diff options
author | Julien BLACHE <jblache@debian.org> | 2007-11-22 11:42:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Mattia Rizzolo <mattia@mapreri.org> | 2014-10-03 14:05:42 +0000 |
commit | 95475333e13157b2a9b62c57be7c82d99e0c4460 (patch) | |
tree | 3726327549b591aba1510ff4e56317c12b276243 /po/sr.po | |
parent | 0db1f3318701235603f80455d7d1e5c1709e5eb1 (diff) | |
parent | 41b1173190f702693b0b4fd2654cf2dc28a447f4 (diff) |
Imported Debian patch 0.995-1debian/0.995-1
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2001 |
1 files changed, 891 insertions, 1110 deletions
@@ -1,20 +1,22 @@ +# translation of sr.po to Српски +# translation of sr.po to # Serbian translation for XSane. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Rusmir Duškor <drusmir@gmx.ch>, 2002. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # +# Русмир Душко <drusmir@gmx.ch>, 2002, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: XSANE 0.76\n" +"Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-03 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-17 00:47GMT\n" -"Last-Translator: Rusmir Duško <drusmir@gmx.ch>\n" -"Language-Team: srpski <sr@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Русмир Душко <drusmir@gmx.ch>\n" +"Language-Team: Српски <sr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR @@ -28,710 +30,674 @@ msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" -msgstr "" +msgstr "копија од" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" -msgstr "O programu" +msgstr "О програму" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" -msgstr "O prevodu" +msgstr "О преводу" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" -msgstr "autorizacija" +msgstr "ауторизација " #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" -msgstr "" +msgstr "GPL - лиценца" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Лиценца за корисника" #. WINDOW_INFO msgid "info" -msgstr "podatci" +msgstr "информација" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" -msgstr "" +msgstr "отвори пакет" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" -msgstr "" +msgstr "запамти пакет" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" -msgstr "paketno skeniranje" +msgstr "пакетно скенирање" #. WINDOW_BATCH_RENAME -#, fuzzy msgid "rename batch area" -msgstr "Izbriši stranu" +msgstr "преименуј пакет" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" -msgstr "Faks" +msgstr "Факс пројект" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "browse for fax project" -msgstr "Unesi ime projekta za faks" +msgstr "Унеси име пројекта за факс" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" -msgstr "preimenuj stranu sa faksom" +msgstr "преименуј страницу факса" #. WINDOW_FAX_INSERT -msgid "insert ps-file into fax" -msgstr "unesi ps-fajl u faks" +msgid "insert PS-file into fax" +msgstr "унеси PS фајлу у факс" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT -#, fuzzy msgid "E-mail project" -msgstr "e-pošta" +msgstr "Пројект е-поште" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "browse for email project" -msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" +msgstr "Унеси име пројекта за е-пошту" #. WINDOW_EMAIL_RENAME -#, fuzzy msgid "rename e-mail image" -msgstr "preimenuj stranu sa e-poštom" +msgstr "преименуј слику у е-пошти" #. WINDOW_EMAIL_INSERT -#, fuzzy msgid "insert file into e-mail" -msgstr "unesi sliku u e-poštu" +msgstr "унеси фајлу у е-пошту" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT -#, fuzzy msgid "multipage project" -msgstr "Izbriši projekat" +msgstr "многоструки пројект" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "browse for multipage project" -msgstr "Izbriši projekat" +msgstr "тражи многоструки пројект" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" -msgstr "preimenuj prepodešavanja" +msgstr "преименуј преподешавања" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD -#, fuzzy msgid "add preset area" -msgstr "preimenuj prepodešavanja" +msgstr "додај преподешавања" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME -#, fuzzy msgid "rename medium" -msgstr "Izaberi izvor medijuma" +msgstr "преименуј уређај" #. WINDOW_MEDIUM_ADD -#, fuzzy msgid "add new medium" -msgstr "Izaberi izvor medijuma" +msgstr "додај нов уређај" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" -msgstr "Konfiguracija" +msgstr "Конфигурација" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" -msgstr "Histogram" +msgstr "Хистограм" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" -msgstr "Gama krivina" +msgstr "Гама кривина" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" -msgstr "Standarni izbori" +msgstr "Стандарне опције" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" -msgstr "Napredni izbori" +msgstr "Напредне опцијеi" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" -msgstr "biranje uređaja" +msgstr "бирање уређаја" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" -msgstr "Pregled" +msgstr "Преглед" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" -msgstr "Prikazivač" +msgstr "Приказивач" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" -msgstr "Prikazivač: izaberi izlazni naziv fajla" +msgstr "Приказивач: изабери излазни назив фајле " #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" -msgstr "Izaberi izlazni naziv fajla za OCR tekst fajl" +msgstr "Изабери назив фајле за OCR текстуални фајлl" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" -msgstr "Odredi izlazni naziv fajla" +msgstr "Одреди излазни назив фајле" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" -msgstr "Zapamti podešavanja uređaja" +msgstr "Запамти подешавања уређаја" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" -msgstr "Učitaj podešavanja uređaja" +msgstr "Учитај подешавања уређаја" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" -msgstr "Promeni radnu granu" +msgstr "Промени радну директорију" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" -msgstr "Izaberi privremeni direktorijum" +msgstr "Изабери привремену директорију" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" -msgstr "Skaliraj sliku" +msgstr "Скалирај слику" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" -msgstr "Odstrani fleke" +msgstr "Одстрани флеке" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" -msgstr "Zamagli sliku" +msgstr "Замагли слику" #. WINDOW_STORE_MEDIUM -#, fuzzy msgid "Store medium definition" -msgstr "Preimenuj definiciju" +msgstr "Запамти дефиницију уређаја" #. WINDOW_NO_DEVICES -#, fuzzy msgid "No devices available" -msgstr "Nijedan uređaj nije dostupan" +msgstr "Ниједан уређај није доступан" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Изабери за скенер подразумевани ICM профил за боју" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Изабери за скенер подразумевани грао ICM профил" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" -msgstr "" +msgstr "Изабери ICM профил за екран" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" -msgstr "Odredi izlazni naziv fajla" +msgstr "Одабери избор корисника за пробни ICM профил" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Изабери радно место ICM профила за боју" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Изабери штампач ICM профила" #. MENU_FILE msgid "File" -msgstr "Fajl" +msgstr "Фајла" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" -msgstr "Podešavanja" +msgstr "Подешавања" #. MENU_VIEW msgid "View" -msgstr "Pogled" +msgstr "Поглед" #. MENU_WINDOW msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Окна" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" -msgstr "Pomoć" +msgstr "Помоћ" #. MENU_EDIT msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Промени" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" -msgstr "Filteri" +msgstr "Филтери" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" -msgstr "" +msgstr "Геометрија" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" -msgstr "" +msgstr "Управљање са бојом" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" -msgstr "O programu XSane" +msgstr "О програму XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" -msgstr "Informacije" +msgstr "Информације" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" -msgstr "Izlaz" +msgstr "Изађи" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" -msgstr "Zapamti sliku" +msgstr "Запамти слику" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" -msgstr "" +msgstr "OCR - запамти као текст" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" -msgstr "Kopiraj" +msgstr "Направи копију" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" -msgstr "Promeni veličinu" +msgstr "Промени величину" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" -msgstr "Zatvori" +msgstr "Затвори" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Врати" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" -msgstr "odflekati" +msgstr "одфлекати" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" -msgstr "zamagli" +msgstr "Замагли" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" -msgstr "" +msgstr "Окрени за 90 степени" #. MENU_ITEM_ROTATE180 -#, fuzzy msgid "Rotate 180" -msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni" +msgstr "Окрени за180 степени" #. MENU_ITEM_ROTATE270 -#, fuzzy msgid "Rotate 270" -msgstr "Rotiraj sliku za 270 stepeni" +msgstr "Окрени за 270 степени" #. MENU_ITEM_MIRROR_X -#, fuzzy msgid "Mirror |" -msgstr "greška" +msgstr "Окрени по хоризонтали |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y -#, fuzzy msgid "Mirror -" -msgstr "greška" +msgstr "Окрени по вертикали -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" -msgstr "sirova slika" +msgstr "Сирова слика" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" -msgstr "Poboljšana slika" +msgstr "Побољшана слика" #. BUTTON_SCAN -#, fuzzy msgid "Scan" -msgstr "Skeniranje" +msgstr "Скенирање" #. BUTTON_OK msgid "Ok" -msgstr "U redu" +msgstr "У реду" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" +msgstr "Прихвати" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" -msgstr "Nije prihvaćeno" +msgstr "Отказано" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" -msgstr "Primeni" +msgstr "Примени" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" -msgstr "Prekini" +msgstr "Прекини" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" -msgstr "Smanji" +msgstr "Смањи" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" -msgstr "Nastavi na sopstvenu odgovornost" +msgstr "Настави на сопствену одговорност" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" -msgstr "Pretraži" +msgstr "Претражи" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši" +msgstr "Препиши" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN -#, fuzzy msgid "Scan batch list" -msgstr "Saveti za skeniranje" +msgstr "Скенирај пакете" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN -#, fuzzy msgid "Scan selected area" -msgstr "Uvećavaj u izabrano područje" +msgstr "Скенирај изабрано подручје" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" -msgstr "Izbriši stranu" +msgstr "Избриши страницу" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" -msgstr "Prikaži pregled" +msgstr "Прикажи страницу" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" -msgstr "Preimenuj stranu" +msgstr "Преименуј страницу" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" -msgstr "Izbriši sliku" +msgstr "Избриши слику" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" -msgstr "Pokaži sliku" +msgstr "Покажи слику" #. BUTTON_IMAGE_EDIT -#, fuzzy msgid "Edit image" -msgstr "Poboljšana slika" +msgstr "Промени слику" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" -msgstr "Preimenuj sliku" +msgstr "Преименуј слику" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" -msgstr "Unesi fajl" +msgstr "Унеси фајлу" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" -msgstr "Uradi projekat" +msgstr "Направи пројект" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" -msgstr "Pošalji projekat" +msgstr "Пошаљи пројект" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE -#, fuzzy msgid "Save multipage file" -msgstr "Zapamti sliku" +msgstr "Запамти многоструку фајлу" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" -msgstr "Izbriši projekat" +msgstr "Избриши пројект" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" -msgstr "Dodaj štampač" +msgstr "Додај штампач" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Одстрани штампач" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" -msgstr "Uradi pregled" +msgstr "Уради преглед" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" -msgstr "Prekini pregled" +msgstr "Прекини преглед" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" -msgstr "Odbaci sliku" +msgstr "Одбаци слику" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" -msgstr "Odbaci sve slike" +msgstr "Одбаци све слике" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" -msgstr "Ne zatvaraj" +msgstr "Не затварај" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" -msgstr "Poveži skaliranja" +msgstr "Запамти скалу" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" -msgstr "Tačan modus" +msgstr "Фини модус" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL -#, fuzzy msgid "HTML e-mail" -msgstr "HTML e-pošta" +msgstr "HTML е-пошта" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" -msgstr "Zapamti podešavanja uređaja pri izlazu" +msgstr "Запамти подешавања уређаја при излазу" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" -msgstr "Prepiši upozorenje" +msgstr "Препиши упозорење" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" -msgstr "Preskoči postojeće nazive fajli" +msgstr "Прескочи постојеће називе фајли" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED -msgid "Save postscript zlib compressed (ps level 3)" -msgstr "" +msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" +msgstr "Запамти као postscript компресован са zlib (PS level 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" -msgstr "" +msgstr "Запамти као PDF компресован са zlib" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII -msgid "Save 16bit pnm in ascii format" -msgstr "" +msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" +msgstr "Запамти 16 битни PNM у ASCII формату" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" -msgstr "Smanji 16 bitnu sliku na 8 bita" +msgstr "Смањи 16 битну слику на 8 бита" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" -msgstr "Veličina glavnog prozora je postavljena" +msgstr "Величина главног прозора је постављена" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA -#, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" -msgstr "Onemogući gama pri pregledu u gimpu" +msgstr "Онемогући гама при прегледу у GIMP-у" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" -msgstr "Upotrebi privatnu paletu boja" +msgstr "Употреби приватну палету боја" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" -msgstr "Automatsko poboljšanje faktora gama" +msgstr "Аутоматско побољшање фактора гама" -#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA -msgid "Preselect scanarea" -msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" +#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA +msgid "Preselect scan area" +msgstr "Преподешена површина скенирања" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" -msgstr "Autokorektura boja" +msgstr "Аутоматска коректура боја" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" -msgstr "" +msgstr "Користи напредак GUI цеви" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Компензација црне тачке" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" -msgstr "Skeniranje uređaja" +msgstr "Скенирање уређаја" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" -msgstr "Dostupni uređaji" - -#. TEXT_XSANE_OPTIONS -msgid "XSane options" -msgstr "XSane opcije" +msgstr "Доступни уређаји" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +msgstr "Врста" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION -#, fuzzy msgid "Color management function" -msgstr "pun opseg" +msgstr "Подешавање боје" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" -msgstr "Skener i backend" +msgstr "Скенер и додатци:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" -msgstr "Proizvođač:" +msgstr "Произвођач:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" -msgstr "Model:" +msgstr "Модел:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" +msgstr "Врста:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" -msgstr "Uređaj:" +msgstr "Уређај:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" -msgstr "Podignut backend:" +msgstr "Учитани додатак:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" -msgstr "Sane verzija:" +msgstr "Верзија Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" -msgstr "Zadnje vrednosti:" +msgstr "Задње вредности:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" -msgstr "Gama korekcija:" +msgstr "Исправка гаме са:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" -msgstr "skener" +msgstr "скенер" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" -msgstr "program (Xsane)" +msgstr "програм (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" -msgstr "bez" +msgstr "нема" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" -msgstr "Dubina bita ulazne game:" +msgstr "Улазна дубина гаме:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" -msgstr "Dubina bita izlazne game:" +msgstr "Излазна дубина гаме:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" -msgstr "Dubina bita izlaza skenera: " +msgstr "Излазна дубина скенера:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" -msgstr "Xsane izlazni formati:" +msgstr "Излазни формати XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" -msgstr "8-bitni izlazni formati:" +msgstr "8 битни излазни формати:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" -msgstr "16-bitni izlazni formati:" +msgstr "16 битни излазни формати:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT -#, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" -"Dubina 16 bit-a u boji nije podržana za ovaj format.\n" -"Da li želite da smanjite dubinu na 8 bit-a u boji?" +"Дубина 16 бита у боји није подржана за овај формат.\n" +"Да ли желите да смањите дубину на 8 бита у боји?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" -msgstr "Zahtevana potvrda za" +msgstr "Ауторизација је потребна за" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" -msgstr "Prenos lozinke je siguran" +msgstr "Пренос лозинке је сигуран" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" -msgstr "Backend zahteva nešifrovanu lozinku" +msgstr "Додатак захтева нешифровану лозинку" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" -msgstr "Korisnik:" +msgstr "Корисник:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" -msgstr "Lozinka:" +msgstr "Лозинка:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." -msgstr "Nevažeći parametri." +msgstr "Неважећи параметри." #. TEXT_VERSION msgid "version:" -msgstr "Verzija:" +msgstr "Верзија:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" -msgstr "paket" +msgstr "пакет" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION -#, fuzzy msgid "with color management function" -msgstr "pun opseg" +msgstr "са подешавањем боје" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" -msgstr "sa podrškom GIMP-a" +msgstr "са подршком GIMP-а" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" -msgstr "bez podrške GIMP-a" +msgstr "без подршке GIMP-а" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" -msgstr "prevedeno sa podrškom za GTK-" +msgstr "преведено са подршком за GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" -msgstr "prevedeno sa podrškom GIMP-a" +msgstr "преведено са подршком GIMP-а" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" +msgstr "непознато" #. TEXT_EULA msgid "" @@ -747,6 +713,17 @@ msgid "" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" +"XSane се дистрибура под условима GNU General Public Licence\n" +"коју је објавила Free Software Foundation,\n" +"или верзија 2 од ове лиценце, или (по вашој жељи) свака следећа верзија.\n" +"Овај прогам се дистрибуира за жељом, да ће бити користан, без ИКАКВЕ " +"ГАРАНЦИЈЕ;\n" +"без употребне вредности за неку одређену сврху.\n" +"Ако овај програм вам донесе неку штету, ви сами сносит све сервисне " +"трошкове, поправке.\n" +"Да би користили овај програм, ви требате да читате, разумете и прихватите " +"следећи\n" +"\"NO WARRANTY\" споразум.\n" #. TEXT_GPL msgid "" @@ -758,38 +735,42 @@ msgid "" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"XSane се дистрибура под условима GNU General Public Licence\n" +"коју је објавила Free Software Foundation,\n" +"или верзија 2 од ове лиценце, или (по вашој жељи) свака следећа верзија.\n" +"Овај прогам се дистрибуира за жељом, да ће бити користан, без ИКАКВЕ " +"ГАРАНЦИЈЕ;\n" +"без употребне вредности за неку одређену сврху.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR -#, fuzzy msgid "E-mail:" -msgstr "E-pošta:" +msgstr "Е-пошта:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" -msgstr "lični Web sajt:" +msgstr "Лична Web страница:" #. TEXT_FILE msgid "File:" -msgstr "Fajl:" +msgstr "Фајла:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" -msgstr "Prevod:" +msgstr "Превод:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO -#, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" -"prevod iz engleskog teksta\n" -"Rusmir Duško\n" -"E-pošta: drusmir@gmx.ch\n" +"превод из енглеског текста\n" +"Русмир Душко\n" +"Е-пошта: drusmir@gmx.ch\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" @@ -797,222 +778,217 @@ msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " -msgstr "Skenirane strane: " +msgstr "Скениране стране: " #. TEXT_EMAIL_TEXT -#, fuzzy msgid "E-mail text:" -msgstr "E-pošta:" +msgstr "Текст е-поште:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" -msgstr "Dodatci:" +msgstr "Додатак:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" -msgstr "Status projekta:" +msgstr "Статус пројекта:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE msgid "E-mail image filetype:" -msgstr "" +msgstr "Тип фајле слике е-поште:" #. TEXT_PAGES -#, fuzzy msgid "Pages:" -msgstr "Upotreba:" +msgstr "Странице:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Multipage document filetype:" -msgstr "" +msgstr "Тип многостручног документа" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" -msgstr "" +msgstr "Име уређаја:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" -"Veličina %d x %d piksxel, %d bit/boji, %d boja, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f " -"%s" +"Величина %d x %d тачка, %d бита/каналу, %d канала, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" +"1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" -msgstr "Radijus odflekivanja:" +msgstr "Радијус одфлекивања:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" -msgstr "Radijus zamaglivanja:" +msgstr "Радијус замагливања:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME -#, fuzzy msgid "(no name)" -msgstr "(ništa)" +msgstr "(без имена)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME -#, fuzzy msgid "Area name:" -msgstr "Korisnik:" +msgstr "Име подручја:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE -#, fuzzy msgid "Scanmode:" -msgstr "Način rada XSane" +msgstr "Начин скенирања:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" -msgstr "" +msgstr "Горе лево:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Dia" +msgstr "Величина:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Opcije praga šuma:" +msgstr "Резолуција:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH -#, fuzzy msgid "Bit depth:" -msgstr "Dubina bita ulazne game:" +msgstr "Дубина бита:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI -#, fuzzy msgid "as selected" -msgstr "Uvećavaj u izabrano područje" +msgstr "као изабрано" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" -msgstr "Izaberi štampač:" +msgstr "Изабери штампач:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "Име:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" -msgstr "Komanda:" +msgstr "Команда:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" -msgstr "Opcija sa broj kopija:" +msgstr "Колико копија:" + +#. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER +msgid "Scan resolution:" +msgstr "Резолуција скенирања:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES -msgid "Lineart resolution (dpi):" -msgstr "Rezolucija u crno/belom načinu Lineart (dpi):" +msgid "lineart [dpi]" +msgstr " (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES -msgid "Grayscale resolution (dpi):" -msgstr "Rezolucija u sivom (dpi):" +msgid "grayscale [dpi]" +msgstr "Црно бела резолуција (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES -msgid "Color resolution (dpi):" -msgstr "Rezolucija u boji (dpi):" +msgid "color [dpi]" +msgstr "боја [dpi]" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE +msgid "Paper geometrie:" +msgstr "Геометрија папира:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH -#. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH -msgid "Width" -msgstr "Širina" +msgid "width" +msgstr "ширина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT -#. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT -msgid "Height" -msgstr "Visina" +msgid "height" +msgstr "висина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT -#. TEXT_SETUP_FAX_LEFT -msgid "Left offset" -msgstr "Leva ivica" +msgid "left offset" +msgstr "Лева ивица" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM -#. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM -msgid "Bottom offset" -msgstr "Donja ivica" +msgid "bottom offset" +msgstr "Доња ивица" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION +msgid "Printer gamma:" +msgstr "Штампач гама:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA -msgid "Printer gamma value:" -msgstr "Vrednost gama za štampač:" +msgid "common value" +msgstr "заједничка вредност" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED -msgid "Printer gamma red:" -msgstr "Vrednost gama crvene boje za štampač:" +msgid "red" +msgstr "црвена" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN -msgid "Printer gamma green:" -msgstr "Vrednost gama zelene boje za štampač:" +msgid "green" +msgstr "зелена" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE -msgid "Printer gamma blue:" -msgstr "Vrednost gama plave boje za štampač:" +msgid "blue" +msgstr "плава" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA -#, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "ICM профил од скенера угради као CSA" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD -#, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "ICM профил од скенера угради као CRD" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Примени компензацију црне тачке" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED -msgid "Create zlib compressed postscript image (ps level 3) for printing" -msgstr "" +msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" +msgstr "Направи zlib компресовану postcript слику (ps level 3) за штампање" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" -msgstr "Privremeni direktorijum" +msgstr "Привремени директоријум" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" -msgstr "Dozvole za fajle slika" +msgstr "Дозволе за фајле слика" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" -msgstr "Dozvole direktorijuma" +msgstr "Дозволе директоријума" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" -msgstr "JPEG kvalitet slike" +msgstr "JPEG квалитет слике" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" -msgstr "PNG kompresija slike" +msgstr "PNG компресија слике" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" -msgstr "Brojač dužine naziva fajla" +msgstr "Бројач дужине назива фајле" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION -#, fuzzy msgid "TIFF zip compression rate" -msgstr "TIFF 8 bitna kompresija slike" +msgstr "TIFF zip фактор компресије" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" -msgstr "TIFF 16-bitna kompresija slike" +msgstr "TIFF 16 битна компресија слике" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" -msgstr "TIFF 8 bitna kompresija slike" +msgstr "TIFF 8 битна компресија слике" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" -msgstr "TIFF lineart kompresija slike" +msgstr "TIFF lineart компресија слике" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE -#, fuzzy msgid "Show range as:" -msgstr "Prikaži pregled" +msgstr "Прикажи опсег као:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" @@ -1020,218 +996,224 @@ msgstr "Prekomerni uzorak pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" -msgstr "Faktor gama pri pregledu:" +msgstr "Фактор гама при прегледу:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" -msgstr "Faktor gama za crvenu boju pri pregledu:" +msgstr "Фактор гама за црвену боју при прегледу:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" -msgstr "Faktor gama za zelenu boju pri pregledu:" +msgstr "Фактор гама за зелену боју при прегледу:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" -msgstr "Faktor gama za plavu boja pri pregledu:" +msgstr "Фактор гама за плаву боју при прегледу:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" -msgstr "Opcije praga šuma:" +msgstr "Опције прага шума:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" -msgstr "Opsega četkice pri pregledu" +msgstr "Опсег четкице при прегледу" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" -msgstr "Minimalni prag šuma:" +msgstr "Минимални прег шума:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" -msgstr "Maksimum praga šuma:" +msgstr "Максимум прага шума:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" -msgstr "Umnožavač praga šuma:" +msgstr "Умножаваћ прага шума:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" -msgstr "Promena praga šuma:" +msgstr "Промена прага шума:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" -msgstr "Ime sivog načina skeniranja:" +msgstr "Име сивог начина скенирања:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" -msgstr "Prikazivač za pomoć (HTML):" +msgstr "Приказивач за помоћ (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" -msgstr "Opcija za broj prijemnika:" +msgstr "Опција за број пријемника:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" -msgstr "Opcije za postscript fajl:" +msgstr "Опција за postscript фајлу:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" -msgstr "Opcije pri normalnom načinu:" +msgstr "Опције при уобичајеном начину:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" -msgstr "Opcije pri posebnom načinu:" +msgstr "Опције y finom начину:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" -msgstr "" +msgstr "Стави стандардне вредности за програм:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" -msgstr "Prikazivač (postscript):" +msgstr "Приказивач (postscript):" + +#. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT +msgid "Height" +msgstr "Висина" + +#. TEXT_SETUP_FAX_LEFT +msgid "Left offset" +msgstr "Лева ивица" + +#. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM +msgid "Bottom offset" +msgstr "Доња ивица" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED -msgid "Create zlib compressed postscript image (ps level 3) for fax" -msgstr "" +msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" +msgstr "Направи zlib компресовану postscript слику (PS level 3) за факс" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" -msgstr "SMTP server" +msgstr "SMTP сервер:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" -msgstr "SMTP port:" +msgstr "SMTP порт:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" -msgstr "Pošiljalac:" +msgstr "Пошиљалац:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" -msgstr "Adresa za odgovor:" +msgstr "Одговор на:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION -#, fuzzy msgid "E-mail authentication" -msgstr "POP3 autentifikacija" +msgstr "Ауторизација е-поште" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER -#, fuzzy msgid "User:" -msgstr "Upotreba:" +msgstr "Корисник:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" +msgstr "Лозинка:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" -msgstr "POP3 server:" +msgstr "POP3 сервер:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" -msgstr "POP3 port:" +msgstr "POP3 порт:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" -msgstr "OCR komanda:" +msgstr "OCR команда:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" -msgstr "Opcije za ulazni fajl:" +msgstr "Опције за улазну фајлу:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" -msgstr "Opcije za izlazni fajl:" +msgstr "Опције за излазну фајлу:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" -msgstr "" +msgstr "Користи напредак GUI цеви:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT -#, fuzzy msgid "GUI output-fd option:" -msgstr "Opcije za izlazni fajl:" +msgstr "GUI -fd излазна опција:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" -msgstr "" +msgstr "Кључна реч напретка:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" -msgstr "korisnik" +msgstr "корисник" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" -msgstr "grupa" +msgstr "група" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" -msgstr "svi" +msgstr "сви" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Уобичајени ICM профил за боју од скенера" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Уобичајени ICM профил за сиво од скенера" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" -msgstr "" +msgstr "ICM профил за екран" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Избор корисника за пробни ICM профил" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Радни простор ICM профила у боји" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" -msgstr "" +msgstr "ICM профил штампача" msgid "new media" -msgstr "" +msgstr "нови уређај" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" -msgstr "Sačuvaj" +msgstr "Сачувај" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS -#, fuzzy msgid "Filetype" -msgstr "Fajl" +msgstr "Тип фајле" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" -msgstr "Kopiraj" +msgstr "Копирај" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" -msgstr "Faks" +msgstr "Факс" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "E-pošta:" +msgstr "Е-пошта:" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" @@ -1239,643 +1221,613 @@ msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" -msgstr "Prikaz" +msgstr "Екран" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" -msgstr "Poboljšavanje" +msgstr "Побољшавање" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" -msgstr "" +msgstr "Многоструко" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" -msgstr "Prikaži savete" +msgstr "Прикажи савете" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" -msgstr "Prikaži pregled" +msgstr "Прикажи преглед" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" -msgstr "Prikaži histogram" +msgstr "Прикажи хистограм" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" -msgstr "Prikaži krivinu gama" +msgstr "Прикажи кривину гама" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN -#, fuzzy msgid "Show batch scan" -msgstr "paketno skeniranje" +msgstr "Прикажи пакетно скенирање" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" -msgstr "Prikaži standardne izbore" +msgstr "Прикажи стандардне изборе" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" -msgstr "Prikaži napredne mogućnosti" +msgstr "Прикажи напредне могућности" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" -msgstr "Konfiguracija" +msgstr "Конфигурација" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" -msgstr "Dužinska mera" +msgstr "Дужинска мера" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" -msgstr "milimetri" +msgstr "милиметри" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" -msgstr "centimetri" +msgstr "сантиметри" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" -msgstr "inči" +msgstr "инчи" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" -msgstr "Aktualiziraj" +msgstr "Начин освежавања" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" -msgstr "neprekidno" +msgstr "непрекидно" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" -msgstr "prekidno" +msgstr "прекидно" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" -msgstr "zadržano" +msgstr "одложено" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" -msgstr "Prikaži listu rezolucija" +msgstr "Прикажи листу резолуција" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" -msgstr "Rotiraj postscript" +msgstr "Обрни postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT -#, fuzzy msgid "Enable color management" -msgstr "pun opseg" +msgstr "Укључи подешавања боје" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF -#, fuzzy msgid "Edit medium definition" -msgstr "Preimenuj definiciju" +msgstr "Prомени дефиницију уређаја" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" -msgstr "Zapamti podešavanja uređaja" +msgstr "Запамти подешавања уређаја" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" -msgstr "Učitaj podešavanja uređaja" +msgstr "Учитарј подешавања уређаја" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" -msgstr "Promeni direktorijum" +msgstr "Промени директоријум" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" -msgstr "" +msgstr "Прикажи EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" -msgstr "" +msgstr "Прикажи лиценцу (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" -msgstr "Xsane dokumentacija" +msgstr "XSane документација" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" -msgstr "Backend dokumentacija" +msgstr "Документација додатка" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" -msgstr "Dostupni backend-i" +msgstr "Доступни додатци" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" -msgstr "Saveti za skeniranje" +msgstr "Савети за скенирање" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" -msgstr "Problemi?" +msgstr "Проблеми?