstr "Название факсимильного послания" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" -msgstr " " +msgstr "Название факсимильной страницы" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" -msgstr " " +msgstr "Номер телефона или адрес для отправки" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" -msgstr " " +msgstr "Название почтового сообщения" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" -msgstr " " +msgstr "Название файла для отправляемого изображения" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" -msgstr " " +msgstr "Адрес электронной почты" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" -msgstr " " +msgstr "Тема письма" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" -msgstr " " +msgstr "Выберите формат файла для вложения изображения" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" -msgstr " " +msgstr "Новое название для области" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" -msgstr " " +msgstr "Введите название для новой области предварительной настройки" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" -msgstr " " +msgstr "Введите новое название для определения носителя" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" -msgstr " " +msgstr "Введите название для нового определения носителя" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>" -msgstr " <Shift-F1/F2/...>" +msgstr "Выбор описания принтера <Shift-F1/F2/...>" #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" -msgstr " " +msgstr "Выбор разрешения сканирования" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" -msgstr " X" +msgstr "Разрешения сканирования по оси X" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" -msgstr " Y" +msgstr "Разрешение сканирование по оси Y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" -msgstr " " +msgstr "Коэффициент увеличения" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" -msgstr " X" +msgstr "Коэффициент увеличения по оси X" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" -msgstr " Y" +msgstr "Коэффициент увеличения по оси Y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" -msgstr " " +msgstr "Количество копий" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>" -msgstr ": <Ctrl-n>" +msgstr "Негатив: инвертировать цвета для сканирования негативов <Ctrl-n>" #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" -msgstr " " +msgstr "Значение гаммы" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" -msgstr " " +msgstr "Значение гаммы для красного компонента" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" -msgstr " ̣ " +msgstr "Значение гаммы для зелёного компонента" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" -msgstr " " +msgstr "Значение гаммы для синего компонента" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" -msgstr "" +msgstr "Яркость" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" -msgstr " " +msgstr "Яркость для красного компонента" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" -msgstr " ̣ " +msgstr "Яркость для зелёного компонента" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" -msgstr " " +msgstr "Яркость для синего компонента" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" -msgstr "" +msgstr "Контрастность" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" -msgstr " " +msgstr "Контрастность для красного компонента" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" -msgstr " ̣ " +msgstr "Контрастность для зелёного компонента" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" -msgstr " " +msgstr "Контрастность для синего компонента" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" -msgstr " " +msgstr "Управление порогом" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" @@ -1550,15 +1548,15 @@ msgid "" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" -"RGB : , ̣ = " -"<Ctrl-b>:\n" -" = 1.0\n" -" = 0\n" -" = 0" +"RGB по умолчанию: красный, зелёный и синий компонент = значение по " +"умолчанию<Ctrl-b>:\n" +"гамма = 1.0\n" +"яркость = 0\n" +"контрастность = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>" -msgstr " , <Ctrl-e>" +msgstr "Автоподбор значений гаммы, яркости и контрастности <Ctrl-e>" #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" @@ -1567,159 +1565,154 @@ msgid "" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" -" <Ctrl-0>:\n" -" = 1.0\n" -" = 0\n" -" = 0" +"Параметры по умолчанию <Ctrl-0>:\n" +"гамма = 1.0\n" +"яркость = 0\n" +"контрастность = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>" -msgstr " <Ctrl-r>" +msgstr "Восстановить настройки выразительности <Ctrl-r>" #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>" -msgstr " <Ctrl-+>" +msgstr "Запомнить настройки выразительности изображения <Ctrl-+>" #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>" -msgstr " / <Alt-i>" +msgstr "Показать уровни для интенсивности/степени серости <Alt-i>" #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component <Alt-r>" -msgstr " <Alt-r>" +msgstr "Показать уровни для красного компонента <Alt-r>" #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component <Alt-g>" -msgstr " ̣ <Alt-r>" +msgstr "Показать уровни для зелёного компонента <Alt-r>" #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>" -msgstr " <Alt-r>" +msgstr "Показать уровни для синего компонента <Alt-r>" #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>" -msgstr " : <Alt-m>" +msgstr "Режим отображения: показать уровни с линиями вместо точек <Alt-m>" #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>" -msgstr " <Alt-l>" +msgstr "Показать логарифм точек <Alt-l>" #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" -msgstr " " +msgstr "Описание для редактирования" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" -msgstr " " +msgstr "Название для данного описания" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" -msgstr ", (, \"lpr\")" +msgstr "Команда, выполняемая в режиме копирования (например, \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" -msgstr " " +msgstr "Параметр для указания количества копий" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION -msgid "" -"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" +msgid "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" -", " +"Разрешение, с которым штриховые изображения печатаются и сохраняются в " "PostScript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION -msgid "" -"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" +msgid "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" -", ޣ- " +"Разрешение, с которым чёрно-белые изображения печатаются и сохраняются в " "PostScript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" -", " +"Разрешение, с которым цветные изображения печатаются и сохраняются в " "PostScript" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" -msgstr " " +msgstr "Ширина печатаемой области" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" -msgstr " " +msgstr "Высота печатаемой области" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr " " +msgstr "Отступ слева от угла бумаги до печатаемой области" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr " " +msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до печатаемой области" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" -msgstr " " +msgstr "Дополнительное значение гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" -msgstr " " +msgstr "Дополнительное значение красного компонента гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" -msgstr " ̣ " +msgstr "Дополнительное значение зелёного компонента гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" -msgstr " " +msgstr "Дополнительное значение синего компонента гаммы при копировании" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" -msgstr " " +msgstr "Путь к каталогу для временных файлов" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" -msgstr " " +msgstr "Указать временный каталог" #. DESC_JPEG_QUALITY -msgid "" -"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" -msgstr " JPEG TIFF JPEG-" +msgid "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" +msgstr "Качество в процентах для формата JPEG или TIFF с JPEG-сжатием" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" -msgstr " PNG" +msgstr "Сжатие для формата PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" -msgstr " ޣ " +msgstr "Минимальная длина счётчика в названии файла" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" -msgstr " TIFF 16 " +msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при глубине цвета 16 бит" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" -msgstr " TIFF 8 " +msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при глубине цвета 8 бит" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" -msgstr " TIFF " +msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при сохранении штриховых изображений" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" -msgstr "" -" XSane" +msgstr "Сохранять параметры устройства в файле по умолчанию при выходе из XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" -msgstr " " +msgstr "Предупреждать перед перезаписыванием существующего файла" #. DESC_SKIP_EXISTING -msgid "" -"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" +msgid "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" -" ޣ " -"" +"При использовании счётчика в названии файла уже использованные номера " +"пропускаются" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" @@ -1728,319 +1721,310 @@ msgid "" "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" -" 16- pnm " -"(ascii) . " -" . " -", !!!" +"При сохранении 16-битных изображений в формате pnm используйте текстовый " +"(ascii) формат вместо двоичного. Двоичный формат появился недавно и не " +"всеми программами поддерживается. Текстовый формат поддерживается многими " +"программами, но занимает значительно больше места на диске!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" -msgstr " 16 8 " +msgstr "При сканировании с глубиной цвета 16 бит уменьшать цветность до 8 бит" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" -msgstr " PostScript" +msgstr "Ширина бумаги для файла PostScript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" -msgstr " PostScript" +msgstr "Высота бумаги для файла PostScript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" -msgstr " PostScript" +msgstr "Отступ слева от угла бумаги до области печати для файлов PostScript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" -msgstr " PostScript" +msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до области печати для файлов PostScript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" -msgstr " " +msgstr "Размеры главного окна фиксированы или изменяемы" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "" -" - XSane " -" GIMP" +"Отключать гамма-коррекцию для предварительного сканирования привызове XSane " +"как модуля GIMP" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" -" " -" 8 bpp" +"Использовать собственную цветовую палитру для предварительного сканирования " +"при цветности монитора в 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" -msgstr ", " +msgstr "Выберите, как будет отображаться диапазон" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "" -", " -"" +"Значение, на которое