summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1234
1 files changed, 619 insertions, 615 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 739b941..9d07a80 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Czech translation for XSane.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2004.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: XSANE 0.98\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "cs"
#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN
msgid "(c)"
-msgstr "(c)"
+msgstr "Š"
#. can be translated with \251
#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "O programu"
#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
msgid "About translation"
-msgstr "O překladu"
+msgstr "O překladu"
#. WINDOW_AUTHORIZE
msgid "authorization"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Licence GPL"
#. WINDOW_EULA
msgid "End User License Agreement"
-msgstr "Licenční smlouva pro koncového uživatele"
+msgstr "Licenční smlouva pro koncového uživatele"
#. WINDOW_INFO
msgid "info"
@@ -53,27 +53,27 @@ msgstr "informace"
#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
msgid "load batch list"
-msgstr "načíst seznam dávek"
+msgstr "načíst seznam dávek"
#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
msgid "save batch list"
-msgstr "zapsat seznam dávek"
+msgstr "zapsat seznam dĂĄvek"
#. WINDOW_BATCH_SCAN
msgid "batch scan"
-msgstr "dávkové skenování"
+msgstr "dĂĄvkovĂŠ skenovĂĄnĂ­"
#. WINDOW_BATCH_RENAME
msgid "rename batch area"
-msgstr "přejmenovat dávkovou oblast"
+msgstr "přejmenovat dávkovou oblast"
#. WINDOW_FAX_PROJECT
msgid "fax project"
-msgstr "faxový projekt"
+msgstr "faxovĂ˝ projekt"
#. WINDOW_FAX_RENAME
msgid "rename fax page"
-msgstr "přejmenovat faxovou stránku"
+msgstr "přejmenovat faxovou stránku"
#. WINDOW_FAX_INSERT
msgid "insert ps-file into fax"
@@ -81,35 +81,35 @@ msgstr "zadat ps-soubor pro fax"
#. WINDOW_MAIL_PROJECT
msgid "mail project"
-msgstr "poštovní projekt"
+msgstr "poĹĄtovnĂ­ projekt"
#. WINDOW_MAIL_RENAME
msgid "rename mail image"
-msgstr "přejmenovat obrázek do pošty"
+msgstr "přejmenovat obrázek do pošty"
#. WINDOW_MAIL_INSERT
msgid "insert file into mail"
-msgstr "vložit soubor do pošty"
+msgstr "vloĹžit soubor do poĹĄty"
#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
msgid "rename preset area"
-msgstr "přejmenovat předvolenou oblast"
+msgstr "přejmenovat předvolenou oblast"
#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
msgid "add preset area"
-msgstr "přidat předvolenou oblast"
+msgstr "přidat předvolenou oblast"
#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
msgid "rename medium"
-msgstr "přejmenovat médium"
+msgstr "přejmenovat médium"
#. WINDOW_MEDIUM_ADD
msgid "add new medium"
-msgstr "přidat nové médium"
+msgstr "přidat nové médium"
#. WINDOW_SETUP
msgid "setup"
-msgstr "nastavení"
+msgstr "nastavenĂ­"
#. WINDOW_HISTOGRAM
msgid "Histogram"
@@ -117,75 +117,75 @@ msgstr "Histogram"
#. WINDOW_GAMMA
msgid "Gamma curve"
-msgstr "Gama křivka"
+msgstr "Gama křivka"
#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
msgid "Standard options"
-msgstr "Standardní volby"
+msgstr "StandardnĂ­ volby"
#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
msgid "Advanced options"
-msgstr "Rozšířené volby"
+msgstr "Rozšířené volby"
#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
msgid "device selection"
-msgstr "výběr zařízení"
+msgstr "výběr zařízení"
#. WINDOW_PREVIEW
msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "NĂĄhled"
#. WINDOW_VIEWER
msgid "Viewer"
-msgstr "Prohlížeč"
+msgstr "Prohlížeč"
#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
msgid "Viewer: select output filename"
-msgstr "Prohlížeč: zvolte výstupní soubor"
+msgstr "Prohlížeč: zvolte výstupní soubor"
#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
msgid "Select output filename for OCR text file"
-msgstr "Zvolte jméno výstupního souboru s rozpoznaným textem"
+msgstr "Zvolte jmÊno výstupního souboru s rozpoznaným textem"
#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
msgid "select output filename"