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "Dodaj štampač" +msgstr "Проба" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" -msgstr "" +msgstr "нема probe (Екран)" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER -#, fuzzy msgid "Proof printer" -msgstr "Dodaj štampač" +msgstr "Пробни штампач" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT -#, fuzzy msgid "Rendering intent" -msgstr "Dodaj štampač" +msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT -#, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" -msgstr "Dodaj štampač" +msgstr "Пробни " #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" -msgstr "" +msgstr "Предмет опажања" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" -msgstr "" +msgstr "одмерено мешане боје" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION -#, fuzzy msgid "Saturation" -msgstr "autorizacija" +msgstr "Засићење" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" -msgstr "" +msgstr "Gamut провера" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" -msgstr "" +msgstr "Gamut алармна боја" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Црно" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Сиво" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "pisati" +msgstr "Бела" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Smanji" +msgstr "Црвена" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелена" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE -#, fuzzy msgid "Blue" -msgstr "zamagli" +msgstr "Плава" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" -msgstr "neaktivno" +msgstr "неактивно" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" -msgstr "bez kompresije" +msgstr "без компресије" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" -msgstr "CCITT 1D Huffman kompresija" +msgstr "CCITT 1D Huffman компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 -msgid "CCITT Group 3 Fax compression" -msgstr "CCITT Group 3 Faks kompresija" +msgid "CCITT Group 3 fax compression" +msgstr "CCITT Group 3 факс компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 -msgid "CCITT Group 4 Fax compression" -msgstr "CCITT Group 4 Faks kompresija" +msgid "CCITT Group 4 fax compression" +msgstr "CCITT Group 4 факс компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" -msgstr "JPEG DCT kompresija" +msgstr "JPEG DCT компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" -msgstr "zapakovani biti" +msgstr "запаковани бити" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE -#, fuzzy msgid "deflate" -msgstr "zadržano" +msgstr "запаковати" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE -#, fuzzy msgid "Slider (Scale)" -msgstr "Dia" +msgstr "Клизач (Скала)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" -msgstr "" +msgstr "Клизач (клизећа трака)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Дугме за окретање" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Клизач и дугме за окретање" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Клизећа трака и дугме за окретање" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" -msgstr "Standardne opcije prozor (c/b)" +msgstr "Стандардне опције прозор (linerart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" -msgstr "Xane glavni prozor (c/b)" +msgstr "XSane главни прозор (lineart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" -msgstr "XSane glavni prozor (sivi -> c/b)" +msgstr "XSane главни прозор (crno-belo -> linerart)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" -msgstr "(ništa)" +msgstr "(ништа)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" -msgstr "po nastavku" +msgstr "по наставку" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" -msgstr "Dodaj izbor u listu" +msgstr "Додај избор у листу" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD -#, fuzzy msgid "Add medium definition" -msgstr "Preimenuj definiciju" +msgstr "Додај дефиницију уређаја" #. MENU_ITEM_RENAME -#, fuzzy msgid "Rename item" -msgstr "Preimenuj sliku" +msgstr "Преименуј ставку" #. MENU_ITEM_DELETE -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Одстрани ставку" #. MENU_ITEM_MOVE_UP -#, fuzzy msgid "Move item up" -msgstr "Pomeri na gore" +msgstr "Помери ставку на горе" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN -#, fuzzy msgid "Move item down" -msgstr "Pomeri na dole" +msgstr "Помери ставку на доле" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE -#, fuzzy msgid "no authentication" -msgstr "POP3 autentifikacija" +msgstr "нема ауторизације" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" -msgstr "" +msgstr "POP3 пре SMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" -msgstr "" +msgstr "ASMTP отворен" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" -msgstr "" +msgstr "ASMTP пријава" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" -msgstr "" +msgstr "ASMTP CRAM-MD5" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "Уградити скенеров ICM профил" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" -msgstr "" +msgstr "Претвори у sRGB" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS -#, fuzzy msgid "Convert to working color space" -msgstr "Autokorektura boja" +msgstr "Промени у " #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" -msgstr "Skeniranje" +msgstr "Скенирање" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" -msgstr "Primam %s podatke" +msgstr "Примам %s податке" #. PROGRESS_PAGE -#, fuzzy msgid "page" -msgstr "paket" +msgstr "страна" -#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA -msgid "Transfering image" -msgstr "Sliku preneti" +#. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA +msgid "Transferring image" +msgstr "Пренети слику" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" -msgstr "Sliku rotirati" +msgstr "Слику ротирати" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" -msgstr "Sliku ogledati" +msgstr "Слику огледати" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" -msgstr "Sliku kompresovati" +msgstr "Слику компресовати" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" -msgstr "Podatke konvertovati" +msgstr "Податке конвертовати" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" -msgstr "Sliku zapamtiti" +msgstr "Слику запамтити" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" -msgstr "Sliku kopirati" +msgstr "Слику копирати" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" -msgstr "Skaliraj sliku" +msgstr "Скалирај слику" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" -msgstr "Sliku odflekavati" +msgstr "Слику одфлекати" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" -msgstr "Zamagljavam sliku" +msgstr "Замагљујем слику" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" -msgstr "" +msgstr "OCR напредак" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION -#, fuzzy msgid "converting colors" -msgstr "Autokorektura boja" +msgstr "Промени боје" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan <Ctrl-Enter>" -msgstr "Startaj skeniranje <Ctrl-Enter>" +msgstr "Стартај скенирање <Ctrl-Enter>" #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan <ESC>" -msgstr "Prekini skeniranje <ESC>" +msgstr "Прекини скенирање <ESC>" #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan <Alt-p>" -msgstr "Pregled <Alt-p>" +msgstr "Преглед <Alt-p>" #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>" -msgstr "Prekini pregled <Alt-ESC>" +msgstr "Прекини преглед <Alt-ESC>" #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "viewer-<Ctrl-v>, save-<Ctrl-s>, photocopy-<Ctrl-c>, multipage-<Ctrl-m>, fax-" "<Ctrl-f> or e-mail-<Ctrl-e>" msgstr "" +"прикажи-<Ctrl-v>, запамти-<Ctrl-s>, фотокопија-<Ctrl-c>, многоструки-<Ctrl-" +"m>, факс-<Ctrl-f> или е-пошта-<Ctrl-e>" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" -"To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " +"To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" +"Изабери изворни уређај.\n" +"За преименовање, сортирање или брисање уписа користити контексни мени\n" +" (алтернативни тастер миша).\n" +"Да би направили нови уређај, опцију промени дефиницију уређаја у " +"подешавањима активирати." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" -msgstr "Vrednost, za koju se povećava brojač fajla posle skeniranja" +msgstr "Вредност, за коју се повећава бројач фајле после скенирања" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи слике по називима фајла" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" -msgstr "Naziv fajla za skeniranu sliku" +msgstr "Назив фајла за скенирану слику" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" -"Način zapisa; odgovarajući nastavak se automatski dodaje na naziv fajla" +"Тип формата записа слике, одговарајући наставак се аутоматски додаје на " +"назив фајле" #. DESC_FAXPROJECT -#, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Наведи директоријум за факс пројект" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" -msgstr "Unesi novo ime za stranu sa faksom" +msgstr "Унеси ново име за страну са факсом" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" -msgstr "Unesi telefonski broj ili adresu prijemnika" +msgstr "Унеси телефонски број или адресу пријемника" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Тражи директориј за факс пројект" #. DESC_EMAIL_PROJECT -#, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Наведи директоријум за пројект е-поште" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME -#, fuzzy msgid "Enter new name for e-mail image" -msgstr "Unesi novo ime za sliku u E-pošti" +msgstr "Унеси ново име за слику у е-пошти" #. DESC_EMAIL_RECEIVER -#, fuzzy msgid "Enter e-mail address" -msgstr "Unesi email adresu" +msgstr "Унеси адресу е-поште" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for email project directory" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Претражи директоријум за пројект е-поште" #. DESC_EMAIL_SUBJECT -#, fuzzy msgid "Enter subject of e-mail" -msgstr "Unesi temu od E-pošte" +msgstr "Унеси тему од е-поште" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" -msgstr "" +msgstr "Изабери тип фајле за сликовне додатке" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT -#, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Наведи директоријум за многоструки пројект" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Претражи директоријум за многоструки пројект" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE -#, fuzzy msgid "Select filetype for multipage file" -msgstr "Izaberi izlazni naziv fajla za OCR tekst fajl" +msgstr "Изабери тип фајле за многоструку фајлу" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" -msgstr "Unesi novo ime za opseg konfiguracija" +msgstr "Унеси ново име за опсег конфигурација" #. DESC_PRESET_AREA_ADD -#, fuzzy msgid "Enter name for new preset area" -msgstr "Unesi novo ime za opseg konfiguracija" +msgstr "Унеси име за нови опсег конфигурација" #. DESC_MEDIUM_RENAME -#, fuzzy msgid "Enter new name for medium definition" -msgstr "Preimenuj definiciju" +msgstr "Унеси ново име за дефиницију уређаја" #. DESC_MEDIUM_ADD -#, fuzzy msgid "Enter name for new medium definition" -msgstr "Preimenuj definiciju" +msgstr "Унеси име за нову дефиницију уређаја" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>" -msgstr "Izaberi štampač" +msgstr "Изабери дефиницију штампача <Shift-F1/F2/...>" #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" -msgstr "Izaberi rezoluciju skeniranja" +msgstr "Изабери резолуцију скенирања" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" -msgstr "Izaberi rezoluciju skeniranja u smeru x" +msgstr "Изабери резолуцију скенирања у смеру x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" -msgstr "Izaberi rezoluciju skeniranja u smeru y" +msgstr "Изабери резолуцију скенирања у смеру y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" -msgstr "Izaberi faktor uveli" +msgstr "Изабери фактор увеличавања" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" -msgstr "Izaberi faktor uveli u smeru x" +msgstr "Изабери фактор увеличавања у смеру x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" -msgstr "Izaberi faktor uveličavanja u smeru y" +msgstr " Изабери фактор увеличавања у смеру y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" -msgstr "Izaberite broj kopija" +msgstr "Одредите број копија" #. DESC_NEGATIVE -#, fuzzy msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>" -msgstr "Negativ: invertiraj boje za skeniranje negativa <Shift-n>" +msgstr "Негатив: Преокрени боје за скенирање негатива <Ctrl-n>" #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" -msgstr "Izaberi vrednost gama" +msgstr "Изабери вредност гама" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" -msgstr "Izaberi vrednost gama za crvenu boju" +msgstr "Изабери вредност гама за црвену компонетну" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" -msgstr "Izaberi vrednost gama za zelenu boju" +msgstr "Изабери вредност гама за зелену компонетну" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" -msgstr "Izaberi vrednost gama za plavu boju" +msgstr "Изабери вредност гама за плаву компонетну" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" -msgstr "Izaberi osvetljenje" +msgstr "Изабери осветљење" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" -msgstr "Izaberi osvetljenje za crvenu boju" +msgstr "Изабери осветљење за црвену компоненту" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" -msgstr "Izaberi osvetljenje za zelenu boju" +msgstr "Изабери осветљење за зелену компоненту" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" -msgstr "Izaberi osvetljenje za plavu boju" +msgstr "Изабери осветљење за плаву компоненту" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" -msgstr "Izaberi kontrast" +msgstr "Изабери контраст" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" -msgstr "Izaberi kontrast za crvenu boju" +msgstr "Изабери контраст за црвену компоненту" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" -msgstr "Izaberi kontrast za zelenu boju" +msgstr "Изабери контраст за зелену компоненту" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" -msgstr "Izaberi kontrast za plavu boju" +msgstr "Изабери контраст за плаву компоненту" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" -msgstr "Izaberi prag šuma" +msgstr "Изабери праг шума" #. DESC_RGB_DEFAULT -#, fuzzy msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values <Ctrl-b>:\n" @@ -1883,688 +1835,673 @@ msgid "" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" -"Podrazumevane vrednosti za RGB: Namesti poboljšane vrednosti za crvenu, " -"zelenu i plavu na standardne vrednosti <Shift-b>:\n" -" gama = 1.0\n" -" svetlost = 0\n" -" kontrast = 0" +"Подразумеване вредности за RGB:\n" +"Намести побољшане вредности за црвену, зелену и плаву настандардне вредности " +"<Ctrl-b>:\n" +" гама = 1.0\n" +" осветљење = 0\n" +" контраст = 0" #. DESC_ENH_AUTO -#, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-a>" -msgstr "Autopodešavanje vrednosti gama, osvetljenja i kontrasta <Shift-e>" +msgstr "Аутоподешавање вредности гама, осветљења и контраста <Ctrl-a>" #. DESC_ENH_DEFAULT -#, fuzzy msgid "" "Set default enhancement values <Ctrl-0>:\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" -"Postavi standardne vrednosti za poboljšanje <Shift-d>:\n" -"gama = 1.0\n" -"osvetljenje = 0\n" -"kontrast = 0" +"Постави стандардне вредности за побољшање <Ctrl-0>:\n" +"гама = 1.0\n" +"осветљење = 0\n" +"контраст = 0" #. DESC_ENH_RESTORE -#, fuzzy msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>" -msgstr "Obnovi vrednosti za poboljšanje slike iz podešavanja <Shift-r>" +msgstr "Обнови вредности за побољшање из подешавања <Ctrl-r>" #. DESC_ENH_STORE -#, fuzzy msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>" -msgstr "Zapamti aktivne vrednosti za poboljšanje slike u podešavanja <Shift-m>" +msgstr "Запамти активне вредности за побољшање у подешавања <Ctrl-+>" #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>" -msgstr "Prikaz histograma svetlosti/grao <Alt-i>" +msgstr "Приказ хистограма јачине/грао <Alt-i>" #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component <Alt-r>" -msgstr "Prikaz histograma crvene boje <Alt-r>" +msgstr "Приказ хистограма црвене компоненте <Alt-r>" #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component <Alt-g>" -msgstr "Prikaz histograma zelene boje <Alt-g>" +msgstr "Приказ хистограма зелене компоненте <Alt-g>" #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>" -msgstr "Prikaz histograma plave boje <Alt-b>" +msgstr "Приказ хистограма плаве компоненте <Alt-b>" #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>" -msgstr "Prikaz histograma sa linijama umesto piksela <Alt-m>" +msgstr "Модус екрана: Приказ хистограма са линијама уместо пиксела <Alt-m>" #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>" -msgstr "Prikaz logaritma od broja piksela <Alt-l>" +msgstr "Приказ логаритма од броја пиксела <Alt-l>" #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" -msgstr "Izaberi definiciju za menjanje" +msgstr "Изабери дефиницију за мењање" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" -msgstr "Ime definicije" +msgstr "Одабери име за селекцију те дефиниције" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" -msgstr "Unesi komandu, koja se izvodi pri kopiranju (na primer \"lpr -\")" +msgstr "Унеси команду, која се изводи при копирању (на пример \"lpr -\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" -msgstr "Unesi opciju za broj kopija" +msgstr "Унеси опцију за број копија" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" -msgstr "Rezolucija, u kojoj se crno/bele slike štampaju i pamte u postscriptu" +msgstr "" +"Резолуција, у којој се црно / беле слике штампају и памте у postscript-у" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" -msgstr "Rezolucija, u kojoj se sive slike štampaju i pamte u postscriptu" +msgstr "Резолуција, у којој се сивве слике штампају и памте у postscript-у" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" -msgstr "Rezolucija, u kojoj se slike u boji štampaju i pamte u postscriptu" +msgstr "Резолуција, у којој се слике у боји штампају и памте у postscript-у" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" -msgstr "Širina površine za štampanje" +msgstr "Ширина површине за штампање" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" -msgstr "Visina površine za štampanje" +msgstr "Висина површине за штампање" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "Razmak od levog ruba papira do početka površine za štampanje" +msgstr "Размак од левог руба папира до почетка површине за штампање" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "Razmak od donjeg ruba papira do početka površine za štampanje" +msgstr "Размак од доњег руба папира до почетка површине за штампање" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" -msgstr "Dodatna vrednost gama pri fotokopiranju" +msgstr "Додатна вредност гама при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" -msgstr "Dodatna vrednost gama za crvenu boju pri fotokopiranju" +msgstr "Додатна вредност гама за црвену компоненту при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" -msgstr "Dodatna vrednost gama za zelenu boju pri fotokopiranju" +msgstr "Додатна вредност гама за зелену компоненту при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" -msgstr "Dodatna vrednost gama za plavu boju pri fotokopiranju" +msgstr "Додатна вредност гама за плаву компоненту при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" -msgstr "" +msgstr "Направи postscipt фајлу која садржи ICM профил скенера" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" -msgstr "" +msgstr "Направи postscipt фајлу која садржи ICM профил штампача" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Примени компензацију црне тачке" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" +"Направи zlib компресовану postscript слику за штампач (flatedecode).\n" +"Штампач треба да разуме postscript степен 3!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" -msgstr "Put do privremenog direktorijuma" +msgstr "Пут до привременог директоријума" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" -msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" +msgstr "Претражи привремени директоријум" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" -"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" +"Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" -"Kvalitet slike u procentima, ako je slika zapamćena kao JPEG ili TIFF sa " -"JPEG kompresijom" +"Квалитет слике у процентима ако је слика запамћена као JPEG или TIFF за JPEG " +"компресијом" #. DESC_PNG_COMPRESSION -msgid "Compression if image is saved as png" -msgstr "Kompresija ako je slika zapamćena kao PNG" +msgid "Compression if image is saved as PNG" +msgstr "Компресија ако је слика запамћена као PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" -msgstr "Najkraća dužina brojača u nazivu fajla" +msgstr "Најкраћа дужина бројача у називу фајле" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION -#, fuzzy -msgid "Compression rate for zip compressed tiff (deflate)" -msgstr "Vrsta kompresije ako se 8-bitn-a slika pamti kao TIFF" +msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" +msgstr "Висина компресије за zip компресовану TIFF (сажимање)" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 -msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" -msgstr "Vrsta kompresije ako se 16-bitn-a slika pamti kao TIFF" +msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" +msgstr "Врста компресије ако се 16 битна слика памити као TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 -msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" -msgstr "Vrsta kompresije ako se 8-bitn-a slika pamti kao TIFF" +msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" +msgstr "Врста компресије ако се 8 битна слика памти као TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 -msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" -msgstr "Vrsta kompresije ako se crno/bela slika pamti kao TIFF" +msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" +msgstr "Врста компресије ако се lineart слика памти као TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" -"Pamti odgovarajuće konfiguracije uređaja u podrazumevanoj fajli pri " -"napuštanju Xsane-a" +"Памти одговарајуће конфигурације уређаја у подразумеваној фајли при " +"напуштању XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" -msgstr "Upozori pre prepisivanja postojeće fajle" +msgstr "Упозори пре преписивања постојеће фајле" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" -"Ako je brojač naziva fajle automatski povećan, postojeći brojevi se " -"automatski preskaču" +"Ако је бројач назива фајле аутоматски повећан, постојећи бројеви се " +"аутоматски прескачу" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" +"компресуј postscript сликз са zlib алогаритмом (flatedecode). Ако ви хоћете " +"да штампате ваш штампач треба да разуме postscript степен 3" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." -msgstr "" +msgstr "компресуј PDF слику са zlib алогаритмом (flatedecode)." #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" -"When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " +"When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " -"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " +"supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" +"Ако 16 битна слика треба да се запамти у PNM формату тада користите ASCII " +"формат уместо бинарног формата. Бинарни формат је нови формат и није подржан " +"од свих програма. ASCII формат је подржан од више програма али прави огромне " +"фајле!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT -#, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "" -"Ako skener šalje sliku sa 16 bit-a u boji pamti sliku sa 8 bit-a u boji" +"Ако скенер шаље слику са 16 бита / каналу памти слику са 8 бита / каналу." #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" -msgstr "Širina papira pri štampanju postcript fajli" +msgstr "Ширина папира при штампању postcript фајли" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" -msgstr "Visina papira pri štampanju postscript fajli" +msgstr "Висина папира при штампању postscript фајли" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" -msgstr "Odmak slike od levog ruba papira pri štampanju postscript fajli" +msgstr "Одмак слике од левог руба папира при штампању postscript фајли" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" -msgstr "Odmak slike od donjeg ruba papira pri štampanju postscript fajli" +msgstr "Одмак слике од доњег руба папира при штампању postscript фајли" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" -msgstr "Upotrebi fiksiranu ili promenljivu glavnu stranu" +msgstr "Употреби фиксирану или променљиву главну страну" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA -#, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" -msgstr "Onemogući pregled gama, ako se Xsane upotrebljava kao uložak za Gimp" +msgstr "Онемогући преглед гама ако XSane се користи као додатак за Gimp." #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" -msgstr "" -"Upotrebi svoju paletu boja za pregled ako se koristi dubina ekrana od 8 bpp" +msgstr "Употреби своју палету боја за преглед ако је дубина екрана 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" -msgstr "" +msgstr "Изабери како се показује опсег" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING -msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" -msgstr "Vrednost, sa kojom se pomnožava izračunata rezolucija pregleda" +msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" +msgstr "Вредност са којом се помножава израчуната резолуција прегледа" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" -msgstr "Odredi vrednost gama pri pregledu slike" +msgstr "Одреди вредност гама корекције при прегледу слике" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" -msgstr "Odredi vrednost gama za crvenu boju pri pregledu slike" +msgstr "Одреди вредност гама корекције за црвену компоненту при прегледу слике" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" -msgstr "Odredi vrednost gama za zelenu boju pri pregledu slike" +msgstr "Одреди вредност гама корекције за зелену компоненту при прегледу слике" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" -msgstr "Odredi vrednost gama za plavu boju pri pregledu slike" +msgstr "Одреди вредност гама корекције за плаву компоненту при прегледу слике" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" -msgstr "Definišite način, kako Xsane određuje prag šuma" +msgstr "Одредите начин, како XSane одређује праг шума" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" -"Selektiraj sivi način skeniranja, Taj način se upotrebljava za crno/bele " -"slike ako je transformacija iz sive u crno/belu omogućena" +"Селектирај сиви начин скенирања. Тај начин се употребљава за црно / беле " +"прегледе ако је трансформација из сиве у црно / белу омогућена" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" -msgstr "Donja vrednost praga šuma u %" +msgstr "Доња вредност прага шума у %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" -msgstr "Gornja vrednost praga šuma u %" +msgstr "Горња вредност прага шума у %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "Umnožavač, koji prag šuma skenera i programa Xsane usklađuje" +msgstr "Умножавач, који праг шума скенера и XSane усклађује" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "Odmak, koji prag šuma skenera i programa Xsane usklađuje" +msgstr "Одмак, који праг шума скенера и XSane усклађује" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" -msgstr "" +msgstr "Број страна за скенирање" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" -msgstr "Veličina kvadrata, koji se koristi da uskladi boju za funkciju pipete." +msgstr "Величина квадрата, који се користи да усклади боју за функцију пипете." #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" -"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" -msgstr "Dajte komandu, sa kojom se prikazuju pomoćni fajlovi HTML!" +"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" +msgstr "" +"Дајте команду, са којом се приказују помоћни фајлови, мора бити HTML " +"приказивач!