summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3352
1 files changed, 3352 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..d01ac9a
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3352 @@
+# Catalan translation for XSane.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Raül Cambeiro <raulcambeiro@ambtu.bcn.es>, 2006, XSane 0.991
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: XSane 0.991\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-25 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 03:35+0100\n"
+"Last-Translator: Raül Cambeiro <raulcambeiro@ambtu.bcn.es>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
+#. XSANE_LANGUAGE_DIR
+msgid "language_dir"
+msgstr "ca"
+
+#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN
+msgid "(c)"
+msgstr "©"
+
+#. can be translated with \251
+#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF
+msgid "clone-of-"
+msgstr "clon-de-"
+
+#. WINDOW_ABOUT_XSANE
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
+#. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
+msgid "About translation"
+msgstr "Quant a la traducció"
+
+#. WINDOW_AUTHORIZE
+msgid "authorization"
+msgstr "Autorització"
+
+#. WINDOW_GPL
+msgid "GPL - the license"
+msgstr "Llicència GPL"
+
+#. WINDOW_EULA
+msgid "End User License Agreement"
+msgstr "Contracte de llicència per a l'usuari final"
+
+#. WINDOW_INFO
+msgid "info"
+msgstr "Informació"
+
+#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
+msgid "load batch list"
+msgstr "Carrega un lot d'escaneig"
+
+#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
+msgid "save batch list"
+msgstr "Desa el lot d'escaneig"
+
+#. WINDOW_BATCH_SCAN
+msgid "batch scan"
+msgstr "Escaneig per lots"
+
+#. WINDOW_BATCH_RENAME
+msgid "rename batch area"
+msgstr "Reanomena l'element del lot"
+
+#. WINDOW_FAX_PROJECT
+msgid "fax project"
+msgstr "Projecte de fax"
+
+#. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "browse for fax project"
+msgstr "Introduïu el nom del projecte de fax"
+
+#. WINDOW_FAX_RENAME
+msgid "rename fax page"
+msgstr "Reanomena la pàgina de fax"
+
+#. WINDOW_FAX_INSERT
+msgid "insert ps-file into fax"
+msgstr "Inseriu un fitxer PS al fax"
+
+#. WINDOW_EMAIL_PROJECT
+msgid "E-mail project"
+msgstr "Projecte de correu electrònic"
+
+#. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "browse for email project"
+msgstr "Introduïu el nom del projecte de correu electrònic"
+
+#. WINDOW_EMAIL_RENAME
+msgid "rename e-mail image"
+msgstr "Reanomena la imatge del correu"
+
+#. WINDOW_EMAIL_INSERT
+msgid "insert file into e-mail"
+msgstr "Inseriu un fitxer al correu"
+
+#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT
+msgid "multipage project"
+msgstr "Projecte multipàgina"
+
+#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "browse for multipage project"
+msgstr "Projecte multipàgina"
+
+#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
+msgid "rename preset area"
+msgstr "Reanomena l'àrea prefixada"
+
+#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
+msgid "add preset area"
+msgstr "Afegeix una àrea prefixada"
+
+#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
+msgid "rename medium"
+msgstr "Reanomena el mitjà"
+
+#. WINDOW_MEDIUM_ADD
+msgid "add new medium"
+msgstr "Afegeix un nou mitjà"
+
+#. WINDOW_SETUP
+msgid "setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#. WINDOW_HISTOGRAM
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#. WINDOW_GAMMA
+msgid "Gamma curve"
+msgstr "Corba gamma"
+
+#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
+msgid "Standard options"
+msgstr "Opcions bàsiques"
+
+#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
+msgid "device selection"
+msgstr "Selecció de dispositiu"
+
+#. WINDOW_PREVIEW
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#. WINDOW_VIEWER
+#. MENU_ITEM_VIEWER
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualitzador"
+
+#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
+msgid "Viewer: select output filename"
+msgstr "Visualitzador: Seleccioneu el nom del fitxer de sortida"
+
+#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
+msgid "Select output filename for OCR text file"
+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de text OCR"
+
+#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
+msgid "select output filename"
+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de sortida"
+
+#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
+msgid "save device settings"
+msgstr "Desa la configuració del dispositiu"
+
+#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
+msgid "load device settings"
+msgstr "Carrega la configuració del dispositiu"
+
+#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
+msgid "change working directory"
+msgstr "Canvia el directori de treball"
+
+#. WINDOW_TMP_PATH
+msgid "select temporary directory"
+msgstr "Selecciona el directori temporal"
+
+#. WINDOW_SCALE
+#. DESC_VIEWER_SCALE
+msgid "Scale image"
+msgstr "Escala la imatge"
+
+#. WINDOW_DESPECKLE
+#. DESC_VIEWER_DESPECKLE
+msgid "Despeckle image"
+msgstr "Elimina els esquitxos de la imatge"
+
+#. WINDOW_BLUR
+#. DESC_VIEWER_BLUR
+msgid "Blur image"
+msgstr "Difumina la imatge"
+
+#. WINDOW_STORE_MEDIUM
+msgid "Store medium definition"
+msgstr "Emmagatzema la definició del mitjà"
+
+#. WINDOW_NO_DEVICES
+msgid "No devices available"
+msgstr "No hi ha dispositius disponibles"
+
+#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "select scanner default color ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "select scanner default gray ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE
+msgid "select display ICM-profile"
+msgstr ""
+
+#. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "select custom proofing ICM-profile"
+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de sortida"
+
+#. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "select working color space ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "select printer ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. MENU_FILE
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#. MENU_PREFERENCES
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. MENU_VIEW
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#. MENU_WINDOW
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#. MENU_HELP
+#. BUTTON_HELP
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. MENU_EDIT
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#. MENU_FILTERS
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#. MENU_GEOMETRY
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#. MENU_COLOR_MANAGEMENT
+#. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS
+msgid "Color management"
+msgstr ""
+
+#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE
+msgid "About XSane"
+msgstr "Quant a l'XSane"
+
+#. MENU_ITEM_INFO
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#. MENU_ITEM_QUIT
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
+#. DESC_VIEWER_SAVE
+msgid "Save image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#. MENU_ITEM_OCR
+msgid "OCR - save as text"
+msgstr "OCR: Desa com a text"
+
+#. MENU_ITEM_CLONE
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#. MENU_ITEM_SCALE
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#. MENU_ITEM_CLOSE
+#. BUTTON_CLOSE
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#. MENU_ITEM_UNDO
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#. MENU_ITEM_DESPECKLE
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Elimina els esquitxos"
+
+#. MENU_ITEM_BLUR
+msgid "Blur"
+msgstr "Difumina"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE90
+msgid "Rotate 90"
+msgstr "Rota 90º"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE180
+msgid "Rotate 180"
+msgstr "Rota 180º"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE270
+msgid "Rotate 270"
+msgstr "Rota 270º"
+
+#. MENU_ITEM_MIRROR_X
+msgid "Mirror |"
+msgstr "Mirall |"
+
+#. MENU_ITEM_MIRROR_Y
+msgid "Mirror -"
+msgstr "Mirall -"
+
+#. FRAME_RAW_IMAGE
+msgid "Raw image"
+msgstr "Imatge en cru"
+
+#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
+msgid "Enhanced image"
+msgstr "Imatge millorada"
+
+#. BUTTON_SCAN
+msgid "Scan"
+msgstr "Escaneja"
+
+#. BUTTON_OK
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
+
+#. BUTTON_ACCEPT
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. BUTTON_NOT_ACCEPT
+msgid "Not accept"
+msgstr "No acceptis"
+
+#. BUTTON_APPLY
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#. BUTTON_CANCEL
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#. BUTTON_REDUCE
+msgid "Reduce"
+msgstr "Redueix"
+
+#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
+msgid "Continue at your own risk"
+msgstr "Continueu al vostre risc"
+
+#. BUTTON_BROWSE
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#. BUTTON_OVERWRITE
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
+msgid "Scan batch list"
+msgstr "Escaneja el lot d'escaneig"
+
+#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
+msgid "Scan selected area"
+msgstr "Escaneja l'àrea seleccionada"
+
+#. BUTTON_PAGE_DELETE
+msgid "Delete page"
+msgstr "Elimina la pàgina"
+
+#. BUTTON_PAGE_SHOW
+msgid "Show page"
+msgstr "Mostra la pàgina"
+
+#. BUTTON_PAGE_RENAME
+msgid "Rename page"
+msgstr "Reanomena la pàgina"
+
+#. BUTTON_IMAGE_DELETE
+msgid "Delete image"
+msgstr "Elimina la imatge"
+
+#. BUTTON_IMAGE_SHOW
+msgid "Show image"
+msgstr "Mostra la imatge"
+
+#. BUTTON_IMAGE_EDIT
+msgid "Edit image"
+msgstr "Edita la imatge"
+
+#. BUTTON_IMAGE_RENAME
+msgid "Rename image"
+msgstr "Reanomena la imatge"
+
+#. BUTTON_FILE_INSERT
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insereix un fitxer"
+
+#. BUTTON_CREATE_PROJECT
+msgid "Create project"
+msgstr "Crea un projecte"
+
+#. BUTTON_SEND_PROJECT
+msgid "Send project"
+msgstr "Envia el projecte"
+
+#. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE
+msgid "Save multipage file"
+msgstr "Desa el fitxer multipàgina"
+
+#. BUTTON_DELETE_PROJECT
+msgid "Delete project"
+msgstr "Elimina el projecte"
+
+#. BUTTON_ADD_PRINTER
+msgid "Add printer"
+msgstr "Afegeix una impressora"
+
+#. BUTTON_DELETE_PRINTER
+msgid "Delete printer"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
+msgid "Acquire preview"
+msgstr "Adquireix una previsualització"
+
+#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
+msgid "Cancel preview"
+msgstr "Cancel·la la previsualització"
+
+#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
+msgid "Discard image"
+msgstr "Descarta la imatge"
+
+#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
+msgid "Discard all images"
+msgstr "Descarta totes les imatges"
+
+#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
+msgid "Do not close"
+msgstr "No tanquis"
+
+#. BUTTON_SCALE_BIND
+msgid "Bind scale"
+msgstr "Fixa l'escala"
+
+#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
+msgid "Fine mode"
+msgstr "Mode detallat"
+
+#. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL
+msgid "HTML e-mail"
+msgstr "Correu HTML"
+
+#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
+msgid "Save device preferences at exit"