умножается высчитанное разрешение для предварительного " +"сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" -msgstr " " +msgstr "Значение гаммы для изображения предварительного сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" -" " -"" +"Значение красного компонента гаммы для изображения предварительного " +"сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" -" ̣ " -"" +"Значение зелёного компонента гаммы для изображения предварительного " +"сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" -" " -"" +"Значение синего компонента гаммы для изображения предварительного " +"сканирования" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" -msgstr ", XSane " +msgstr "Способ, которым XSane будет использовать параметры порога" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" -" ޣ- . " -" , " -" ޣ- " +"Выберите режим сканирования для чёрно-белых изображений. Этот режим будет " +"использоваться для предварительного просмотра штриховых изображений, если " +"преобразование из чёрно-белого изображения в штриховое включено" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" -msgstr " %" +msgstr "Минимальный порог для сканера в %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" -msgstr " %" +msgstr "Максимальный порог для сканера в %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL -msgid "" -"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr " XSane " +msgid "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Множитель для уравнивания порогов XSane и сканера" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF -msgid "" -"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr " XSane " +msgid "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Смещение для уравнивания порогов XSane и сканера" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" -" . , XSane " -" ." +"Источник для автоматического податчика бумаги. Если источник выбран, XSane " +"будет сканировать до конца пачки бумаги или ошибки." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" -" , " -" " +"Размеры квадрата, который используется для определения среднего значения " +"цвета при его получении с помощью пипетки" #. DESC_DOC_VIEWER -msgid "" -"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" -msgstr "" -" , HTML" +msgid "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" +msgstr "Команда для отображения файлов справки, должна уметь отображать файлы HTML" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" -msgstr " " +msgstr "Изменять значение гаммы при нажатии кнопки автоподбора значений" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" -msgstr "" -" " +msgstr "Выделять область сканирования после завершения предварительного сканирования" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" -msgstr "" -" " +msgstr "Выполнять цветовую коррекцию после завершения предварительного сканирования" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" -msgstr " " +msgstr "Команда для выполнения в режиме факса" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" -msgstr " " +msgstr "Параметр для определения получателя" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" -msgstr ", PostScript" +msgstr "Параметр, которым указывается входной файл PostScript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" -msgstr " ( )" +msgstr "Параметр для указания нормального режима (низкое разрешение)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" -msgstr " ( )" +msgstr "Параметр для указания хорошего режима (высокое разрешение)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" -msgstr " " +msgstr "Команда для просмотра факсимильного послания" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" -msgstr "" -" (196 lpi 98 lpi)" +msgstr "Отсылать факс с высоким вертикальным разрешением (196 lpi вместо 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" -msgstr "IP- SMTP-" +msgstr "IP-адрес или название домена SMTP-сервера" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" -msgstr " SMTP-" +msgstr "Порт для SMTP-сервера" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" -msgstr " " +msgstr "Ваш электронный адрес" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" -msgstr " " +msgstr "Адрес для ответа" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" -msgstr " POP3- " +msgstr "Авторизоваться на POP3-сервере перед отправкой письма" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" -msgstr "IP- POP3-" +msgstr "IP-адрес или название домена POP3-сервера" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" -msgstr " POP3-" +msgstr "Порт для POP3-сервера" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" -msgstr " POP3-" +msgstr "Имя пользователя для POP3-сервера" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" -msgstr " POP3-" +msgstr "Пароль для POP3-сервера" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" -msgstr " " +msgstr "Введите команду для просмотра почтовых вложений" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>" -msgstr "" -" HTML-, : <IMAGE>" +msgstr "Письмо отправлено в виде HTML-документа, размещение изображения: <IMAGE>" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" -msgstr " " +msgstr "Введите команду распознавания текста" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" -msgstr ", " +msgstr "Параметр, указывающий входной файл программе распознавания текста" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" -msgstr ", " +msgstr "Параметр, указывающий выходной файл программе распознавания текста" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "" -", GUI- " -"" +"Определяет, поддерживает ли программа распознавания текста GUI-канал степени " +"выполнения" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT -msgid "" -"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" +msgid "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" -" , " -" GUI." +"Укажите параметр для программы распознавания текста, определяющий выходной " +"файловый дескриптор в режиме GUI." #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" -" , " -" ." +"Определите ключевое слово, которое будет использоваться для отметки " +"информации о ходе выполнения." #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" -msgstr "" +msgstr "чтение" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" -msgstr "" +msgstr "запись" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "выполнение" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" -msgstr " " +msgstr "Добавить выделение к пакету" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" -msgstr " " +msgstr "Выбрать белую точку" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" -msgstr " " +msgstr "Выбрать серую точку" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" -msgstr " ޣ " +msgstr "Выбрать чёрную точку" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" -msgstr " " +msgstr "Использовать полную область сканирования" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" -msgstr " 20%" +msgstr "Уменьшить на 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" -msgstr " 20% " +msgstr "Увеличить на 20% в месте нажатия" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" -msgstr " " +msgstr "Увеличить до выбранной области" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" -msgstr " " +msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" -msgstr " " +msgstr "Выбрать всю видимую область для сканирования" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" -msgstr " " +msgstr "Автоматически выбрать область сканирования" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA msgid "Autoraise scanarea" -msgstr " " +msgstr "Автоматически расширить область сканирования" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" -msgstr " " +msgstr "Удалить кэш изображений предварительного просмотра" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" @@ -2048,320 +2032,323 @@ msgid "" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" -" :\n" -" " -" ( )." +"Область предварительных настроек:\n" +"Для добавление новой области или изменения существующей используйте " +"контекстное меню (через правую кнопку мыши)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" -msgstr " " +msgstr "Поворот предварительного и окончательного сканирования" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" -msgstr " " +msgstr "Отношение сторон выделения" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" -msgstr " " +msgstr "Укажите расположения печатаемого изображения" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" -msgstr " " +msgstr "Распознавание текстов" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" -msgstr " " +msgstr "Отменить последнее изменение" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию изображения" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" -msgstr " 90 " +msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" -msgstr " 180 " +msgstr "Повернуть изображение на 180 градусов" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" -msgstr " 270 " +msgstr "Повернуть изображение на 270 градусов" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" -msgstr " " +msgstr "Отобразить по горизонтали" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" -msgstr " " +msgstr "Отобразить по вертикали" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" -msgstr " " +msgstr "Увеличить изображение" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" -msgstr " " +msgstr "Сохранить тип носителя" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" -msgstr " " +msgstr "Удалить тип носителя" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" -msgstr " " +msgstr "Коэффициент масштабирования" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" -msgstr " X" +msgstr "Увеличение по оси X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" -msgstr " Y" +msgstr "Увеличение по оси Y" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" -msgstr " [ ]" +msgstr "Изменить размер изображения до ширины [в точках]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" -msgstr " [ ]" +msgstr "Изменить размер изображения до высоты [в точках]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" -msgstr " " +msgstr "Очистить пакет" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" -msgstr " " +msgstr "Сохранить пакет" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" -msgstr " " +msgstr "Открыть пакет" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" -msgstr " " +msgstr "Переименовать область" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" -msgstr " " +msgstr "Добавить выделение к пакету" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" -msgstr " " +msgstr "Удалить выделение из пакета" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" -msgstr " " +msgstr "Включает автоматический режим" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно определить домашний каталог:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" -msgstr " " +msgstr "Невозможно изменить каталог на" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" -msgstr " " +msgstr "Название файла слишком длинное" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" -msgstr " " +msgstr "Невозможно создать временный файл" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" -msgstr " " +msgstr "Невозможно установить