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" -"Prilagodi vrednost gama pri upotrebi dugmeta za auto poboljšavanje slike" +"Гама вредност ће се подесити, ако се дугме за аутоматско побољшање притисне " -#. DESC_PRESELECT_SCANAREA -msgid "Select scanarea after preview scan has finished" -msgstr "Izaberi površinu za skeniranje posle završetka pregleda" +#. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA +msgid "Select scan area after preview scan has finished" +msgstr "Изабери опсег скенирања после прегледа који је завршен" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" -msgstr "Uradi korekciju boje posle završetka pregleda" +msgstr "Уради корекцију боје после завршетка прегледа" #. DESC_RENDERING_INTENT -#, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" -msgstr "Izaberi površinu za skeniranje posle završetka pregleda" +msgstr "Изабери rendering intent за преглед и памћење" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" -msgstr "" +msgstr "Уради компензацију црне тачке ако је претварање боје урађено" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" -msgstr "Dajte komandu koja je potrebna za slanje faksa" +msgstr "Дајте команду која ће се извршити у факс модусу" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" -msgstr "Opcija sa kojom sa određuje telefonski broj prijemnika" +msgstr "Опција са којом се одређује телефонски број пријемника" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" -msgstr "Opcija sa kojom sa određuje slanje postscript fajlova" +msgstr "Опција са којом се одређује да следи слање postscript фајлова" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" -msgstr "Opcija sa kojom sa određuje vertikalna rezolucija od 98 lpi" +msgstr "" +"Опција са којом се одређује нормални модус (ниска резолуција, вертикална " +"резолуција од 98 lpi)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" -msgstr "Opcija sa kojom sa određuje vertikalna rezolucija od 196 lpi" +msgstr "" +"Опција са којом се одређује фини модус (висока резолуција, вертикална " +"резолуција од 196 lpi)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" -msgstr "Komanda za prikazivanje faksa" +msgstr "Команда за приказивање факса" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" -msgstr "Šalji faks u visokoj rezoluciji po osi y (196 lpi umesto 98 lpi)" +msgstr "Шаљи факс у високој вертикалној резолуцији (196 lpi уместо 98 lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" -msgstr "" +msgstr "Направи са zlib компресовану postscript слику за факс (flatedecode)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" -msgstr "IP adresa ili ime domena SMTP servera" +msgstr "IP адреса или име домена SMTP сервера" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" -msgstr "port na kojem SMTP server treba da bude povezan" +msgstr "порт на којем SMTP сервер треба да буде повезан" #. DESC_EMAIL_FROM -#, fuzzy msgid "enter your e-mail address" -msgstr "unesite vašu e-poštansku adresu" +msgstr "унесите адресу ваше е-поште" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO -#, fuzzy msgid "enter e-mail address for replied e-mails" -msgstr "unesite e-poštansku adresu za odgovore na ovu adresu" +msgstr "унесите адресу е-поште за одговоре на е-пошту" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION -#, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" -msgstr "Autentifikaciju POP3 servera isvršiti pre slanja e-pošte" +msgstr "Врста ауторизације пре слања е-поште" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER -#, fuzzy msgid "user name for e-mail server" -msgstr "korisničko ime za POP3 server" +msgstr "корисничко име за сервер Е-поште" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS -#, fuzzy msgid "password for e-mail server" -msgstr "lozinka za POP3 server" +msgstr "лозинка за сервер е-поште" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" -msgstr "IP adresa ili ime domena POP3 servera" +msgstr "IP адреса или име домена POP3 сервера" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" -msgstr "port na kojem POP3 server treba da bude povezan" +msgstr "порт на којем POP3 сервер треба да буде повезан" #. DESC_HTML_EMAIL -#, fuzzy -msgid "E-mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>" -msgstr "e-pošta je poslata u html modusu, slike su prikazane direktno" +msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: <IMAGE>" +msgstr "е-пошта је послата у HTML модусу, стави слику са: <IMAGE>" #. DESC_OCR_COMMAND -msgid "Enter command to start ocr program" -msgstr "Komanda za startanje vašeg OCR programa" +msgid "Enter command to start OCR program" +msgstr "Стави команду за ваш OCR програм" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT -msgid "Enter option of the ocr program to define input file" -msgstr "Opcija od OCR programa koja definiše ulazni fajl" +msgid "Enter option of the OCR program to define input file" +msgstr "Стави команду од OCR програма која одређује улазну фајлу" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT -msgid "Enter option of the ocr program to define output file" -msgstr "Opcija od OCR programa koja definiše izlazni fajl" +msgid "Enter option of the OCR program to define output file" +msgstr "Унеси опцију од OCR програма која одређује излазну фајлу" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT -msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" -msgstr "" +msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" +msgstr "Одреди да ли OCR програм подржава напредак GUI цеви" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT -#, fuzzy msgid "" -"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" -msgstr "Opcija od OCR programa koja definiše izlazni fajl" +"Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" +msgstr "Унеси опцију OCR која одређује излазни индекс у GUI модусу" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" -msgstr "" +msgstr "Одреди кључну реч која се користи за информацију прогреса" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" -msgstr "čitati" +msgstr "читати" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" -msgstr "pisati" +msgstr "писати" #. DESC_PERMISSION_SEARCH -#, fuzzy msgid "search" -msgstr "korisnik" +msgstr "тражи" #. DESC_ADD_BATCH -#, fuzzy msgid "Add selection for batch scan" -msgstr "Dodaj izbor u listu" +msgstr "Додаз избор у пакет" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" -msgstr "Izberi belu tačku" +msgstr "Изабери белу тачку" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" -msgstr "Izberi sivu tačku" +msgstr "Изабери сиву тачку" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" -msgstr "Izberi crnu tačku" +msgstr "Изабери црну тачку" #. DESC_ZOOM_FULL -msgid "Use full scanarea" -msgstr "Upotrebi celu površinu skeniranja" +msgid "Use full scan area" +msgstr "Употреби целу површину за скенирање" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" -msgstr "Smanji za 20% " +msgstr "Смањи за 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" -msgstr "" +msgstr "Притисни на позицију да је повећаш" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" -msgstr "Uvećavaj u izabrano područje" +msgstr "Увећај у изабрано подручје" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" -msgstr "Odbaci zadnje uvećavanje" +msgstr "Одбаци задње увећавање" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" -msgstr "Izaberi vidnu površinu" +msgstr "Изабери видну површину" -#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA -msgid "Autoselect scanarea" -msgstr "Automatska selekcija površine skeniranja" +#. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA +msgid "Autoselect scan area" +msgstr "Одреди аутоматски површину за скенирање" -#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA -#, fuzzy -msgid "Autoraise scanarea" -msgstr "Automatska selekcija površine skeniranja" +#. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA +msgid "Autoraise scan area" +msgstr "Започни аутоматски површину за скенирање" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" -msgstr "Obriši pregled slike" +msgstr "Обриши кеш прегледа слике" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" -"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " +"To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" +"Постави унапред опсег:\n" +"Да додаш нови опсег или да промениш неки постојећи опсег користи контексни " +"мени (алтернативни тастер миша)" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" -msgstr "Rotiraj pregled i skeniraj" +msgstr "Ротирај преглед и скенирај" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" -msgstr "" +msgstr "Однос страна избора" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" -msgstr "" +msgstr "Одреди позицију слике за штампање" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optical Character Recongnition" +msgstr "Оптичко разпознавање знакова (OCR)" #. DESC_VIEWER_UNDO -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Odbaci zadnje uvećavanje" +msgstr "Одбаци задњу промену" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" -msgstr "Kopiraj sliku" +msgstr "Копирај слику" #. DESC_ROTATE90 -msgid "Rotate image 90 degree" -msgstr "Rotiraj sliku za 90 stepeni" +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Окрени слику за 90 степени" #. DESC_ROTATE180 -msgid "Rotate image 180 degree" -msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni" +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Окрени слику за 180 степени" #. DESC_ROTATE270 -msgid "Rotate image 270 degree" -msgstr "Rotiraj sliku za 270 stepeni" +msgid "Rotate image 270 degrees" +msgstr "Окрени слику за 270 степени" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" -msgstr "Ogledaj sliku u vertikalnoj osi" +msgstr "Огледај слику у вертикалној оси" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" -msgstr "Ogledaj sliku u horizontalnoj osi" +msgstr "Огледај слику у хоризонталној оси" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" -msgstr "Uveličaj sliku" +msgstr "Увеличај слику" #. DESC_STORE_MEDIUM -#, fuzzy msgid "Store medium" -msgstr "Izaberi izvor medijuma" +msgstr "Запамти уређај" #. DESC_DELETE_MEDIUM -#, fuzzy msgid "Delete active medium" -msgstr "Izbriši sliku" +msgstr "Избриши активни уређај" #. DESC_SCALE_FACTOR -#, fuzzy msgid "Scale factor" -msgstr "Odredi X stepen povećavanja:" +msgstr "Фактор повећавања" #. DESC_X_SCALE_FACTOR -#, fuzzy msgid "X-Scale factor" -msgstr "Odredi X stepen povećavanja:" +msgstr "Фактор повећавања по оси X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR -#, fuzzy msgid "Y-Scale factor" -msgstr "Odredi Y stepen povećavanja:" +msgstr "Фактор повећавања по оси Y" #. DESC_SCALE_WIDTH -msgid "Scale image to width [in pixel]" -msgstr "" +msgid "Scale image to width [pixels]" +msgstr "Повећај слику по ширини [у тачкама]" #. DESC_SCALE_HEIGHT -msgid "Scale image to height [in pixel]" -msgstr "" +msgid "Scale image to height [pixels]" +msgstr "Повећај слику по висину [у тачкама]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY -#, fuzzy msgid "Empty batch list" -msgstr "Saveti za skeniranje" +msgstr "Празан пакет" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" -msgstr "" +msgstr "Запамти пакете" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" -msgstr "" +msgstr "отвори пакет" #. DESC_BATCH_RENAME -#, fuzzy msgid "Rename area" -msgstr "Preimenuj stranu" +msgstr "Преименуј опсег" #. DESC_BATCH_ADD -#, fuzzy msgid "Add selected preview area to batch list" -msgstr "Dodaj izbor u listu" +msgstr "Додај избор прегледа у пакете" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" -msgstr "" +msgstr "Обриши одабрани опсег из пакета" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" -msgstr "" +msgstr "Укључи аутоматски модус" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи подразумевани ICM профил за боју" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи подразумевани ICM профил за грао" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи ICM профил за екран" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи ICM профил за штампач" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи корисников пробни ICM профил" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "Тражи за радни простор ICM профила у боји" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" -msgstr "Neuspelo učitavanje korisničkog direktorijuma:" +msgstr "Неуспело учитавање корисничког директоријума:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" -msgstr "Neuspelo menjanje radnog direktorijuma do" +msgstr "Неуспело мењање радоног директоријума до" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" -msgstr "Naziv fajla je predugačak" +msgstr "Назив фајле је предугачак" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" @@ -2573,346 +2510,337 @@ msgid "" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" +"Не могу да направим привремену фајлу.