+msgstr "Desa la configuració del dispositiu en sortir"
+
+#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
+msgid "Overwrite warning"
+msgstr "Avisa en sobreescriure"
+
+#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
+msgid "Skip existing filenames"
+msgstr "Omet els noms de fitxer existents"
+
+#. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED
+msgid "Save postscript zlib compressed (ps level 3)"
+msgstr "Desa en PostScript comprimit amb zlib (PS nivell 3)"
+
+#. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED
+msgid "Save PDF zlib compressed"
+msgstr "Desa en PDF comprimit amb zlib"
+
+#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
+msgid "Save 16bit pnm in ascii format"
+msgstr "Desa en format ASCII els PNM de 16 bits"
+
+#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
+msgstr "Redueix les imatges de 16 bits a 8 bits"
+
+#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
+msgid "Main window size fixed"
+msgstr "Finestra principal de mida fixa"
+
+#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
+#, fuzzy
+msgid "Disable GIMP preview gamma"
+msgstr "Inhabilita la previsualització de gamma d'El Gimp"
+
+#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
+msgid "Use private colormap"
+msgstr "Usa un mapa de colors personal"
+
+#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
+msgid "Autoenhance gamma"
+msgstr "Millora la gamma automàticament"
+
+#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
+msgid "Preselect scanarea"
+msgstr "Preselecciona l'àrea d'escaneig"
+
+#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
+msgid "Autocorrect colors"
+msgstr "Corregeix els colors automàticament"
+
+#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
+msgid "Use GUI progress pipe"
+msgstr "Usa el conducte de progrés de la interfície gràfica"
+
+#. RADIO_BUTTON_CMS_BPC
+#. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION
+msgid "Black point compensation"
+msgstr ""
+
+#. TEXT_SCANNING_DEVICES
+msgid "scanning for devices"
+msgstr "S'estan cercant els dispositius"
+
+#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
+msgid "Available devices:"
+msgstr "Dispositius disponibles:"
+
+#. TEXT_XSANE_OPTIONS
+msgid "XSane options"
+msgstr "Opcions de l'XSane"
+
+#. TEXT_FILETYPE
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#. TEXT_CMS_FUNCTION
+#. DESC_CMS_FUNCTION
+#, fuzzy
+msgid "Color management function"
+msgstr "Tots els colors"
+
+#. TEXT_SCANNER_BACKEND
+msgid "Scanner and backend:"
+msgstr "Escàner i controlador:"
+
+#. TEXT_VENDOR
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Proveïdor:"
+
+#. TEXT_MODEL
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. TEXT_TYPE
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#. TEXT_DEVICE
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#. TEXT_LOADED_BACKEND
+msgid "Loaded backend:"
+msgstr "Controlador carregat:"
+
+#. TEXT_SANE_VERSION
+msgid "Sane version:"
+msgstr "Versió del Sane:"
+
+#. TEXT_RECENT_VALUES
+msgid "Recent values:"
+msgstr "Valors recents:"
+
+#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
+msgid "Gamma correction by:"
+msgstr "Correcció de gamma per:"
+
+#. TEXT_SCANNER
+msgid "scanner"
+msgstr "Escàner"
+
+#. TEXT_SOFTWARE_XSANE
+msgid "software (XSane)"
+msgstr "Programari (XSane)"
+
+#. TEXT_NONE
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
+
+#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
+msgid "Gamma input depth:"
+msgstr "Profunditat de la gamma d'entrada:"
+
+#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
+msgid "Gamma output depth:"
+msgstr "Profunditat de la gamma de sortida:"
+
+#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
+msgid "Scanner output depth:"
+msgstr "Profunditat de sortida de l'escàner:"
+
+#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
+msgid "XSane output formats:"
+msgstr "Formats de sortida de l'XSane:"
+
+#. TEXT_8BIT_FORMATS
+msgid "8 bit output formats:"
+msgstr "Formats de sortida de 8 bits:"
+
+#. TEXT_16BIT_FORMATS
+msgid "16 bit output formats:"
+msgstr "Formats de sortida de 16 bits:"
+
+#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n"
+"Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?"
+msgstr ""
+"La profunditat de 16 bits per color no és permesa per a aquest format de "
+"sortida.\n"
+"Voleu reduir la profunditat de color a 8 bits?"
+
+#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
+msgid "Authorization required for"
+msgstr "Autorització requerida per a"
+
+#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
+msgid "Password transmission is secure"
+msgstr "La transmissió de la contrasenya és segura"
+
+#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
+msgid "Backend requests plain-text password"
+msgstr "El controlador demana la contrasenya en text"
+
+#. TEXT_USERNAME
+msgid "Username :"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#. TEXT_PASSWORD
+msgid "Password :"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#. TEXT_INVALID_PARAMS
+msgid "Invalid parameters."
+msgstr "Paràmetres invàlids."
+
+#. TEXT_VERSION
+msgid "version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#. TEXT_PACKAGE
+msgid "package"
+msgstr "Paquet:"
+
+#. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION
+#, fuzzy
+msgid "with color management function"
+msgstr "Tots els colors"
+
+#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
+msgid "with GIMP support"
+msgstr "Funciona amb El Gimp"
+
+#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT
+msgid "without GIMP support"
+msgstr "No funciona amb El Gimp"
+
+#. TEXT_GTK_VERSION
+msgid "compiled with GTK-"
+msgstr "Compilat amb GTK-"
+
+#. TEXT_GIMP_VERSION
+msgid "compiled with GIMP-"
+msgstr "compilat amb El Gimp-"
+
+#. TEXT_UNKNOWN
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. TEXT_EULA
+msgid ""
+"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n"
+"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n"
+"have to read, understand and accept the following\n"
+"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
+msgstr ""
+"L'XSane es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de "
+"GNU\n"
+"tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2\n"
+"de la Llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior.\n"
+"\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
+"SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites de\n"
+"COMERCIABILITAT o d'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"Si el programa tingués algun error, assumireu el cost de totes les "
+"revisions,\n"
+"reparacions o correccions necessàries. Per a usar aquest programa,\n"
+"heu de llegir, entendre i acceptar el següent acord de \"NO GARANTIA\".\n"
+
+#. TEXT_GPL
+msgid ""
+"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"L'XSane es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de "
+"GNU\n"
+"tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2\n"
+"de la Llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior.\n"
+"\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
+"SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites\n"
+"de COMERCIABILITAT o d'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+
+#. TEXT_EMAIL_ADR
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
+
+#. TEXT_HOMEPAGE
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pàgina d'inici:"
+
+#. TEXT_FILE
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#. TEXT_TRANSLATION
+msgid "Translation:"
+msgstr "Traducció:"
+
+#. Please translate this to something like
+#. translation to YOUR LANGUAGE\n
+#. by YOUR NAME\n
+#. E-mail: your.name@yourdomain.com\n
+#. TEXT_TRANSLATION_INFO
+msgid ""
+"untranslated original english text\n"
+"by Oliver Rauch\n"
+"E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n"
+msgstr ""
+"Traducció al català\n"
+"de Raül Cambeiro\n"
+"raulcambeiro@ambtu.bcn.es\n"
+
+#. TEXT_INFO_BOX
+msgid "0x0: 0KB"
+msgstr "0x0: 0 KB"
+
+#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
+msgid "Scanned pages: "
+msgstr "Pàgines escanejades:"
+
+#. TEXT_EMAIL_TEXT
+msgid "E-mail text:"
+msgstr "Text del missatge:"
+
+#. TEXT_ATTACHMENTS
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuncions:"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS
+msgid "Project status:"
+msgstr "Estat del projecte:"
+
+#. TEXT_EMAIL_FILETYPE
+msgid "E-mail image filetype:"
+msgstr "Tipus de fitxer de la imatge de correu electrònic:"
+
+#. TEXT_PAGES
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pàgines:"
+
+#. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE
+msgid "Multipage document filetype:"
+msgstr "Tipus de fitxer del document multipàgina:"
+
+#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
+msgid "Medium Name:"
+msgstr "Nom del mitjà:"
+
+#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %"
+"1.1f %s"
+msgstr ""
+"Mida %d x %d píxels, %d bits/color, %d colors, %1.0f ppp x %1.0f ppp, %1.1f %"
+"s"
+
+#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
+msgid "Despeckle radius:"
+msgstr "Radi de l'eliminació d'esquitxos:"
+
+#. TEXT_BLUR_RADIUS
+msgid "Blur radius:"
+msgstr "Radi de difuminació:"
+
+#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sense nom)"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
+msgid "Area name:"
+msgstr "Nom de l'àrea:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
+msgid "Scanmode:"
+msgstr "Mode d'escaneig:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
+msgid "Top left:"
+msgstr "Superior esquerre:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolució:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profunditat de color:"
+
+#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
+msgid "as selected"
+msgstr "com s'ha seleccionat"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
+msgid "Printer selection:"
+msgstr "Selecció d'impressora:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD
+#. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND
+msgid "Command:"
+msgstr "Ordre:"
+
+#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
+msgid "Copy number option:"
+msgstr "Opció del nombre de còpies:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
+msgid "Lineart resolution (dpi):"
+msgstr "Resolució en mode línia (ppp):"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
+msgid "Grayscale resolution (dpi):"
+msgstr "Resolució en escala de grisos (ppp):"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
+msgid "Color resolution (dpi):"
+msgstr "Resolució en color (ppp):"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
+#. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
+#. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT
+msgid "Height"
+msgstr "Alçària"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
+#. TEXT_SETUP_FAX_LEFT
+msgid "Left offset"
+msgstr "Marge esquerre"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM
+#. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM
+msgid "Bottom offset"
+msgstr "Marge inferior"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
+msgid "Printer gamma value:"