-msgstr "výběr jména výstupního souboru"
+msgstr "výběr jména výstupního souboru"
#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
msgid "save device settings"
-msgstr "zápis nastavení zařízení"
+msgstr "zápis nastavení zařízení"
#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
msgid "load device settings"
-msgstr "čtení nastavení zařízení"
+msgstr "čtení nastavení zařízení"
#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "change working directory"
-msgstr "změna pracovního adresáře"
+msgstr "změna pracovního adresáře"
#. WINDOW_TMP_PATH
msgid "select temporary directory"
-msgstr "výběr pomocného adresáře"
+msgstr "výběr pomocného adresáře"
#. WINDOW_SCALE
msgid "Scale image"
-msgstr "Změna velikosti obrázku"
+msgstr "Změna velikosti obrázku"
#. WINDOW_DESPECKLE
msgid "Despeckle image"
-msgstr "Vyčistit obrázek"
+msgstr "Vyčistit obrázek"
#. WINDOW_BLUR
msgid "Blur image"
-msgstr "Rozostřit obrázek"
+msgstr "Rozostřit obrázek"
#. WINDOW_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium definition"
-msgstr "Uložit definici média"
+msgstr "UloĹžit definici mĂŠdia"
#. WINDOW_NO_DEVICES
msgid "No devices available"
-msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
#. MENU_FILE
msgid "File"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Soubor"
#. MENU_PREFERENCES
msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenĂ­"
#. MENU_VIEW
msgid "View"
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "Okno"
#. MENU_HELP
msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr "Nápověda"
#. MENU_EDIT
msgid "Edit"
-msgstr "Úpravy"
+msgstr "Úpravy"
#. MENU_FILTERS
msgid "Filters"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Konec"
#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
msgid "Save image"
-msgstr "Zápis obrázku"
+msgstr "ZĂĄpis obrĂĄzku"
#. MENU_ITEM_OCR
msgid "OCR - save as text"
@@ -245,51 +245,51 @@ msgstr "Duplikovat"
#. MENU_ITEM_SCALE
msgid "Scale"
-msgstr "Změna velikosti"
+msgstr "Změna velikosti"
#. MENU_ITEM_CLOSE
msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Zavřít"
#. MENU_ITEM_UNDO
msgid "Undo"
-msgstr "Vrátit"
+msgstr "VrĂĄtit"
#. MENU_ITEM_DESPECKLE
msgid "Despeckle"
-msgstr "Vyčistit"
+msgstr "Vyčistit"
#. MENU_ITEM_BLUR
msgid "Blur"
-msgstr "Rozostření"
+msgstr "Rozostření"
#. MENU_ITEM_ROTATE90
msgid "Rotate 90"
-msgstr "Rotace 90"
+msgstr "Rotace 90"
#. MENU_ITEM_ROTATE180
msgid "Rotate 180"
-msgstr "Rotace 180"
+msgstr "Rotace 180"
#. MENU_ITEM_ROTATE270
msgid "Rotate 270"
-msgstr "Rotace 270"
+msgstr "Rotace 270"
#. MENU_ITEM_MIRROR_X
msgid "Mirror |"
-msgstr "Zrcadlení |"
+msgstr "ZrcadlenĂ­ |"
#. MENU_ITEM_MIRROR_Y
msgid "Mirror -"
-msgstr "Zrcadlení -"
+msgstr "ZrcadlenĂ­ -"
#. FRAME_RAW_IMAGE
msgid "Raw image"
-msgstr "Původní obrázek"
+msgstr "PĹŻvodnĂ­ obrĂĄzek"
#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
msgid "Enhanced image"
-msgstr "Zpracovaný obrázek"
+msgstr "ZpracovanĂ˝ obrĂĄzek"
#. BUTTON_SCAN
msgid "Scan"
@@ -301,19 +301,19 @@ msgstr "OK"
#. BUTTON_ACCEPT
msgid "Accept"
-msgstr "Přijmout"
+msgstr "Přijmout"
#. BUTTON_NOT_ACCEPT
msgid "Not accept"
-msgstr "Nepřijmout"
+msgstr "Nepřijmout"
#. BUTTON_APPLY
msgid "Apply"
-msgstr "Použít"
+msgstr "PouŞít"
#. BUTTON_CANCEL
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "ZruĹĄit"
#. BUTTON_REDUCE
msgid "Reduce"
@@ -321,59 +321,59 @@ msgstr "Redukovat"
#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
msgid "Continue at your own risk"
-msgstr "Pokračovat na vlastní riziko"
+msgstr "Pokračovat na vlastní riziko"
#. BUTTON_BROWSE
msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
+msgstr "ProchĂĄzet"
#. BUTTON_OVERWRITE
msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
+msgstr "Přepsat"
#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
msgid "Scan batch list"
-msgstr "Seznam skenovacích dávek"
+msgstr "Seznam skenovacĂ­ch dĂĄvek"
#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
msgid "Scan selected area"
-msgstr "Zvolená oblast skenování"
+msgstr "ZvolenĂĄ oblast skenovĂĄnĂ­"
#. BUTTON_PAGE_DELETE