\n" +"Отвори мени подешавања -> Подеси Таб Запамти и\n" +"изабери привремену директорију где имате права\n" +"да пишете." #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" -msgstr "Greška pri promeni opcije" +msgstr "Грешка при промени опције" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" -msgstr "Greška pri čitanju opcije" +msgstr "Грешка при читању опције" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" -msgstr "Nisam mogao da odredim broj opcija" +msgstr "Нисам могао да одредим број опција" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" -msgstr "Greška pri otvaranju uređaja" +msgstr "Грешка при отварању уређаја" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" -msgstr "Nijedan uređaj nije dostupan" +msgstr "Ниједан уређај није доступан" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" -msgstr "Greška pri čitanju:" +msgstr "Грешка при читању:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" -msgstr "Greška pri pamćenju:" +msgstr "Грешка при памћењу:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" -msgstr "Nepodržana dubina bita" +msgstr "Ноподржана дубина бита" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" -msgstr "Nepoznat naziv fajla za pamćenje" +msgstr "Непознат формат фајле за памћење" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" -msgstr "Greška pri otvaranju" +msgstr "Грешка при отварању" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE -msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" -msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu fajlu (možda je veza koja postoji):" +msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" +msgstr "Не могу направити сигурну фајлу (можда постоји линк):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" -msgstr "Greška pri otvaranju cevovoda za štampanje" +msgstr "Грешка при отварању цеви за штампање" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" -msgstr "Greška pri izvršenju komande za štampanje" +msgstr "Грешка при извршењу команде за штампање:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" -msgstr "Greška pri startanju skenera:" +msgstr "Грешка при стартању скенера:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" -msgstr "Greška pri čitanju parametara:" +msgstr "Грешка при читању параметара:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" -msgstr "Izlazni format nija dan" +msgstr "Излазни формат није дан" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" -msgstr "Ponestalo je memorije" +msgstr "Понестало је меморије" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" -"Backend-i šalju više podatako o slici, nego što je definisano u parametrima" +"Додатци шаљу више податако о слици, него што је дефинисано у параметрима" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" -msgstr "LIBTIFF javlja grešku" +msgstr "LIBTIFF јавља грешку" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" -msgstr "LIBPNG javlja grešku" +msgstr "LIBPNG јавља грешку" #. ERR_LIBJPEG -#, fuzzy msgid "LIBJPEG reports error" -msgstr "LIBPNG javlja grešku" +msgstr "LIBJPEG јавља грешку" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" -msgstr "" +msgstr "ZLIB грешка или проблем доделе меморије" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" -msgstr "nopoznata vrsta" +msgstr "непозната врста" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" -msgstr "nepoznata nametnuta vrsta" +msgstr "непозната предвиђена врста" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." -msgstr "" +msgstr "Опција нема имена (НУЛА)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" -msgstr "" +msgstr "То је грешка додатка. Молим обавестите аутора додатка!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" -msgstr "Greška pri izvršenju prikazivača dokumentacije:" +msgstr "Грешка при извршењу приказивача документације:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" -msgstr "Greška pri izvršenju prikazivača faksova:" +msgstr "Грешка при извршењу приказивача факсова:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" -msgstr "Greška pri izvršenju komande za faks:" +msgstr "Грешка при извршењу команде за факс:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD -msgid "Failed to execute ocr command:" -msgstr "Greška pri izvršenju komande za OCR:" +msgid "Failed to execute OCR command:" +msgstr "Грешка при извршењу команде за OCR:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" -msgstr "neočekivan format okvira" +msgstr "неочекиван формат оквира" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" -msgstr "Nisam mogao rezoluciju definisati" +msgstr "Нисам могао одредити резолуцију" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" -msgstr "Fajla sa lozinkama (%s) je nesigurna, koristi dozvole x00\n" +msgstr "Фајла са лозинкама (%s) је несигурна, користи дозволе x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" -msgstr "greška" +msgstr "грешка" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" -msgstr "Glavna verzije sane ne odgovara!" +msgstr "Главна верзија Sane не одговара!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" -msgstr "XSane glavna verzija =" +msgstr "XSane главна верзија =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" -msgstr "backend glavna verzija =" +msgstr "додатак главна верзија =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" -msgstr "*** PROGRAM JE OBUSTAVLJEN ***" +msgstr "*** ПРОГРАМ ЈЕ ОБУСТАВЉЕН ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" -msgstr "Greška pri dodeljivanju memorije za sliku" +msgstr "Грешка при додели меморије за слику" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" -msgstr "Pregled ne nepodržava dubinu bita" +msgstr "Преглед не подржава дубину бита" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" -msgstr "Nedostaje podržavanje za GIMP" +msgstr "Недостаје подршка за GIMP" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" -msgstr "Ne mogu napraviti faks projekat" +msgstr "Не могу направити факс пројект" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" -msgstr "Brojač naziva fajla je prekoračio opseg" +msgstr "Бројач назива фајла је прекорачио опсег" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" -msgstr "upozorenje: opcija nema dozvoljenu vrednost" +msgstr "упозорење: опција нема предвиђену вредност" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" -"have any problem while running XSane as root:\n" +"have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" -"Vi pokušavate da startate Xsane kao ROOT, \n" -"to je vrlo OPASNO!\n" +"Ви покушавате да стартате XSane као ROOT, то је врло ОПАСНО \n" "\n" -"Ne šaljite nikakav report greške ako vi\n" -"imate bilo koji problem koristeći Xsane kao root\n" -"Upozoreni ste, morate se sami snaći!" +"Не шаљите никакав репорт грешке ако виi\n" +"имате било који проблем користећи XSane као root\n" +"Упозорени сте , морате се сами снаћи!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" -msgstr "Greška" +msgstr "Грешка" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" +msgstr "Упозорење" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" -msgstr "Obaveštenje" +msgstr "Обавештење" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" -msgstr "" +msgstr "Грешка процеса наследника" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" -msgstr "Greška pri pravljenju fajla:" +msgstr "Грешка при прављењу фајле:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" -msgstr "Greška pri učitavanju podešavanja uređaja:" +msgstr "Грешка при учитавању подешавања уређаја:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" -msgstr "nije fajl sa podatcimo o device-rc" +msgstr "Није фајла са податцима о апарату!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" -msgstr "Greška pri izvršenju pretraživača!" +msgstr "Грешка при извршењу претраживача!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" -msgstr "Greška pri slanju faksa: prijemnik nije dat" +msgstr "Грешка при слању факса: пријемник није дат" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" -msgstr "bila je napravljena za uređaj" +msgstr "била је направљена за уређај" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" -msgstr "upotrebljavaće se za uređaj" +msgstr "употребљаваће се за уређај" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" -msgstr "to može praviti probleme!" +msgstr "то може правити проблеме!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" -msgstr "Ima %d nezapamćenih slika" +msgstr "Има %d незапамћених слика" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" -msgstr "Fajl %s već postoji" +msgstr "Фајл %s већ постоји" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "Fajl %s ne postoji" +msgstr "Фајл %s не постоји" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" -msgstr "Fajl %s nije postcript" +msgstr "Фајл %s није postcript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" -msgstr "Nepodržani %d- bitni izlazni format %s" +msgstr "Неподржани %d- битни излазни формат: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION -#, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" -msgstr "Greška pri pamćenju:" +msgstr "Грешка при CMS промени:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE -#, fuzzy msgid "Could not open" -msgstr "Greška pri otvaranju" +msgstr "Не могу отворити" #. CMS_SCANNER_ICM -#, fuzzy msgid "scanner ICM profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "ICM профил скенера" #. CMS_DISPLAY_ICM -#, fuzzy msgid "display ICM profile" -msgstr "Traži slike po nazivima fajla" +msgstr "ICM профил за екран" #. CMS_PROOF_ICM -#, fuzzy msgid "proofing ICM profile" -msgstr "Odstrani štampač" +msgstr "пробни ICM профил" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM -#, fuzzy msgid "Could not create transform" -msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl" +msgstr "Не могу да претворим" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" -msgstr "Slika prikazivača nije zapamćena" +msgstr "Слика приказивача није запамћена" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Све фајле" #. FILE_FILTER_IMAGES -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Slika" +msgstr "Слике" #. FILE_FILTER_XBL -#, fuzzy msgid "XSane batch list" -msgstr "Saveti za skeniranje" +msgstr "XSane пакети" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" -msgstr "" +msgstr "ICC/ICM профили" #. FILE_FILTER_DRC -#, fuzzy msgid "XSane device preferences" -msgstr "Zapamti podešavanja uređaja pri izlazu" +msgstr "XSane подешавања уређаја" #. FILE_FILTER_RC -#, fuzzy msgid "XSane preferences" -msgstr "Podešavanja" +msgstr "XSane подешавања" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" -msgstr "Upotreba:" +msgstr "Употреба:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" -msgstr "[OPCIJA]... [UREĐAJ]" +msgstr "[ОПЦИЈА]... [УРЕЂАЈ]" #. TEXT_HELP -#, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" @@ -2948,57 +2876,56 @@ msgid "" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" -"Startaj grafički korisnički interfejs (GUI) da dobiješ pristup do SANE " -"(Scanner Access Now Easy) uređaja.\n" +"Стартај графички кориснички интерфејс (GUI) да добијеш приступ до SANE " +"(Scanner Access Now Easy) уређаја.