+msgstr "Valor gamma de la impressora:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
+msgid "Printer gamma red:"
+msgstr "Gamma per al vermell de la impressora:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN
+msgid "Printer gamma green:"
+msgstr "Gamma per al verd de la impressora:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE
+msgid "Printer gamma blue:"
+msgstr "Gamma per al blau de la impressora:"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA
+#, fuzzy
+msgid "Embed scanner ICM profile as CSA"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD
+#, fuzzy
+msgid "Embed printer ICM profile as CRD"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED
+msgid "Create zlib compressed postscript image (ps level 3) for printing"
+msgstr ""
+"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib (PS nivell 3) per a imprimir"
+
+#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
+msgid "Temporary directory"
+msgstr "Directori temporal"
+
+#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
+msgid "Image-file permissions"
+msgstr "Permisos del fitxer d'imatge"
+
+#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
+msgid "Directory permissions"
+msgstr "Permisos del directori"
+
+#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
+msgid "JPEG image quality"
+msgstr "Qualitat d'imatge JPEG"
+
+#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
+msgid "PNG image compression"
+msgstr "Compressió d'imatge PNG"
+
+#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
+msgid "Filename counter length"
+msgstr "Llargada del comptador per a noms de fitxer consecutius"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION
+msgid "TIFF zip compression rate"
+msgstr "Taxa de compressió zip per als TIFF"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
+msgid "TIFF 16 bit image compression"
+msgstr "Compressió de les imatges TIFF de 16 bits"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
+msgid "TIFF 8 bit image compression"
+msgstr "Compressió de les imatges TIFF de 8 bits"
+
+#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
+msgid "TIFF lineart image compression"
+msgstr "Compressió de les imatges TIFF en mode linia (binari)"
+
+#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
+msgid "Show range as:"
+msgstr "Presenta els intervals amb:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
+msgid "Preview oversampling:"
+msgstr "Sobremostreig de la previsualització:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
+msgid "Preview gamma:"
+msgstr "Gamma de la previsualització:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
+msgid "Preview gamma red:"
+msgstr "Gamma del vermell de la previsualització:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
+msgid "Preview gamma green:"
+msgstr "Gamma del verd de la previsualització:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
+msgid "Preview gamma blue:"
+msgstr "Gamma del blau de la previsualització:"
+
+#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
+msgid "Threshold option:"
+msgstr "Opció de llindar:"
+
+#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
+msgid "Preview pipette range"
+msgstr "Marge de la pipeta de la previsualització"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
+msgid "Threshold minimum:"
+msgstr "Llindar inferior:"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX
+msgid "Threshold maximum:"
+msgstr "Llindar superior:"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
+msgid "Threshold multiplier:"
+msgstr "Multiplicador del llindar:"
+
+#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
+msgid "Threshold offset:"
+msgstr "Desplaçament del llindar:"
+
+#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
+msgid "Name of grayscale scanmode:"
+msgstr "Nom del mode d'escaneig en escala de grisos:"
+
+#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
+msgid "Helpfile viewer (HTML):"
+msgstr "Visualitzador de l'ajuda (HTML):"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
+msgid "Receiver option:"
+msgstr "Opció per al receptor:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
+msgid "Postscriptfile option:"
+msgstr "Opció per a fitxers PostScript:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
+msgid "Normal mode option:"
+msgstr "Opció per al mode normal:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
+msgid "Fine mode option:"
+msgstr "Opció per al mode detallat:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
+msgid "Set program defaults for:"
+msgstr "Estableix els valors per defecte per a:"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
+msgid "Viewer (Postscript):"
+msgstr "Visualitzador (PostScript)"
+
+#. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED
+msgid "Create zlib compressed postscript image (ps level 3) for fax"
+msgstr ""
+"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib (PS nivell 3) per als faxos"
+
+#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
+msgid "SMTP server:"
+msgstr "Servidor SMTP:"
+
+#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT
+msgid "SMTP port:"
+msgstr "Port SMTP:"
+
+#. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Respon a:"
+
+#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION
+msgid "E-mail authentication"
+msgstr "Autenticació de correu"
+
+#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
+msgid "POP3 server:"
+msgstr "Servidor POP3:"
+
+#. TEXT_SETUP_POP3_PORT
+msgid "POP3 port:"
+msgstr "Port POP3:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
+msgid "OCR Command:"
+msgstr "Ordre OCR:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
+msgid "Inputfile option:"
+msgstr "Opció per al fitxer d'entrada:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
+msgid "Outputfile option:"
+msgstr "Opció per al fitxer de sortida:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
+msgid "Use GUI progress pipe:"
+msgstr "Usa el conducte de progrés de la interfície gràfica:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
+msgid "GUI output-fd option:"
+msgstr "Opció per al descriptor de fitxer de sortida de la interfície:"
+
+#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
+msgid "Progress keyword:"
+msgstr "Paraula clau de progrés:"
+
+#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
+msgid "user"
+msgstr "Usuari"
+
+#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
+msgid "group"
+msgstr "Grup"
+
+#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL
+msgid "all"
+msgstr "Tothom"
+
+#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE
+#. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "Scanner default color ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE
+#. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "Scanner default gray ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE
+#. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE
+msgid "Display ICM-profile"
+msgstr ""
+
+#. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE
+#. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "Custom proofing ICM-profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE
+#. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "Working color space ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE
+#. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE
+msgid "Printer ICM-profile"
+msgstr ""
+
+msgid "new media"
+msgstr "Nou suport"
+
+#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
+#. MENU_ITEM_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Desament"
+
+#. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS
+#. MENU_ITEM_COPY
+msgid "Copy"
+msgstr "Còpia"
+
+#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS
+#. MENU_ITEM_FAX
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS
+#. MENU_ITEM_EMAIL
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
+msgid "Enhancement"
+msgstr "Realçament"
+
+#. MENU_ITEM_MULTIPAGE
+msgid "Multipage"
+msgstr "Multipàgina"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra els indicadors de funció"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
+msgid "Show preview"
+msgstr "Mostra la previsualització"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
+msgid "Show histogram"
+msgstr "Mostra l'histograma"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
+msgid "Show gamma curve"
+msgstr "Mostra la corba gamma"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
+msgid "Show batch scan"
+msgstr "Mostra l'escaneig per lots"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
+msgid "Show standard options"
+msgstr "Mostra les opcions bàsiques"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
+
+#. MENU_ITEM_SETUP
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
+msgid "Length unit"
+msgstr "Unitats de longitud"
+
+#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
+msgid "millimeters"
+msgstr "Mil·límetres"
+
+#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS
+msgid "centimeters"
+msgstr "Centímetres"
+
+#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES
+msgid "inches"
+msgstr "Polzades"
+
+#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy"
+msgstr "Política d'actualització"
+
+#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
+msgid "continuous"
+msgstr "Contínua"
+
+#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
+msgid "discontinuous"
+msgstr "Discontínua"
+
+#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
+msgid "delayed"
+msgstr "Endarrerida"
+
+#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
+msgid "Show resolution list"
+msgstr "Mostra la llista de resolucions"
+
+#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
+msgid "Rotate postscript"
+msgstr "Rota el PostScript"
+
+#. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT
+#. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT
+#, fuzzy
+msgid "Enable color management"
+msgstr "Tots els colors"
+
+#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
+msgid "Edit medium definition"
+msgstr "Edita la definició del mitjà"
+
+#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
+msgid "Save device settings"
+msgstr "Desa la configuració del dispositiu"
+
+#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
+msgid "Load device settings"
+msgstr "Carrega una configuració de dispositiu"
+
+#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
+msgid "Change directory"
+msgstr "Canvia el directori"
+
+#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
+msgid "Show EULA"
+msgstr "Mostra l'acord de llicència"
+
+#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
+msgid "Show license (GPL)"
+msgstr "Mostra la llicència (GPL)"
+
+#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
+msgid "XSane doc"
+msgstr "Documentació de l'XSane"
+
+#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
+msgid "Backend doc"
+msgstr "Documentació del controlador"
+
+#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
+msgid "Available backends"
+msgstr "Controladors disponibles"
+
+#. MENU_ITEM_SCANTIPS
+msgid "Scantips"
+msgstr "Consells per a escanejar"
+
+#. MENU_ITEM_PROBLEMS
+msgid "Problems?"
+msgstr "Problemes?"