значение параметра" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" -msgstr " " +msgstr "Невозможно получить значение параметра" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" -msgstr " ޣ " +msgstr "Ошибка при подсчёте количества параметров" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" -msgstr " " +msgstr "Невозможно открыть устройство" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" -msgstr " " +msgstr "нет доступных устройств" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" -msgstr " :" +msgstr "Ошибка во время чтения:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" -msgstr " :" +msgstr "Ошибка во время сохранения:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" -msgstr " " +msgstr "Невозможно определить глубину цвета" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" -msgstr "GIMP %d " +msgstr "GIMP не поддерживает глубину цвета в %d бит на цвет" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" -msgstr " " +msgstr "Неизвестный формат файла для записи" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" -msgstr " " +msgstr "Невозможно открыть" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" -msgstr " ( ):" +msgstr "Невозможно создать секретный файл (возможно ссылка не существует):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" -msgstr " " +msgstr "Невозможно открыть канал для выполнения команды печати" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно вызвать команду печати при копирования:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно инициализировать сканирование:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно получить параметры:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" -msgstr " " +msgstr "Не задан формат файла" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" -msgstr " " +msgstr "нехватка памяти" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" -msgstr " , " +msgstr "Драйвер послал больше данных, чем передал в параметрах" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" -msgstr "LIBTIFF " +msgstr "LIBTIFF сообщает об ошибке" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" -msgstr "LIBPNG " +msgstr "LIBPNG сообщает об ошибке" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" -msgstr "LIBJPEG " +msgstr "LIBJPEG сообщает об ошибке" + +#. ERR_ZLIB +msgid "ZLIB error or memory allocation problem" +msgstr "Ошибка ZLIB или проблемы с выделением памяти" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" -msgstr " " +msgstr "неизвестный тип" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" -msgstr " ģ " +msgstr "неизвестный принуждённый тип" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." -msgstr " (NULL)." +msgstr "Параметр имеет пустое название (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" -msgstr " () - , !" +msgstr "Это ошибка движка (драйвера) - пожалуйста, проинформируйте его автора!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра документации:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра факсимильных посланий:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" -msgstr " " +msgstr "Невозможно выполнить команду отправки факсимильного послания" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" -msgstr " " +msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра почтовых изображений" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно выполнить команду распознавания текста:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" -msgstr " " +msgstr "неправильный формат файла" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" -msgstr " " +msgstr "невозможно установить разрешение" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" -msgstr " (%s) , x00\n" +msgstr "Файл паролей (%s) не безопасный, права доступа x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" -msgstr "" +msgstr "ошибка" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" -msgstr " sane!" +msgstr "Недопустимая версия sane!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" -msgstr " XSane =" +msgstr "Версия XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" -msgstr " =" +msgstr "Версия драйвера =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" -msgstr "*** ***" +msgstr "*** ПРОГРАММА ПРЕРВАНА ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно выделить память для изображения:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" -msgstr " " +msgstr "Окно предварительного сканирования не поддерживает цветность" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" -msgstr " GIMP " +msgstr "Поддержка программы GIMP отсутствует" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" -msgstr " " +msgstr "Невозможно создать временный файл для предварительного сканирования" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" -msgstr "" -" " +msgstr "Невозможно сгенерировать название файла для предварительного сканирования" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" -msgstr " " +msgstr "Невозможно создать проект факсимильного послания" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счётчик названий файлов меньше нуля" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" -msgstr ": " +msgstr "предупреждение: параметр не содержит значения" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" @@ -2371,96 +2358,96 @@ msgid "" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" -" XSane ROOT, !\n" +"Вы запускаете XSane как ROOT, что ОЧЕНЬ ОПАСНО!\n" "\n" -" \n" -" XSane - ROOT:\n" -" !" +"Не присылайте сообщения об ошибках когда вы\n" +"испытываете некоторые проблемы при работе с XSane из-под ROOT:\n" +"ВЫ СО СВОИМИ ПРОБЛЕМАМИ НАЕДИНЕ!