\n" "\n" -"Format [UREĐAJ] je ime backend-a: u obliku uređaja (n.pr. umax:/dev/" -"scanner)\n" -"[OPCIJA]... može biti kombinacija sledećih stavki:\n" -" -h, --help pokaži ovaj pomoćni i tekst\n" -" -v, --version daj informacije o verziji\n" -" -l, --license daj ifnormacije o licenci\n" +"Формат од [DEVICE] је име додатка:фајла-уређаја (нпр. umax:/dev/scanner\n" +"[OPTION]... може бити комбинација од следећих ставки\n" +" -h, --help покажи текст за помоћ и изађи\n" +" -v, --version дај информацију о верзији\n" +" -l, --license дај информацију о лиценци\n" "\n" -" -d, --device-settings fajl učitaj podešavanja uređaja iz fajla (bez " -"nastavka \".drc\")\n" +" -d, --device-settings фајла учитај подешавања уређаја из фајле (без \".drc" +"\")\n" "\n" -" -s, --save startaj u modusu za upisivanje\n" -" -V, --viewer startaj u modusu za prikazivanje\n" -" -c, --copy startaj u modusu za kopiranje\n" -" -f, --fax startaj u modusu za slanje faksa\n" -" -m, --mail startaj u modusu za e-poštu\n" -" -n, --no-mode-selection onemogući izbor modusa\n" +" -V, --viewer стартај у модусу за приказивање (default)\n" +" -s, --save стартај у модусу за памћење\n" +" -c, --copy стартај у модусу зс копирање\n" +" -m, --multipage стартај у mnogostrukom модусу\n" +" -f, --fax стартај у модусу за факс\n" +" -e, --email стартај у модусу за електронску пошту\n" +" -n, --no-mode-selection искључи мени за XSane модус бирања\n" "\n" -" -F, --Fixed glavni prozor je stalne veličine (prepiši " -"podešavanja)\n" -" -R, --Resizeable glavni prozor je promenljiv (prepiši " -"podešavanja)\n" +" -F, --Fixed главни прозор је фиксне величине (препиши " +"вредности подешавања)\n" +" -R, --Resizeable главни прозор је променљив (препиши вредности " +"подешавања)\n" "\n" -" -p, --print-filenames prikaži nazive fajla napravljene od XSane-a\n" -" -N, --force-filename name koristi naziv kao naziv fajla i onemogući " -"korisniku izbor naziva fajla\n" +" -p, --print-filenames прикажи називе фајли направљених од XSane\n" +" -N, --force-filename name користи назив као име фајле и онемогући " +"кориснику избор назива фајле\n" "\n" -" --display X11-display prebaci izlaz na X11-prikaz\n" -" --no-xshm ne koristi slike koje se dele sa više " -"korisnika\n" -" --sync zahtevaj sihronu vezu sa X11 serverom" +" --display X11-display пребаци излаз на X11 приказ\n" +" --no-xshm не користи слике које користе дељену меморију\n" +" --sync захтевај синхрону везу са X11 сервером" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" -msgstr "Grafički posrednik do SANE intefejsa" +msgstr "Графички посредник до SANE интерфејса" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" -"Ta funkcija omogućava dostup do skenera i drugih uređaja za dobijanje slika " -"pomoću SANE-a (Sccanner Access Now Easy) interfejsa." +"Та функција омогућава доступ до скенера и других уређаја за добијање слика " +"помоћу SANE (Scanner Access Now Easy) интерфејса." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..." -msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Izbor uređaja..." +msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Избор уређаја..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " @@ -3006,7 +2933,7 @@ msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane:" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..." -msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Izbor uređaja..." +msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Избор уређаја..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/" @@ -3020,39 +2947,46 @@ msgid "" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" -"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" +"5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" +"Могући узроци:\n" +"1) Стварно није уређај који је подржан од SANE\n" +"2) Подржани уређаји су заузети\n" +"3) Дозволе фајли уређаја не дозвољавају да их користите, покушајте као root\n" +"4) Додатак није подигнут од SANE (man sane-dll)\n" +"5) Додатак није исправно конфигурисан (man sane-\"backendname\")\n" +"6) Могуће да je инстaлисанo више верзија SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" -msgstr "cela strana" +msgstr "пуна величина" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." -msgstr "uspravno A3" +msgstr "DIN A3 усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." -msgstr "vodoravno A3" +msgstr "DIN A3 попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." -msgstr "uspravno A4" +msgstr "DIN A4 усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." -msgstr "vodoravno A4" +msgstr "DIN A4 попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." -msgstr "uspravno A5" +msgstr "DIN A5 усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." -msgstr "vodoravno A5" +msgstr "DIN A5 попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" @@ -3080,344 +3014,191 @@ msgstr "13 cm x 9 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." -msgstr "uspravno legal" +msgstr "legal усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." -msgstr "vodoravno legal" +msgstr "legal попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." -msgstr "uspravno letter" +msgstr "letter усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." -msgstr "vodoravno letter" +msgstr "letter попречно" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE -#, fuzzy msgid "Full color range" -msgstr "pun opseg" +msgstr "Пун опсег боја" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" -msgstr "Dia" +msgstr "Диапозитив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" -msgstr "Standardni negativ" +msgstr "Стандардни негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" -msgstr "Agfa negativ" +msgstr "Agfa негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 -#, fuzzy msgid "Agfa negative XRG 200-4" -msgstr "Agfa negativ" +msgstr "Agfa негатив XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 -#, fuzzy msgid "Agfa negative HDC 100" -msgstr "Agfa negativ" +msgstr "Agfa негатив HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" -msgstr "Fuji negativ" +msgstr "Fuji негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" -msgstr "Kodak negativ" +msgstr "Kodak негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" -msgstr "Konica negativ" +msgstr "Konica негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 -#, fuzzy msgid "Konica negative VX 100" -msgstr "Konica negativ" +msgstr "Konica негатив VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" -msgstr "" +msgstr "Rossmann негатив HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED -#, fuzzy msgid "Project not created" -msgstr "čitati" +msgstr "Пројект није направљен" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED -#, fuzzy msgid "Project created" -msgstr "čitati" +msgstr "Пројект је направљен" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED -#, fuzzy msgid "Project changed" -msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" +msgstr "Пројект је промењен" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT -#, fuzzy msgid "Error reading project" -msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" +msgstr "Грешка при читању пројекта" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR -#, fuzzy msgid "Error saving file" -msgstr "Sliku zapamtiti" +msgstr "Грешка при памћењу слике" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING -#, fuzzy msgid "Saving file" -msgstr "Sliku zapamtiti" +msgstr "Запамтити слику" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED -#, fuzzy msgid "Aborted saving file" -msgstr "Sliku zapamtiti" +msgstr "Памћење слике је прекинуто" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED msgid "File has been saved" -msgstr "" +msgstr "Фајла је запамћена" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" -msgstr "" +msgstr "POP3 повезивање није успело" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" -msgstr "" +msgstr "POP3 пријава није успела" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED -#, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" -msgstr "POP3 autentifikacija" +msgstr "ASMTP аутентификација није успела" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" -msgstr "" +msgstr "SMTP повезивање није успело" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM -#, fuzzy msgid "From entry not accepted" -msgstr "čitati" +msgstr "Унос пошиљаоца није дозвољен" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT -#, fuzzy msgid "Receiver entry not accepted" -msgstr "čitati" +msgstr "Унос пријемника није прихваћен" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA -#, fuzzy msgid "E-mail data not accepted" -msgstr "čitati" +msgstr "Податци е-поште нису прихваћени" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending e-mail" -msgstr "" +msgstr "Слање е-поште" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT msgid "E-mail has been sent" -msgstr "" +msgstr "Е-пошта је послана" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX -msgid "Queueing Fax" -msgstr "" +msgid "Queueing fax" +msgstr "Ставити факс у ред за чекање" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" -msgstr "" +msgstr "Факс је у реду за чекање" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" -msgstr "ravni skener" +msgstr "равни скенер" msgid "frame grabber" -msgstr "okvirni snimač" +msgstr "оквирни снимач" msgid "handheld scanner" -msgstr "ručni skener" +msgstr "ручни скенер" msgid "still camera" -msgstr "fotoaparat" +msgstr "фотоапарат" msgid "video camera" -msgstr "videokamera" +msgstr "видеокамера" msgid "virtual device" -msgstr "virtualni uređaj" +msgstr "виртуални уређај" msgid "Success" -msgstr "Uspešno" +msgstr "Успешно" msgid "Operation not supported" -msgstr "Operacija nije podržana" +msgstr "Операција није подржана" msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operacija je bila prekinuta" +msgstr "Операција је била прекинута" msgid "Device busy" -msgstr "Uređaj je zauzet" +msgstr "Уређај је заузет" msgid "Invalid argument" -msgstr "Pogrešan argument" +msgstr "Погрешан аргумент" msgid "End of file reached" -msgstr "Dostignut je kraj fajla" +msgstr "Достигнут је крај фајле" msgid "Document feeder jammed" -msgstr "Zastoj u magazinu dokumenata" +msgstr "Застој у магазину докумената" msgid "Document feeder out of documents" -msgstr "Magazin dokumenta je prazan" +msgstr "Магазин докумената је празан" msgid "Scanner cover is open" -msgstr "Kućište skenera je otvoreno" +msgstr "Кућиште скенера је отворено" msgid "Error during device I/O" -msgstr "I/O greška na uređaju" +msgstr "I/O грешка на уређају" msgid "Out of memory" -msgstr "Nedostatak memorije" +msgstr "Недостатак меморије" msgid "Access to resource has been denied" -msgstr "Dostup do resursa nije dozvoljen" - -#, fuzzy -#~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" -#~ msgstr "Traži slike po nazivima fajla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" -#~ msgstr "Traži slike po nazivima fajla" - -#~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" -#~ msgstr "GIMP ne može podržati dubinu od %d bit-a u boji" - -#, fuzzy -#~ msgid "scanner reflective ICM profile" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#, fuzzy -#~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" -#~ msgstr "Odstrani štampač" - -#~ msgid "Enter name of fax project" -#~ msgstr "Unesi ime projekta za faks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter name of e-mail project" -#~ msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter name of multipage project" -#~ msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" - -#~ msgid "" -#~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" -#~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" -#~ msgstr "" -#~ "Gimp ne podržava dubinu 16 bit-a u boji.\n" -#~ "Da li želite da smanjite dubinu na 8 bit-a u boji?" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 authentication" -#~ msgstr "POP3 autentifikacija" - -#~ msgid "XSane mode" -#~ msgstr "Način rada XSane" - -#~ msgid "POP3 user:" -#~ msgstr "POP3 korisnik:" - -#~ msgid "POP3 password:" -#~ msgstr "POP3 lozinka:" - -#~ msgid "Automatic Document Feeder Modus:" -#~ msgstr "Automatsko uvlačenje dokumenata:" - -#~ msgid "" -#~ "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " -#~ "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." -#~ msgstr "" -#~ "Odredi izvor skeniranja za automatsko dodavanje dokumenata. Ako je taj " -#~ "izvor izabran onda Xsane skenira do obaveštenja \"out of paper\" ili " -#~ "dogreške." - -#, fuzzy -#~ msgid "E-mail project not created" -#~ msgstr "čitati" - -#, fuzzy -#~ msgid "E-mail project created" -#~ msgstr "čitati" - -#, fuzzy -#~ msgid "E-mail project changed" -#~ msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multipage project not created" -#~ msgstr "čitati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multipage project created" -#~ msgstr "čitati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multipage project changed" -#~ msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading multipage project" -#~ msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saving multipage file" -#~ msgstr "Sliku zapamtiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multipage saving aborted" -#~ msgstr "čitati" - -#~ msgid "Viewer (png):" -#~ msgstr "Prikazivač (png):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter command to be executed to view an e-mail image" -#~ msgstr "Komanda za prikaz slike iz e-pošte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to execute e-mail image viewer:" -#~ msgstr "Greška pri izvršenju prikazivača e-pošte:" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Korak" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "E-pošta:" +msgstr "Доступ до ресурса није дозвољен" |