+
+#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING
+#, fuzzy
+msgid "Proofing"
+msgstr "Afegeix una impressora"
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF
+msgid "no proofing (Display)"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER
+#, fuzzy
+msgid "Proof printer"
+msgstr "Afegeix una impressora"
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM
+msgid "Proof custom device"
+msgstr ""
+
+#. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT
+#, fuzzy
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Afegeix una impressora"
+
+#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT
+#, fuzzy
+msgid "Proofing rendering intent"
+msgstr "Afegeix una impressora"
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL
+msgid "Perceptual"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC
+msgid "Absolute colorimentric"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "Autorització"
+
+#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK
+msgid "Gamut check"
+msgstr ""
+
+#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR
+msgid "Gamut alarm color"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY
+msgid "Gray"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE
+#, fuzzy
+msgid "White"
+msgstr "escriptura"
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED
+#, fuzzy
+msgid "Red"
+msgstr "Redueix"
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Difumina"
+
+#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE
+msgid "inactive"
+msgstr "inactiu"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
+msgid "no compression"
+msgstr "Sense compressió"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
+msgid "CCITT 1D Huffman compression"
+msgstr "Compressió CCITT 1D Huffman"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3
+msgid "CCITT Group 3 Fax compression"
+msgstr "Compressió CCITT Fax Grup 3"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4
+msgid "CCITT Group 4 Fax compression"
+msgstr "Compressió CCITT Fax Grup 4"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG
+msgid "JPEG DCT compression"
+msgstr "Compressió JPEG DCT"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
+msgid "pack bits"
+msgstr "Empaqueta els bits"
+
+#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE
+msgid "deflate"
+msgstr "Desinfla"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE
+msgid "Slider (Scale)"
+msgstr "Lliscador (escala)"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR
+msgid "Slider (Scrollbar)"
+msgstr "Lliscador (barra de desplaçament)"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
+msgid "Spinbutton"
+msgstr "Botó giratori"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
+msgid "Scale and Spinbutton"
+msgstr "Escala i botó giratori"
+
+#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
+msgid "Scrollbar and Spinbutton"
+msgstr "Barra de desplaçament i botó giratori"
+
+#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
+msgid "Standard options window (lineart)"
+msgstr "Finestra d'opcions bàsiques (mode línia)"
+
+#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
+msgid "XSane main window (lineart)"
+msgstr "Finestra principal de l'XSane (mode línia)"
+
+#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
+msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
+msgstr "Finestra principal de l'XSane (escala de grisos a mode línia)"
+
+#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
+msgid "by ext"
+msgstr "Per extensió"
+
+#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
+msgid "Add selection to list"
+msgstr "Afegeix la selecció a la llista"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
+msgid "Add medium definition"
+msgstr "Afegeix una definició de mitjà"
+
+#. MENU_ITEM_RENAME
+msgid "Rename item"
+msgstr "Reanomena l'element"
+
+#. MENU_ITEM_DELETE
+msgid "Delete item"
+msgstr "Elimina l'element"
+
+#. MENU_ITEM_MOVE_UP
+msgid "Move item up"
+msgstr "Puja l'element"
+
+#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
+msgid "Move item down"
+msgstr "Baixa l'element"
+
+#. MENU_ITEM_AUTH_NONE
+msgid "no authentication"
+msgstr "Sense autenticació"
+
+#. MENU_ITEM_AUTH_POP3
+msgid "POP3 before SMTP"
+msgstr "POP3 abans d'SMTP"
+
+#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN
+msgid "ASMTP Plain"
+msgstr "ASMTP senzill"
+
+#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN
+msgid "ASMTP Login"
+msgstr "ASMTP amb identificació"
+
+#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5
+msgid "ASMTP CRAM-MD5"
+msgstr "ASMTP CRAM-MD5"
+
+#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE
+#, fuzzy
+msgid "Embed scanner ICM profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB
+msgid "Convert to sRGB"
+msgstr ""
+
+#. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS
+#, fuzzy
+msgid "Convert to working color space"
+msgstr "Corregeix els colors automàticament"
+
+#. PROGRESS_SCANNING
+msgid "Scanning"
+msgstr "S'està escanejant"
+
+#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA
+#, c-format
+msgid "Receiving %s data"
+msgstr "S'estan rebent dades %s"
+
+#. PROGRESS_PAGE
+msgid "page"
+msgstr "pàgina"
+
+#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA
+msgid "Transfering image"
+msgstr "S'està transferint la imatge"
+
+#. PROGRESS_ROTATING_DATA
+msgid "Rotating image"
+msgstr "S'està rotant la imatge"
+
+#. PROGRESS_MIRRORING_DATA
+msgid "Mirroring image"
+msgstr "S'està reflectint la imatge"
+
+#. PROGRESS_PACKING_DATA
+msgid "Packing image"
+msgstr "S'està empaquetant la imatge"
+
+#. PROGRESS_CONVERTING_DATA
+msgid "Converting image"
+msgstr "S'està convertint la imatge"
+
+#. PROGRESS_SAVING_DATA
+msgid "Saving image"
+msgstr "S'està desant la imatge"
+
+#. PROGRESS_CLONING_DATA
+msgid "Cloning image"
+msgstr "S'està clonant la imatge"
+
+#. PROGRESS_SCALING_DATA
+msgid "Scaling image"
+msgstr "S'està escalant la imatge"
+
+#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
+msgid "Despeckling image"
+msgstr "S'estan eliminant els esquitxos de la imatge"
+
+#. PROGRESS_BLURING_DATA
+msgid "Bluring image"
+msgstr "S'està difuminant la imatge"
+
+#. PROGRESS_OCR
+msgid "OCR in progress"
+msgstr "OCR en progrés"
+
+#. PROGRESS_ICM_CONVERSION
+#, fuzzy
+msgid "converting colors"
+msgstr "Corregeix els colors automàticament"
+
+#. DESC_SCAN_START
+msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
+msgstr "Inicia l'escaneig <Ctrl-Retorn>"
+
+#. DESC_SCAN_CANCEL
+msgid "Cancel scan <ESC>"
+msgstr "Cancel·la l'escaneig <Esc>"
+
+#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
+msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
+msgstr "Adquireix un escaneig de previsualització <Alt-p>"
+
+#. DESC_PREVIEW_CANCEL
+msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
+msgstr "Cancel·la l'escaneig de previsualització <Alt-Esc>"
+
+#. DESC_XSANE_MODE
+msgid ""
+"viewer-<Ctrl-v>, save-<Ctrl-s>, photocopy-<Ctrl-c>, multipage-<Ctrl-m>, fax-"
+"<Ctrl-f> or e-mail-<Ctrl-e>"
+msgstr ""
+"Visualitzador <Ctrl-v>, Desament <Ctrl-s>, Fotocòpia <Ctrl-c>, Multipàgina "
+"<Ctrl-m>, Fax <Ctrl-f> o Correu electrònic <Ctrl-e>"
+
+#. DESC_XSANE_MEDIUM
+msgid ""
+"Select source medium type.\n"
+"To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse "
+"button).\n"
+"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
+"menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de mitjà d'origen.\n"
+"Per a reanomenar, reordenar o eliminar una entrada empreu el menú contextual "
+"(botó dret del ratolí).\n"
+"Per a crear un mitjà, habiliteu l'opció \"Edita la definició del mitjà\" al "
+"menú Preferències."
+
+#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
+msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
+msgstr ""
+"Valor que s'afegeix al comptador dels noms de fitxers consecutius després "
+"d'escanejar"
+
+#. DESC_BROWSE_FILENAME
+msgid "Browse for image filename"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. DESC_FILENAME
+msgid "Filename for scanned image"
+msgstr "Nom de fitxer per a la imatge escanejada"
+
+#. DESC_FILETYPE
+msgid ""
+"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
+"to the filename"
+msgstr ""
+"Tipus de format d'imatge; l'extensió de tipus de fitxer apropiada s'afegirà "
+"automàticament al nom del fitxer"
+
+#. DESC_FAXPROJECT
+#, fuzzy
+msgid "Enter fax project directory name"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_FAXPAGENAME
+msgid "Enter new name for faxpage"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a la pàgina de fax"
+
+#. DESC_FAXRECEIVER
+msgid "Enter receiver phone number or address"
+msgstr "Introduïu el número de telèfon o l'adreça del receptor"
+
+#. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for fax project directory"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_EMAIL_PROJECT
+#, fuzzy
+msgid "Enter e-mail project directory name"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_EMAIL_IMAGENAME
+msgid "Enter new name for e-mail image"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a la imatge de correu electrònic"
+
+#. DESC_EMAIL_RECEIVER
+msgid "Enter e-mail address"
+msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
+
+#. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for email project directory"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_EMAIL_SUBJECT
+msgid "Enter subject of e-mail"
+msgstr "Introduïu l'assumpte del missatge"
+
+#. DESC_EMAIL_FILETYPE
+msgid "Select filetype for image attachments"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer per a les imatges adjuntes"
+
+#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT
+#, fuzzy
+msgid "Enter multipage project directory name"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for multipage project directory"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE
+msgid "Select filetype for multipage file"
+msgstr "Seleccioneu el tipus del fitxer multipàgina"
+
+#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
+msgid "Enter new name for preset area"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a l'àrea prefixada"
+
+#. DESC_PRESET_AREA_ADD
+msgid "Enter name for new preset area"
+msgstr "Introduïu el nom de la nova àrea prefixada"
+
+#. DESC_MEDIUM_RENAME
+msgid "Enter new name for medium definition"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a la definició del mitjà"
+
+#. DESC_MEDIUM_ADD
+msgid "Enter name for new medium definition"
+msgstr "Introduïu el nom de la nova definició de mitjà"
+
+#. DESC_PRINTER_SELECT
+msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
+msgstr "Seleccioneu la definició d'impressora <Maj-F1/F2/...>"
+
+#. DESC_RESOLUTION
+msgid "Set scan resolution"
+msgstr "Especifiqueu la resolució de l'escaneig"
+
+#. DESC_RESOLUTION_X
+msgid "Set scan resolution for x direction"
+msgstr "Especifiqueu la resolució horitzontal de l'escaneig"
+
+#. DESC_RESOLUTION_Y
+msgid "Set scan resolution for y direction"
+msgstr "Especifiqueu la resolució vertical de l'escaneig"
+
+#. DESC_ZOOM
+msgid "Set zoomfactor"
+msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació"
+
+#. DESC_ZOOM_X
+msgid "Set zoomfactor for x direction"
+msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació horitzontal"
+
+#. DESC_ZOOM_Y
+msgid "Set zoomfactor for y direction"
+msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació vertical"
+
+#. DESC_COPY_NUMBER
+msgid "Set number of copies"
+msgstr "Especifiqueu el nombre de còpies"
+
+#. DESC_NEGATIVE
+msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
+msgstr "Negatiu: inverteix els colors per a escanejar negatius <Ctrl-n>"
+
+#. DESC_GAMMA
+msgid "Set gamma value"
+msgstr "Especifiqueu el valor de correcció gamma"
+
+#. DESC_GAMMA_R
+msgid "Set gamma value for red component"
+msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component vermella"
+
+#. DESC_GAMMA_G
+msgid "Set gamma value for green component"
+msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component verda"
+
+#. DESC_GAMMA_B
+msgid "Set gamma value for blue component"
+msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component blava"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS
+msgid "Set brightness"
+msgstr "Especifiqueu la lluminositat"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS_R
+msgid "Set brightness for red component"
+msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component vermella"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS_G
+msgid "Set brightness for green component"
+msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component verda"
+
+#. DESC_BRIGHTNESS_B
+msgid "Set brightness for blue component"
+msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component blava"
+
+#. DESC_CONTRAST
+msgid "Set contrast"
+msgstr "Especifiqueu el contrast"
+
+#. DESC_CONTRAST_R
+msgid "Set contrast for red component"
+msgstr "Especifiqueu el contrast de la component vermella"
+
+#. DESC_CONTRAST_G
+msgid "Set contrast for green component"
+msgstr "Especifiqueu el contrast de la component verda"
+
+#. DESC_CONTRAST_B
+msgid "Set contrast for blue component"
+msgstr "Especifiqueu el contrast de la component blava"