msgid "Delete page"
-msgstr "Smazat stránku"
+msgstr "Smazat strĂĄnku"
#. BUTTON_PAGE_SHOW
msgid "Show page"
-msgstr "Zobrazit stránku"
+msgstr "Zobrazit strĂĄnku"
#. BUTTON_PAGE_RENAME
msgid "Rename page"
-msgstr "Přejmenovat stránku"
+msgstr "Přejmenovat stránku"
#. BUTTON_IMAGE_DELETE
msgid "Delete image"
-msgstr "Smazat obrázek"
+msgstr "Smazat obrĂĄzek"
#. BUTTON_IMAGE_SHOW
msgid "Show image"
-msgstr "Ukázat obrázek"
+msgstr "UkĂĄzat obrĂĄzek"
#. BUTTON_IMAGE_EDIT
msgid "Edit image"
-msgstr "Editovat obrázek"
+msgstr "Editovat obrĂĄzek"
#. BUTTON_IMAGE_RENAME
msgid "Rename image"
-msgstr "Přejmenovat obrázek"
+msgstr "Přejmenovat obrázek"
#. BUTTON_FILE_INSERT
msgid "Insert file"
-msgstr "Vložit soubor"
+msgstr "VloĹžit soubor"
#. BUTTON_CREATE_PROJECT
msgid "Create project"
-msgstr "Vytvořit projekt"
+msgstr "Vytvořit projekt"
#. BUTTON_SEND_PROJECT
msgid "Send project"
@@ -385,75 +385,75 @@ msgstr "Smazat projekt"
#. BUTTON_ADD_PRINTER
msgid "Add printer"
-msgstr "Přidat tiskárnu"
+msgstr "Přidat tiskárnu"
#. BUTTON_DELETE_PRINTER
msgid "Delete printer"
-msgstr "Odebrat tiskárnu"
+msgstr "Odebrat tiskĂĄrnu"
#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview"
-msgstr "Sejmout náhled"
+msgstr "Sejmout nĂĄhled"
#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview"
-msgstr "Zrušit náhled"
+msgstr "ZruĹĄit nĂĄhled"
#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
msgid "Discard image"
-msgstr "Zahodit obrázek"
+msgstr "Zahodit obrĂĄzek"
#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
msgid "Discard all images"
-msgstr "Zahodit všechny obrázky"
+msgstr "Zahodit vĹĄechny obrĂĄzky"
#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
msgid "Do not close"
-msgstr "Nezavírat"
+msgstr "NezavĂ­rat"
#. BUTTON_SCALE_BIND
msgid "Bind scale"
-msgstr "Spřáhnout změnu velikosti"
+msgstr "Spřáhnout změnu velikosti"
#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
msgid "Fine mode"
-msgstr "Nalézt režim"
+msgstr "NalĂŠzt reĹžim"
#. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL
msgid "HTML mail"
-msgstr "HTML pošta"
+msgstr "HTML poĹĄta"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device preferences at exit"
-msgstr "Při skončení zapsat předvolby zařízení"
+msgstr "Při skončení zapsat předvolby zařízení"
#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
msgid "Overwrite warning"
-msgstr "Varování o přepsání"
+msgstr "Varování o přepsání"
#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
msgid "Skip existing filenames"
-msgstr "Přeskočit existující jména souborů"
+msgstr "Přeskočit existující jména souborů"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid "Save 16bit pnm in ascii format"
-msgstr "Zapsat jako 16bitový pnm v ascii formátu"
+msgstr "Zapsat jako 16bitovĂ˝ pnm v ascii formĂĄtu"
#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
-msgstr "Redukovat 16bitový obrázek na 8bitový"
+msgstr "Redukovat 16bitovĂ˝ obrĂĄzek na 8bitovĂ˝"
#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
msgid "Main window size fixed"
-msgstr "Pevná velikost hlavního okna"
+msgstr "PevnĂĄ velikost hlavnĂ­ho okna"
#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable gimp preview gamma"
-msgstr "Zakázat pro gimp gama náhledu"
+msgstr "ZakĂĄzat pro gimp gama nĂĄhledu"
#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
msgid "Use private colormap"
-msgstr "Použít vlastní barevnou mapu"
+msgstr "PouŞít vlastní barevnou mapu"
#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Autoenhance gamma"
@@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Automaticky upravit gama"
#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Preselect scanarea"
-msgstr "Předvolba skenovací plochy"
+msgstr "Předvolba skenovací plochy"
#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Autocorrect colors"
-msgstr "Automatická korekce barev"
+msgstr "AutomatickĂĄ korekce barev"
#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "POP3 authentification"
@@ -473,23 +473,23 @@ msgstr "Authentifikace POP3"
#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