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Информация" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" -msgstr " " +msgstr "Ошибка дочернего процесса" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно создать файл:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно загрузить параметры устройства:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" -msgstr " !!!" +msgstr "не является допустимым файлом конфигурации устройства!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" -msgstr " netscape!" +msgstr "Невозможно запустить netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" -msgstr " : " +msgstr "Отправка факса: не задан получатель" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" -msgstr " " +msgstr "был создан для устройства" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" -msgstr " " +msgstr "вы хотите использовать его для устройства" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" -msgstr " !" +msgstr "это может привести к проблемам!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" -msgstr " %d Σ " +msgstr "Имеется %d несохранённых изображений" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" -msgstr " %s " +msgstr "Файл %s уже существует" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" -msgstr " %s " +msgstr "Файл %s не существует" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" -msgstr " %s PostScript" +msgstr "Файл %s не является файлом PostScript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" -msgstr " %d : %s" +msgstr "Неподдерживаемая глубина цвета в %d для формата: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" -msgstr " " +msgstr "Просматриваемое изображение не сохранено" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" -msgstr ":" +msgstr "Использование:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" -msgstr "[]... []" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]... [УСТРОЙСТВО]" #. TEXT_HELP msgid "" @@ -2497,57 +2484,57 @@ msgid "" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" -" SANE (Scanner " +"Запускает графический интерфейс для работы с устройствами SANE (Scanner " "Access Now Easy).\n" "\n" -" []: :_ (, umax:/dev/scanner).\n" -"[]... :\n" -" -h, --help \n" -" -v, --version \n" -" -l, --license \n" +"Формат [УСТРОЙСТВО]: драйвер:файл_устройства (например, umax:/dev/scanner).\n" +"[ПАРАМЕТРЫ]... любая комбинация из следующих:\n" +" -h, --help вывести это сообщение и выйти\n" +" -v, --version вывести информации о версии\n" +" -l, --license вывести информации о лицензии\n" "\n" -" -d, --device-settings file ( " +" -d, --device-settings file загрузить параметры устройства из файла (без " "\".drc\")\n" "\n" -" -V, --viewer ( )\n" -" -s, --save \n" -" -c, --copy \n" -" -f, --fax \n" -" -m, --mail \n" -" -n, --no-mode-selection XSane\n" +" -V, --viewer запустить в режиме просмотра (по умолчанию)\n" +" -s, --save запустить в режиме сканирования\n" +" -c, --copy запустить в режиме копирования\n" +" -f, --fax запустить в режиме факса\n" +" -m, --mail запустить в режиме почты\n" +" -n, --no-mode-selection отключить меню выбора режима XSane\n" "\n" -" -F, --Fixed " -"( )\n" -" -R, --Resizeable " -" Σ ( )\n" +" -F, --Fixed не позволять менять размер главного окна " +"(перезаписывает настройки)\n" +" -R, --Resizeable позволяет изменение размера главного окна и " +"прокручивание в нём (перезаписывает настройки)\n" "\n" -" -p, --print-filenames , " +" -p, --print-filenames выводить названия изображений, созданных " "XSane\n" -" -N, --force-filename name " -" \n" +" -N, --force-filename name назначить названия файла автоматически и " +"отключить возможность его выбора пользователем\n" "\n" -" --display X11-display X11\n" -" --no-xshm " -"\n" -" --sync X11-" +" --display X11-display перенаправить вывод на дисплей X11\n" +" --no-xshm не использовать изображений в разделяемой " +"памяти\n" +" --sync запросить синхронное соединение с X11-сервером" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" -msgstr " SANE" +msgstr "Графическая оболочка к интерфейсу SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" -" " -" SANE (Scanner Acess Now Easy)." +"Данная функция предоставляет доступ к сканерам и другим подобным устройствам " +"через интерфейс SANE (Scanner Acess Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..." -msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: ..." +msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Выбор устройства..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " @@ -2555,7 +2542,7 @@ msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..." -msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/ ..." +msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Выбор устройства..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/" @@ -2572,248 +2559,249 @@ msgid "" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" -" :\n" -"1) , SANE\n" -"2) \n" -"3) -- " -" xsane root\n" -"4) SANE (. man sane-dll)\n" -"5) (. man sane-\"\")\n" -"6) , SANE" +"Возможные причины:\n" +"1) Действительно нет устройств, поддерживаемых SANE\n" +"2) Поддерживаемые устройства заняты\n" +"3) Права доступа к устройству не дают возможности использовать его -- " +"попробуйте запустить xsane с правами root\n" +"4) Драйвер не загружен в SANE (см. man sane-dll)\n" +"5) Драйвер настроен неправильно (см. man sane-\"драйвер\")\n" +"6) Возможно, установлена более чем одна версия SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" -msgstr " " +msgstr "полный размер" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." -msgstr "A3 " +msgstr "A3 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." -msgstr "A3 " +msgstr "A3 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." -msgstr "A4 " +msgstr "A4 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." -msgstr "A4 " +msgstr "A4 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." -msgstr "A5 " +msgstr "A5 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." -msgstr "A5 " +msgstr "A5 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" -msgstr "13 x 18" +msgstr "13см x 18см" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" -msgstr "18 x 13" +msgstr "18см x 13см" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" -msgstr "10 x 15" +msgstr "10см x 15см" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" -msgstr "15 x 10" +msgstr "15см x 10см" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" -msgstr "9 x 13" +msgstr "9см x 13см" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" -msgstr "13 x 9" +msgstr "13см x 9см" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." -msgstr "Legal " +msgstr "Legal портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." -msgstr "Legal " +msgstr "Legal альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." -msgstr "Letter " +msgstr "Letter портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." -msgstr "Letter " +msgstr "Letter альбом" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" -msgstr " " +msgstr "Полная палитра цветов" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" -msgstr "" +msgstr "Слайд" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" -msgstr " " +msgstr "Стандартный негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" -msgstr " Agfa" +msgstr "Негатив Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" -msgstr " Agfa XRG 200-4" +msgstr "Негатив Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" -msgstr " Agfa HDC 100" +msgstr "Негатив Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" -msgstr " Fuji" +msgstr "Негатив Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" -msgstr " Kodak" +msgstr "Негатив Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" -msgstr " Konica" +msgstr "Негатив Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" -msgstr " Konica VX 100" +msgstr "Негатив Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" -msgstr " Rossmann HR 100" +msgstr "Негатив Rossmann HR 100" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED msgid "Mail project not created" -msgstr " " +msgstr "Письмо не создано" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED msgid "Mail project created" -msgstr " " +msgstr "Электронное письмо создано" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED msgid "Mail project changed" -msgstr " " +msgstr "Электронное письмо изменено" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading mailproject" -msgstr " " +msgstr "Ошибка при чтении почтового проекта" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" -msgstr " POP3" +msgstr "Не удалось соединиться через POP3" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" -msgstr " POP3" +msgstr "Неверное имя пользователя для POP3" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" -msgstr " SMTP" +msgstr "Не удалось соединиться по SMTP" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" -msgstr " " +msgstr "Информация об отправителе не принята" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" -msgstr " " +msgstr "Адрес получателя не принят" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" -msgstr " " +msgstr "Данные в письме не приняты" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" -msgstr " " +msgstr "Отправляется письмо" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" -msgstr " " +msgstr "Письмо было отправлено" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED msgid "Fax project not created" -msgstr " " +msgstr "Факсимильное послание не создано" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED msgid "Fax project created" -msgstr " " +msgstr "Создано факсимильное послание" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED msgid "Fax project changed" -msgstr " " +msgstr "Факсимильное послание изменено" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" -msgstr " " +msgstr "Помещаем факс в очередь на отправку" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" -msgstr " ݣ " +msgstr "Факс размещён в очереди" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" -msgstr " " +msgstr "планшетный сканер" msgid "frame grabber" -msgstr "" +msgstr "фотосканер" msgid "handheld scanner" -msgstr " " +msgstr "ручной сканер" msgid "still camera" -msgstr " " +msgstr "цифровая камера" msgid "video camera" -msgstr "" +msgstr "видеокамера" msgid "virtual device" -msgstr ". " +msgstr "вирт. устройство" msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успешно" msgid "Operation not supported" -msgstr " " +msgstr "Операция не поддерживается" msgid "Operation was cancelled" -msgstr " " +msgstr "Операция была прервана" msgid "Device busy" -msgstr " " +msgstr "Устройство занято" msgid "Invalid argument" -msgstr " " +msgstr "Неверный аргумент" msgid "End of file reached" -msgstr " " +msgstr "Достигнут конец файла" msgid "Document feeder jammed" -msgstr " " +msgstr "Автоподатчик документов зажевал бумагу" msgid "Document feeder out of documents" -msgstr " " +msgstr "Автоподатчик документов не может найти бумагу" msgid "Scanner cover is open" -msgstr " " +msgstr "Крышка сканера открыта" msgid "Error during device I/O" -msgstr " - " +msgstr "Ошибка во время ввода-вывода с устройством" msgid "Out of memory" -msgstr " " +msgstr "Не хватает памяти" msgid "Access to resource has been denied" -msgstr " ݣ" +msgstr "Доступ к ресурсу запрещён" + |