+
+#. DESC_THRESHOLD
+msgid "Set threshold"
+msgstr "Especifiqueu el llindar"
+
+#. DESC_RGB_DEFAULT
+msgid ""
+"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default "
+"values <Ctrl-b>:\n"
+" gamma = 1.0\n"
+" brightness = 0\n"
+" contrast = 0"
+msgstr ""
+"RGB predeterminat: estableix el realçament de vermell, verd i blau als "
+"valors per defecte <Ctrl-b>:\n"
+" Gamma = 1,0\n"
+" Lluminositat = 0\n"
+" Contrast = 0"
+
+#. DESC_ENH_AUTO
+#, fuzzy
+msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-a>"
+msgstr "Ajusta automàticament la gamma, la lluminositat i el contrast <Ctrl-e>"
+
+#. DESC_ENH_DEFAULT
+msgid ""
+"Set default enhancement values <Ctrl-0>:\n"
+"gamma = 1.0\n"
+"brightness = 0\n"
+"contrast = 0"
+msgstr ""
+"Estableix els valors de realçament per defecte <Ctrl-0>:\n"
+" Gamma = 1,0\n"
+" Lluminositat = 0\n"
+" Contrast = 0"
+
+#. DESC_ENH_RESTORE
+msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
+msgstr "Recupera els valors de realçament de les preferències <Ctrl-r>"
+
+#. DESC_ENH_STORE
+msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
+msgstr ""
+"Emmagatzema a les preferències els valors de realçament actius <Ctrl-+>"
+
+#. DESC_HIST_INTENSITY
+msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
+msgstr "Mostra l'histograma d'intensitat o de grisos <Alt-i>"
+
+#. DESC_HIST_RED
+msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
+msgstr "Mostra l'histograma de la component vermella <Alt-r>"
+
+#. DESC_HIST_GREEN
+msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
+msgstr "Mostra l'histograma de la component verda <Alt-g>"
+
+#. DESC_HIST_BLUE
+msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
+msgstr "Mostra l'histograma de la component blava <Alt-b>"
+
+#. DESC_HIST_PIXEL
+msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
+msgstr ""
+"Mode de presentació: mostra l'histograma amb línies en comptes d'àrees <Alt-"
+"m>"
+
+#. DESC_HIST_LOG
+msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
+msgstr "Mostra el logaritme de la quantitat de píxels (eix vertical) <Alt-l>"
+
+#. DESC_PRINTER_SETUP
+msgid "Select definition to change"
+msgstr "Seleccioneu la definició que voleu canviar"
+
+#. DESC_PRINTER_NAME
+msgid "Define a name for the selection of this definition"
+msgstr "Definiu un nom per a la selecció d'aquesta definició"
+
+#. DESC_PRINTER_COMMAND
+msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
+msgstr "Introduïu l'ordre que s'executarà en mode de còpia (p.ex.: \"lpr\")"
+
+#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
+msgid "Enter option for copy numbers"
+msgstr "Introduïu l'opció per al nombre de còpies"
+
+#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
+msgid ""
+"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
+msgstr ""
+"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en "
+"blanc i negre (mode línia)"
+
+#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
+msgid ""
+"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
+msgstr ""
+"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en "
+"escala de grisos"
+
+#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
+msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
+msgstr ""
+"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en "
+"color"
+
+#. DESC_PRINTER_WIDTH
+#. DESC_FAX_WIDTH
+msgid "Width of printable area"
+msgstr "Amplada de l'àrea imprimible"
+
+#. DESC_PRINTER_HEIGHT
+#. DESC_FAX_HEIGHT
+msgid "Height of printable area"
+msgstr "Alçària de l'àrea imprimible"
+
+#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
+#. DESC_FAX_LEFTOFFSET
+msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
+msgstr "Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea imprimible"
+
+#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
+#. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET
+msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
+msgstr "Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea imprimible"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA
+msgid "Additional gamma value for photocopy"
+msgstr "Valor gamma addicional per a les fotocòpies"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
+msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
+msgstr "Valor gamma addicional de la component vermella per a les fotocòpies"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
+msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
+msgstr "Valor gamma addicional de la component verda per a les fotocòpies"
+
+#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
+msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
+msgstr "Valor gamma addicional de la component blava per a les fotocòpies"
+
+#. DESC_PRINTER_EMBED_CSA
+msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner"
+msgstr ""
+
+#. DESC_PRINTER_EMBED_CRD
+msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer"
+msgstr ""
+
+#. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n"
+"The printer has to understand postscript level 3!"
+msgstr ""
+"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib per a la impressora "
+"(compressió FlatDecode).\n"
+"Cal que la impressora permeti l'ús de PostScript nivell 3."
+
+#. DESC_TMP_PATH
+msgid "Path to temp directory"
+msgstr "Camí al directori temporal"
+
+#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
+msgid "Browse for temporary directory"
+msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
+
+#. DESC_JPEG_QUALITY
+msgid ""
+"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
+msgstr ""
+"Qualitat, en percentatge, si deseu la imatge en JPEG o en TIFF amb "
+"compressió JPEG"
+
+#. DESC_PNG_COMPRESSION
+msgid "Compression if image is saved as png"
+msgstr "Compressió si deseu la imatge en format PNG"
+
+#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
+msgid "Minimum length of counter in filename"
+msgstr ""
+"Nombre mínim de xifres per al comptador en els noms de fitxers consecutius"
+
+#. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION
+msgid "Compression rate for zip compressed tiff (deflate)"
+msgstr "Grau de compressió per als TIFF comprimits amb zip (algoritme Deflate)"
+
+#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
+msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
+msgstr "Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge de 16 bits"
+
+#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
+msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff"
+msgstr "Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge de 8 bits"
+
+#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
+msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff"
+msgstr ""
+"Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge amb profunditat binària "
+"(mode línia)"
+
+#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
+msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
+msgstr ""
+"En sortir de l'XSane, desa les preferències que depenen del dispositiu en el "
+"fitxer per defecte"
+
+#. DESC_OVERWRITE_WARNING
+msgid "Warn before overwriting an existing file"
+msgstr "Avisa abans de sobreescriure un fitxer existent"
+
+#. DESC_SKIP_EXISTING
+msgid ""
+"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
+msgstr ""
+"Si el comptador en el nom de fitxer s'incrementa automàticament, s'ometen "
+"els números ja usats"
+
+#. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED
+#, fuzzy
+msgid ""
+"compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want "
+"to print such a file your printer has to understand postscript level 3"
+msgstr ""
+"Comprimeix les imatges PostScript amb l'algoritme FlatDecode de zlib. Per a "
+"poder imprimir un fitxer d'aquest tipus, la impressora ha d'entendre el "
+"format PostScript nivell 3"
+
+#. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED
+#, fuzzy
+msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)."
+msgstr "Comprimeix les imatges PDF amb l'algoritme FlatDecode de zlib"
+
+#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
+msgid ""
+"When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format "
+"instead of binary format. The binary format is a new format that is not "
+"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
+"but it produces really huge files!!!"
+msgstr ""
+"Quan hagueu de desar una imatge de 16 bits en format PNM, empreu el format "
+"ASCII en comptes del binari. El format PNM binari és un format nou que no "
+"accepten tots els programes. El format PNM ASCII es pot fer servir amb més "
+"programes, però produeix fitxers molt grans."
+
+#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel"
+msgstr ""
+"Si l'escàner envia la imatge amb 16 bits per color, desa-la amb 8 bits per "
+"color"
+
+#. DESC_PSFILE_WIDTH
+msgid "Width of paper for postscript files"
+msgstr "Amplada del paper per als fitxers PostScript"
+
+#. DESC_PSFILE_HEIGHT
+msgid "Height of paper for postscript files"
+msgstr "Alçària del paper per als fitxers PostScript"
+
+#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
+msgid ""
+"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
+"files"
+msgstr ""
+"Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea usable, per als fitxers "
+"PostScript"
+
+#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
+msgid ""
+"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
+"files"
+msgstr ""
+"Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea usable, per als fitxers "
+"PostScript"
+
+#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
+msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
+msgstr ""
+"Usa una finestra principal de mida fixa o bé una de redimensionable, amb "
+"barra de desplaçament"
+
+#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
+#, fuzzy
+msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin"
+msgstr ""
+"Inhabilita la previsualització de la correcció gamma quan l'XSane funciona "
+"com a connector d'El Gimp"
+
+#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
+msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
+msgstr ""
+"Usa un mapa de colors propi per a la previsualització si la profunditat de "
+"la pantalla és de 8 bpp"
+
+#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
+msgid "Select how a range is displayed"
+msgstr "Seleccioneu com es mostren els intervals de valors"
+
+#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
+msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
+msgstr ""
+"Valor amb què es multiplica la resolució de previsualització calculada "
+"prèviament"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA
+msgid "Set gamma correction value for preview image"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el valor de correcció gamma per a la imatge de previsualització"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
+msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component vermella per a la "
+"imatge de previsualització"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
+msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component verda per a la "
+"imatge de previsualització"
+
+#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
+msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component blava per a la "
+"imatge de previsualització"
+
+#. DESC_LINEART_MODE
+msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
+msgstr "Definiu la manera en què l'XSane ha de gestionar l'opció de llindar"
+
+#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
+msgid ""
+"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
+"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
+msgstr ""
+"Selecciona el mode d'escaneig en escala de grisos. Aquest mode es fa sevir "
+"per a la previsualització d'imatges en blanc i negre quan la transformació "
+"d'escala de grisos a mode línia està habilitada"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
+#, no-c-format
+msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
+msgstr "El llindar inferior de l'escàner en percentatge"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
+#, no-c-format
+msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
+msgstr "El llindar superior de l'escàner en percentatge"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
+msgid ""
+"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+msgstr ""
+"Multiplicador per a igualar els llindars de l'XSane amb els de l'escàner"
+
+#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
+msgid ""
+"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+msgstr ""
+"Desplaçament per a igualar els llindars de l'XSane amb els de l'escàner"
+
+#. DESC_ADF_PAGES_MAX
+msgid "Number of pages to scan"
+msgstr "Nombre de pàgines a escanejar"
+
+#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
+msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
+msgstr ""
+"Dimensió del quadrat que s'usa amb la pipeta per a fer la mitjana del color"
+
+#. DESC_DOC_VIEWER
+msgid ""
+"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
+msgstr ""
+"Introduïu l'ordre a executar per a mostrar els fitxers d'ajuda. Ha de ser un "
+"visualitzador d'HTML."
+
+#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
+msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
+msgstr "Canvia el valor de la gamma en prémer el botó de realçament automàtic"
+
+#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
+msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
+msgstr "Selecciona l'àrea d'escaneig quan l'escaneig de previsualització acabi"
+
+#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
+msgid "Do color correction after preview scan has finished"
+msgstr "Corregeix el color quan l'escaneig de previsualització acabi"
+
+#. DESC_RENDERING_INTENT
+#, fuzzy
+msgid "Select rendering intent for preview and saving"
+msgstr "Selecciona l'àrea d'escaneig quan l'escaneig de previsualització acabi"
+
+#. DESC_CMS_BPC
+msgid "Apply black point compensation when color transformation is done"
+msgstr ""
+
+#. DESC_FAX_COMMAND
+msgid "Enter command to be executed in fax mode"
+msgstr "Introduïu l'ordre que s'executarà en mode fax"
+
+#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
+msgid "Enter option to specify receiver"
+msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el receptor"
+
+#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
+msgid "Enter option to specify postscript files following"
+msgstr ""
+"Introduïu l'opció per a especificar els fitxers PostScript a continuació"
+
+#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
+msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
+msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el mode normal (baixa resolució)"
+
+#. DESC_FAX_FINE_OPT
+msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
+msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el mode detallat (alta resolució)"
+
+#. DESC_FAX_VIEWER
+msgid "Enter command to be executed to view a fax"
+msgstr "Introduïu l'ordre a executar per a veure un fax"
+
+#. DESC_FAX_FINE_MODE
+msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
+msgstr ""
+"Envia el fax amb resolució vertical alta (196 lpi per comptes de 98 lpi)"
+
+#. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED
+#, fuzzy
+msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)"
+msgstr ""
+"Crea imatges PostScript comprimides amb zlib per als faxos (algoritme "
+"FlatDecode)"
+
+#. DESC_SMTP_SERVER
+msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
+msgstr "Adreça IP o nom de domini del servidor SMTP"
+
+#. DESC_SMTP_PORT
+msgid "port to connect to SMTP server"
+msgstr "Port per a connectar al servidor SMTP"
+
+#. DESC_EMAIL_FROM
+msgid "enter your e-mail address"
+msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica"
+
+#. DESC_EMAIL_REPLY_TO
+msgid "enter e-mail address for replied e-mails"
+msgstr "Introduïu l'adreça electrònica a on voleu que us responguin"
+
+#. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION
+msgid "Type of authentication before sending e-mail"
+msgstr "Tipus d'autenticació abans d'enviar el correu"
+
+#. DESC_EMAIL_AUTH_USER
+msgid "user name for e-mail server"
+msgstr "Nom d'usuari per al servidor de correu"
+
+#. DESC_EMAIL_AUTH_PASS
+msgid "password for e-mail server"
+msgstr "Contrasenya per al servidor de correu"
+
+#. DESC_POP3_SERVER
+msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
+msgstr "Adreça IP o nom de domini del servidor POP3"
+
+#. DESC_POP3_PORT
+msgid "port to connect to POP3 server"
+msgstr "Port per a connectar al servidor POP3"
+
+#. DESC_HTML_EMAIL
+msgid "E-mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
+msgstr "El missatge s'enviarà en HTML; podeu incorporar-hi imatges amb <IMAGE>"
+
+#. DESC_OCR_COMMAND
+msgid "Enter command to start ocr program"
+msgstr "Introduïu l'ordre per a iniciar el programa d'OCR"
+
+#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
+msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
+msgstr "Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el fitxer d'entrada"
+
+#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
+msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
+msgstr ""
+"Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el fitxer de sortida"
+
+#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
+msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
+msgstr ""
+"Especifiqueu si el programa d'OCR permet l'ús d'un conducte de progrés a la "
+"interfície gràfica"
+
+#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
+msgid ""
+"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
+msgstr ""
+"Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el descriptor del fitxer "
+"de sortida en mode gràfic"
+
+#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
+msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
+msgstr ""
+"Especifiqueu la paraula clau que s'usa per a marcar la informació de progrés"
+
+#. DESC_PERMISSION_READ
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#. DESC_PERMISSION_WRITE
+msgid "write"
+msgstr "escriptura"
+
+#. DESC_PERMISSION_SEARCH
+#, fuzzy
+msgid "search"
+msgstr "Usuari"
+
+#. DESC_ADD_BATCH
+msgid "Add selection for batch scan"
+msgstr "Afegeix la selecció al lot d'escaneig"
+
+#. DESC_PIPETTE_WHITE
+msgid "Pick white point"
+msgstr "Tria un punt blanc"
+
+#. DESC_PIPETTE_GRAY
+msgid "Pick gray point"
+msgstr "Tria un punt gris"
+
+#. DESC_PIPETTE_BLACK
+msgid "Pick black point"
+msgstr "Tria un punt negre"
+
+#. DESC_ZOOM_FULL
+msgid "Use full scanarea"
+msgstr "Usa tota l'àrea d'escaneig"
+
+#. DESC_ZOOM_OUT
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 20% out"
+msgstr "Redueix l'ampliació un 20%"
+
+#. DESC_ZOOM_IN
+msgid "Click at position to zoom to"
+msgstr "Feu clic a la posició on vulgueu ampliar"
+
+#. DESC_ZOOM_AREA
+msgid "Zoom into selected area"
+msgstr "Amplia l'àrea seleccionada"
+
+#. DESC_ZOOM_UNDO
+msgid "Undo last zoom"
+msgstr "Desfés l'última ampliació"
+
+#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
+msgid "Select visible area"
+msgstr "Seleccioneu l'àrea visible"
+
+#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA
+msgid "Autoselect scanarea"
+msgstr "Selecciona automàticament l'àrea d'escaneig"
+
+#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA
+msgid "Autoraise scanarea"
+msgstr "Posa davant automàticament l'àrea d'escaneig"
+
+#. DESC_DELETE_IMAGES
+msgid "Delete preview image cache"
+msgstr "Buida la memòria cau de la imatge de previsualització"
+
+#. DESC_PRESET_AREA
+msgid ""
+"Preset area:\n"
+"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse "
+"button)."
+msgstr ""
+"Àrea prefixada:\n"
+"Per a afegir una àrea nova o editar-ne una d'existent, useu el menú "
+"contextual (botó dret del ratolí)"
+
+#. DESC_ROTATION
+msgid "Rotate preview and scan"
+msgstr "Rota la previsualització i l'escaneig"
+
+#. DESC_RATIO
+msgid "Aspect ratio of selection"
+msgstr "Relació d'aspecte de la selecció"
+
+#. DESC_PAPER_ORIENTATION
+msgid "Define image position for printing"
+msgstr "Especifiqueu la posició de la imatge per a la impressió"
+
+#. DESC_VIEWER_OCR
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconeixement Òptic de Caràcters (OCR)"
+
+#. DESC_VIEWER_UNDO
+msgid "Undo last change"
+msgstr "Desfés l'últim canvi"
+
+#. DESC_VIEWER_CLONE
+msgid "Clone image"
+msgstr "Clona la imatge"
+
+#. DESC_ROTATE90
+msgid "Rotate image 90 degree"
+msgstr "Rota la imatge 90 graus"
+
+#. DESC_ROTATE180
+msgid "Rotate image 180 degree"
+msgstr "Rota la imatge 180 graus"
+
+#. DESC_ROTATE270
+msgid "Rotate image 270 degree"
+msgstr "Rota la imatge 270 graus"
+
+#. DESC_MIRROR_X
+msgid "Mirror image at vertical axis"
+msgstr "Reflecteix la imatge en l'eix vertical"
+
+#. DESC_MIRROR_Y
+msgid "Mirror image at horizontal axis"
+msgstr "Reflecteix la imatge en l'eix horitzontal"
+
+#. DESC_VIEWER_ZOOM
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Amplia la imatge"
+
+#. DESC_STORE_MEDIUM
+msgid "Store medium"
+msgstr "Emmagatzema el mitjà"
+
+#. DESC_DELETE_MEDIUM
+msgid "Delete active medium"
+msgstr "Elimina el mitjà actiu"
+
+#. DESC_SCALE_FACTOR
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escala"
+
+#. DESC_X_SCALE_FACTOR
+msgid "X-Scale factor"
+msgstr "Factor d'escala en X"
+
+#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
+msgid "Y-Scale factor"
+msgstr "Factor d'escala en Y"
+
+#. DESC_SCALE_WIDTH
+msgid "Scale image to width [in pixel]"
+msgstr "Escala la imatge a l'amplada especificada (en píxels)"
+
+#. DESC_SCALE_HEIGHT
+msgid "Scale image to height [in pixel]"
+msgstr "Escala la imatge a l'alçària especificada (en píxels)"
+
+#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
+msgid "Empty batch list"
+msgstr "Buida el lot d'escaneig"
+
+#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
+msgid "Save batch list"
+msgstr "Desa el lot d'escaneig"
+
+#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
+msgid "Load batch list"
+msgstr "Carrega un lot d'escaneig"
+
+#. DESC_BATCH_RENAME
+msgid "Rename area"
+msgstr "Reanomena l'àrea"
+
+#. DESC_BATCH_ADD
+msgid "Add selected preview area to batch list"
+msgstr "Afegeix l'àrea seleccionada de la previsualització al lot d'escaneig"
+
+#. DESC_BATCH_DEL
+msgid "Delete selected area from batch list"
+msgstr "Elimina l'àrea seleccionada del lot d'escaneig"
+
+#. DESC_AUTOMATIC
+msgid "Turns on automatic mode"
+msgstr "Activa el mode automàtic"
+
+#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for scanner default color ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for display ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for printer ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for custom proofing ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE
+#, fuzzy
+msgid "Browse for working color space ICM-profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. ERR_HOME_DIR
+msgid "Failed to determine home directory:"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el directori d'usuari:"
+
+#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
+msgid "Failed to change working directory to"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori de treball a"
+
+#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Nom de fitxer massa llarg"
+
+#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
+msgid ""
+"Could not create temporary file.\n"
+"Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n"
+"select a temporary directory where you have\n"
+"write permissions."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer temporal.\n"
+"Obriu el menú Preferències -> Configuració, pestanya Desament\n"
+"i seleccioneu un directori temporal en el qual tingueu permisos."
+
+#. ERR_SET_OPTION
+msgid "Failed to set value of option"
+msgstr "No s'ha pogut establir el valor de l'opció"
+
+#. ERR_GET_OPTION
+msgid "Failed to obtain value of option"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor de l'opció"
+
+#. ERR_OPTION_COUNT
+msgid "Error obtaining option count"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir el comptador d'opcions"
+
+#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
+msgid "Failed to open device"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu"
+
+#. ERR_NO_DEVICES
+msgid "no devices available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible"
+
+#. ERR_DURING_READ
+msgid "Error during read:"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir:"
+
+#. ERR_DURING_SAVE
+msgid "Error during save:"
+msgstr "S'ha produït un error en desar:"
+
+#. ERR_BAD_DEPTH
+msgid "Can't handle depth"
+msgstr "No es pot gestionar aquesta profunditat"
+
+#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
+msgid "Unknown file format for saving"
+msgstr "Format de fitxer desconegut per a desar"
+
+#. ERR_OPEN_FAILED
+msgid "Failed to open"
+msgstr "No s'ha pogut obrir"
+
+#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
+msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer segur (potser hi ha un enllaç):"
+
+#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
+msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte per a executar l'ordre d'impressió"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
+msgid "Failed to execute printercommand:"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre d'impressió:"
+
+#. ERR_FAILED_START_SCANNER
+msgid "Failed to start scanner:"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escàner:"
+
+#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
+msgid "Failed to get parameters:"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir els paràmetres:"
+
+#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
+msgid "No output format given"
+msgstr "No heu proporcionat cap format de sortida"
+
+#. ERR_NO_MEM
+msgid "out of memory"
+msgstr "Sense memòria"
+
+#. ERR_TOO_MUCH_DATA
+msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
+msgstr ""
+"El controlador envia més dades d'imatge de les que estan definides a la "
+"configuració"
+
+#. ERR_LIBTIFF
+msgid "LIBTIFF reports error"
+msgstr "LIBTIFF informa d'un error"
+
+#. ERR_LIBPNG
+msgid "LIBPNG reports error"
+msgstr "LIBPNG informa d'un error"
+
+#. ERR_LIBJPEG
+msgid "LIBJPEG reports error"
+msgstr "LIBJPEG informa d'un error"
+
+#. ERR_ZLIB
+msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de la ZLIB o bé un problema d'assignació de memòria"
+
+#. ERR_UNKNOWN_TYPE
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipus desconegut"
+
+#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE
+msgid "unknown constraint type"
+msgstr "Tipus de restricció desconegut"
+
+#. ERR_OPTION_NAME_NULL
+msgid "Option has empty name (NULL)."
+msgstr "L'opció té el nom buit (NULL)."
+
+#. ERR_BACKEND_BUG
+msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
+msgstr ""
+"Això és un problema del controlador. Si us plau, informeu l'autor d'aquest "
+"controlador."
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
+msgid "Failed to execute documentation viewer:"
+msgstr "No s'ha pogut executar el visualitzador de documentació:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
+msgid "Failed to execute fax viewer:"
+msgstr "No s'ha pogut executar el visualitzador de fax:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
+msgid "Failed to execute fax command:"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre de fax:"
+
+#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
+msgid "Failed to execute ocr command:"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre d'OCR:"
+
+#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
+msgid "bad frame format"
+msgstr "Format del quadre inadequat"
+
+#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
+msgid "unable to set resolution"
+msgstr "No s'ha pogut establir la resolució"
+
+#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
+#, c-format
+msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
+msgstr "El fitxer de contrasenyes (%s) no és segur; useu els permisos x00\n"
+
+#. ERR_ERROR
+msgid "error"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
+msgid "Sane major version number mismatch!"
+msgstr "La versió del Sane no és compatible."
+
+#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
+msgid "XSane major version ="
+msgstr "Versió de l'XSane:"
+
+#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
+msgid "backend major version ="
+msgstr "Versió del controlador:"
+
+#. ERR_PROGRAM_ABORTED
+msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
+msgstr "*** S'HA AVORTAT EL PROGRAMA ***"
+
+#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
+msgid "Failed to allocate image memory:"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la imatge:"
+
+#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
+msgid "Preview cannot handle bit depth"
+msgstr "La previsualització no pot gestionar aquesta profunditat"
+
+#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
+msgid "GIMP support missing"
+msgstr "Manca el connector per a El Gimp"
+
+#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
+msgid "Could not create faxproject"
+msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de fax"
+
+#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
+msgid "Filename counter underrun"
+msgstr "Desbordament inferior del comptador dels noms de fitxers consecutius"
+
+#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
+msgid "warning: option has no value constraint"
+msgstr "Avís: aquesta opció no té cap restricció en els valors"
+
+#. WARN_XSANE_AS_ROOT
+msgid ""
+"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n"
+"\n"
+"Do not send any bug reports when you\n"
+"have any problem while running XSane as root:\n"
+"YOU ARE ALONE!"
+msgstr ""
+"Esteu provant d'executar l'XSane com a usuari root. Això és MOLT PERILLÓS.\n"
+"\n"
+"No envieu cap informe d'errors si, mentre executeu l'XSane com a root,\n"
+"us trobeu cap probema:\n"
+"ÉS RESPONSABILITAT VOSTRA."
+
+#. ERR_HEADER_ERROR
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. ERR_HEADER_WARNING
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#. ERR_HEADER_INFO
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
+msgid "Child process error"
+msgstr "Error en el procés fill"
+
+#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
+msgid "Failed to create file:"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer:"
+
+#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
+msgid "Error while loading device settings:"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració del dispositiu:"
+
+#. ERR_NO_DRC_FILE
+msgid "is not a device-rc-file !!!"
+msgstr "no és un fitxer de dispositiu."
+
+#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
+msgid "Failed to execute netscape!"
+msgstr "No s'ha pogut executar el Netscape."
+
+#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
+msgid "Send fax: no receiver defined"
+msgstr "Enviament de fax: no s'ha definit cap receptor"
+
+#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
+msgid "has been created for device"
+msgstr "s'ha creat per al dispositiu"
+
+#. ERR_USED_FOR_DEVICE
+msgid "you want to use it for device"
+msgstr "voleu usar-ho per al dispositiu"
+
+#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
+msgid "this may cause problems!"
+msgstr "això pot provocar problemes"
+
+#. WARN_UNSAVED_IMAGES
+#, c-format
+msgid "There are %d unsaved images"
+msgstr "Hi ha %d imatges sense desar"
+
+#. WARN_FILE_EXISTS
+#, c-format
+msgid "File %s already exists"
+msgstr "El fitxer %s ja existeix"
+
+#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist"
+msgstr "El fitxer %s no existeix"
+
+#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
+#, c-format
+msgid "File %s is not a postscript file"
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer PostScript"
+
+#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
+#, c-format
+msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
+msgstr "Format de sortida de %d bits no permés: %s"
+
+#. ERR_CMS_CONVERSION
+#, fuzzy
+msgid "Error during CMS conversion:"
+msgstr "S'ha produït un error en desar:"
+
+#. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE
+#, fuzzy
+msgid "Could not open"
+msgstr "No s'ha pogut obrir"
+
+#. CMS_SCANNER_ICM
+#, fuzzy
+msgid "scanner ICM profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. CMS_DISPLAY_ICM
+#, fuzzy
+msgid "display ICM profile"
+msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#. CMS_PROOF_ICM
+#, fuzzy
+msgid "proofing ICM profile"
+msgstr "Elimina la impressora"
+
+#. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM
+#, fuzzy
+msgid "Could not create transform"
+msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de fax"
+
+#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
+msgid "viewer image is not saved"
+msgstr "La imatge del visualitzador no s'ha desat"
+
+#. FILE_FILTER_ALL_FILES
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#. FILE_FILTER_IMAGES
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "Pàgines:"
+
+#. FILE_FILTER_XBL
+#, fuzzy
+msgid "XSane batch list"
+msgstr "Desa el lot d'escaneig"
+
+#. FILE_FILTER_ICM
+msgid "ICC/ICM Profiles"
+msgstr ""
+
+#. FILE_FILTER_DRC
+#, fuzzy
+msgid "XSane device preferences"
+msgstr "Desa la configuració del dispositiu en sortir"
+
+#. FILE_FILTER_RC
+#, fuzzy
+msgid "XSane preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. TEXT_USAGE
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sintaxi:"
+
+#. TEXT_USAGE_OPTIONS
+msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
+msgstr "[OPCIÓ]... [DISPOSITIU]"
+
+#. TEXT_HELP
+msgid ""
+"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"devices.\n"
+"\n"
+"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n"
+"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n"
+" -h, --help display this help message and exit\n"
+" -v, --version print version information\n"
+" -l, --license print license information\n"
+"\n"
+" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc"
+"\")\n"
+"\n"
+" -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n"
+" -s, --save start with save-mode active\n"
+" -c, --copy start with copy-mode active\n"
+" -m, --multipage start with multipage-mode active\n"
+" -f, --fax start with fax-mode active\n"
+" -e, --email start with e-mail-mode active\n"
+" -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n"
+"\n"
+" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences "
+"value)\n"
+" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite "
+"preferences value)\n"
+"\n"
+" -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n"
+" -N, --force-filename name force filename and disable user filename "
+"selection\n"
+"\n"
+" --display X11-display redirect output to X11-display\n"
+" --no-xshm do not use shared memory images\n"
+" --sync request a synchronous connection with the X11 "
+"server"
+msgstr ""
+"Inicia la interfície gràfica d'usuari per a accedir als dispositius SANE "
+"(Scanner Access Now Easy).\n"
+"\n"
+"El format de [DISPOSITIU] és nomdelcontrolador:fitxerdedispositiu (p.ex.: "
+"umax:/dev/scanner).\n"
+"[OPCIÓ]... pot ser una combinació dels següents elements:\n"
+" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
+" -v, --version imprimeix informació de la versió\n"
+" -l, --license imprimeix informació de la llicència\n"
+"\n"
+" -d, --device-settings file carrega una configuració de dispositiu d'un "
+"fitxer (sense \".drc\")\n"
+"\n"
+" -V, --viewer inicia amb el mode de visualització actiu "
+"(predeterminat)\n"
+" -s, --save inicia amb el mode de desament actiu\n"
+" -c, --copy inicia amb el mode de còpia actiu\n"
+" -m, --multipage inicia amb el mode de multipàgina actiu\n"
+" -f, --fax inicia amb el mode de fax actiu\n"
+" -e, --email inicia amb el mode de correu electrònic actiu\n"
+" -n, --no-mode-selection inhabilita el menú per a la selecció de mode "
+"de l'XSane\n"
+"\n"
+" -F, --Fixed finestra principal de mida fixa (sobreescriu "
+"el valor de les preferències)\n"
+" -R, --Resizeable finestra principal redimensionable i amb barra "
+"de desplaçament (sobreescriu el valor de les preferències)\n"
+"\n"
+" -p, --print-filenames imprimeix els noms de fitxer d'imatge creats "
+"per l'XSane\n"
+" -N, --force-filename name força un nom de fitxer i inhabilita la "
+"selecció de nom de fitxer per a l'usuari\n"
+"\n"
+" --display X11-display redirecciona la sortida a la pantalla X11\n"
+" --no-xshm no usis imatges de memòria compartida\n"
+" --sync demana una connexió síncrona amb el servidor "
+"X11"
+
+#. strings for gimp plugin
+#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
+msgid "Front-end to the SANE interface"
+msgstr "Frontal gràfic per a la interfície SANE"
+
+#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
+msgid ""
+"This function provides access to scanners and other image acquisition "
+"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
+msgstr ""
+"Aquesta funció proporciona accés a escàners i altres dispositius "
+"d'adquisició d'imatge mitjançant la interfície SANE (Scanner Access Now "
+"Easy: Accés a escàners fet facil)."
+
+#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
+#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
+msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Diàleg de dispositiu..."
+
+#. XSANE_GIMP_MENU
+msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
+
+#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
+msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Diàleg de dispositiu..."
+
+#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
+msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
+
+#. HELP_NO_DEVICES
+msgid ""
+"Possible reasons:\n"
+"1) There really is no device that is supported by SANE\n"
+"2) Supported devices are busy\n"
+"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as "
+"root\n"
+"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n"
+"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
+"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
+msgstr ""
+"Possibles motius:\n"
+"1) Realment no hi ha cap dispositiu reconegut pel SANE\n"
+"2) Els dispositius reconeguts estan ocupats\n"
+"3) Els permisos del fitxer de dispositiu no permeten que l'useu. Proveu com "
+"a root\n"
+"4) El SANE no ha carregat el controlador (man sane-dll)\n"
+"5) El controlador no s'ha configurat correctament (man sane-"
+"\"nomdelcontrolador\")\n"
+"6) Probablement hi hagi més d'una versió del SANE instal·lada"
+
+#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
+#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
+#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
+msgid "full size"
+msgstr "Mida completa"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
+msgid "DIN A3 port."
+msgstr "DIN A3 vertical"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
+msgid "DIN A3 land."
+msgstr "DIN A3 horitzontal"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
+msgid "DIN A4 port."
+msgstr "DIN A4 vertical"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
+msgid "DIN A4 land."
+msgstr "DIN A4 horitzontal"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
+msgid "DIN A5 port."
+msgstr "DIN A5 vertical"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
+msgid "DIN A5 land."
+msgstr "DIN A5 horitzontal"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
+msgid "13cm x 18cm"
+msgstr "13 cm x 18 cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm
+msgid "18cm x 13cm"
+msgstr "18 cm x 13 cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm
+msgid "10cm x 15cm"
+msgstr "10 cm x 15 cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm
+msgid "15cm x 10cm"
+msgstr "15 cm x 10 cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm
+msgid "9cm x 13cm"
+msgstr "9 cm x 13 cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm
+msgid "13cm x 9cm"
+msgstr "13 cm x 9 cm"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P
+msgid "legal port."
+msgstr "Legal vertical"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L
+msgid "legal land."
+msgstr "Legal horitzontal"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P
+msgid "letter port."
+msgstr "Carta vertical"
+
+#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L
+msgid "letter land."
+msgstr "Carta horitzontal"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
+msgid "Full color range"
+msgstr "Tots els colors"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
+msgid "Slide"
+msgstr "Diapositiva"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
+msgid "Standard negative"
+msgstr "Negatiu estàndard"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
+msgid "Agfa negative"
+msgstr "Negatiu Agfa"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4
+msgid "Agfa negative XRG 200-4"
+msgstr "Negatiu Agfa XRG 200-4"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100
+msgid "Agfa negative HDC 100"
+msgstr "Negatiu Agfa HDC 100"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG
+msgid "Fuji negative"
+msgstr "Negatiu Fuji"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG
+msgid "Kodak negative"
+msgstr "Negatiu Kodak"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG
+msgid "Konica negative"
+msgstr "Negatiu Konica"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100
+msgid "Konica negative VX 100"
+msgstr "Negatiu Konica VX 100"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100
+msgid "Rossmann negative HR 100"
+msgstr "Negatiu Rossmann HR 100"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED
+msgid "Project not created"
+msgstr "No s'ha creat cap projecte"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED
+msgid "Project created"
+msgstr "S'ha creat el projecte"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED
+msgid "Project changed"
+msgstr "S'ha modificat el projecte"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT
+msgid "Error reading project"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el projecte"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR
+msgid "Error saving file"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING
+msgid "Saving file"
+msgstr "S'està desant el fitxer"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED
+msgid "Aborted saving file"
+msgstr "S'ha avortat el desament del fitxer"
+
+#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED
+msgid "File has been saved"
+msgstr "S'ha desat el fitxer"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
+msgid "POP3 connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió POP3"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
+msgid "POP3 login failed"
+msgstr "Ha fallat la identificació POP3"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED
+msgid "ASMTP authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació ASMTP"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
+msgid "SMTP connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió SMTP"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
+msgid "From entry not accepted"
+msgstr "No s'ha acceptat el camp \"De:\""
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
+msgid "Receiver entry not accepted"
+msgstr "No s'ha acceptat el camp del receptor"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
+msgid "E-mail data not accepted"
+msgstr "No s'ha acceptat el cos del missatge"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING
+msgid "Sending e-mail"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
+
+#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT
+msgid "E-mail has been sent"
+msgstr "S'ha enviat el missatge"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX
+msgid "Queueing Fax"
+msgstr "S'està posant el fax a la cua"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
+msgid "Fax is queued"
+msgstr "El fax és a la cua"
+
+#. Sane backend messages
+msgid "flatbed scanner"
+msgstr "Escàner de sobretaula"
+
+msgid "frame grabber"
+msgstr "Capturador de quadres"
+
+msgid "handheld scanner"
+msgstr "Escàner manual"
+
+msgid "still camera"
+msgstr "Càmera fotogràfica"
+
+msgid "video camera"
+msgstr "Càmera de vídeo"
+
+msgid "virtual device"
+msgstr "Dispositiu virtual"
+
+msgid "Success"
+msgstr "Operació completada amb èxit"
+
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operació no permesa"
+
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+msgid "Device busy"
+msgstr "Dispositiu ocupat"
+
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argument invàild"
+
+msgid "End of file reached"
+msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
+
+msgid "Document feeder jammed"
+msgstr "L'alimentador de documents s'ha encallat"
+
+msgid "Document feeder out of documents"
+msgstr "L'alimentador de documents és buit"
+
+msgid "Scanner cover is open"
+msgstr "La tapa de l'escàner és oberta"
+
+msgid "Error during device I/O"
+msgstr "S'ha produït un error d'E/S en el dispositiu"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sense memòria"
+
+msgid "Access to resource has been denied"
+msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanner reflective ICM-profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile"
+#~ msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile"
+#~ msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
+
+#~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
+#~ msgstr "El Gimp no pot gestionar una profunditat de %d bits/color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scanner reflective ICM profile"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP"
+#~ msgstr "Elimina la impressora"
+
+#~ msgid "Enter name of fax project"
+#~ msgstr "Introduïu el nom del projecte de fax"
+
+#~ msgid "Enter name of e-mail project"
+#~ msgstr "Introduïu el nom del projecte de correu electrònic"
+
+#~ msgid "Enter name of multipage project"
+#~ msgstr "Introduïu el nom del projecte de multipàgina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
+#~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gimp no permet l'ús de 16 bits per color.\n"
+#~ "Voleu reduir la profunditat a 8 bits per color?"