msgid "Use GUI progress pipe"
-msgstr "Použít GUI rouru průběhu"
+msgstr "Použít GUI rouru průběhu"
#. TEXT_SCANNING_DEVICES
msgid "scanning for devices"
-msgstr "procházejí se zařízení"
+msgstr "procházejí se zařízení"
#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
msgid "Available devices:"
-msgstr "Dostupná zařízení:"
+msgstr "Dostupná zařízení:"
#. TEXT_XSANE_OPTIONS
msgid "XSane options"
-msgstr "Předvolby XSane"
+msgstr "Předvolby XSane"
#. TEXT_XSANE_MODE
msgid "XSane mode"
-msgstr "Režim XSane"
+msgstr "ReĹžim XSane"
#. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Step"
@@ -501,11 +501,11 @@ msgstr "Typ"
#. TEXT_SCANNER_BACKEND
msgid "Scanner and backend:"
-msgstr "Skener a ovladač:"
+msgstr "Skener a ovladač:"
#. TEXT_VENDOR
msgid "Vendor:"
-msgstr "Výrobce:"
+msgstr "Výrobce:"
#. TEXT_MODEL
msgid "Model:"
@@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Typ:"
#. TEXT_DEVICE
msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+msgstr "Zařízení:"
#. TEXT_LOADED_BACKEND
msgid "Loaded backend:"
-msgstr "Zavedený ovladač:"
+msgstr "Zavedený ovladač:"
#. TEXT_SANE_VERSION
msgid "Sane version:"
@@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "Verze Sane:"
#. TEXT_RECENT_VALUES
msgid "Recent values:"
-msgstr "Aktuální hodnoty:"
+msgstr "AktuĂĄlnĂ­ hodnoty:"
#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
msgid "Gamma correction by:"
-msgstr "Gama korekce provádí:"
+msgstr "Gama korekce provĂĄdĂ­:"
#. TEXT_SCANNER
msgid "scanner"
@@ -549,59 +549,59 @@ msgstr "nikdo"
#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
msgid "Gamma input depth:"
-msgstr "Vstupní hloubka gama:"
+msgstr "VstupnĂ­ hloubka gama:"
#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
msgid "Gamma output depth:"
-msgstr "Výstupní hloubka gama:"
+msgstr "Výstupní hloubka gama:"
#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
msgid "Scanner output depth:"
-msgstr "Výstupní hloubka skeneru:"
+msgstr "Výstupní hloubka skeneru:"
#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
msgid "XSane output formats:"
-msgstr "Výstupní formáty xsane:"
+msgstr "Výstupní formåty xsane:"
#. TEXT_8BIT_FORMATS
msgid "8 bit output formats:"
-msgstr "8bitové výstupní formáty:"
+msgstr "8bitovÊ výstupní formåty:"
#. TEXT_16BIT_FORMATS
msgid "16 bit output formats:"
-msgstr "16bitové výstupní formáty:"
+msgstr "16bitovÊ výstupní formåty:"
#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"GIMP nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n"
-"Chcete redukovat hloubku na 8 bitů/barvu?"
+"GIMP nepodporuje hloubku 16 bitĹŻ/barvu.\n"
+"Chcete redukovat hloubku na 8 bitĹŻ/barvu?"
#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"Tento výstupní formát nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n"
-"Chcete redukovat hloubku na 8 bitů/barvu?<"
+"Tento výstupní formåt nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n"
+"Chcete redukovat hloubku na 8 bitĹŻ/barvu?<"
#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
msgid "Authorization required for"
-msgstr "Je vyžadovaná autorizace"
+msgstr "Je vyĹžadovanĂĄ autorizace"
#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
msgid "Password transmission is secure"
-msgstr "Přenos hesla je bezpečný"
+msgstr "Přenos hesla je bezpečný"
#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
msgid "Backend requests plain-text password"
-msgstr "Ovladač vyžaduje heslo jako obyčejný text"
+msgstr "Ovladač vyžaduje heslo jako obyčejný text"
#. TEXT_USERNAME
msgid "Username :"
-msgstr "Uživatel:"
+msgstr "UĹživatel:"
#. TEXT_PASSWORD
msgid "Password :"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Heslo:"
#. TEXT_INVALID_PARAMS
msgid "Invalid parameters."
-msgstr "Neplatné parametry."
+msgstr "NeplatnĂŠ parametry."
#. TEXT_VERSION
msgid "version:"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "verze:"
#. TEXT_PACKAGE
msgid "package"
-msgstr "balík"
+msgstr "balĂ­k"
#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
msgid "with GIMP support"
@@ -629,15 +629,15 @@ msgstr "bez podpory programu GIMP"
#. TEXT_GTK_VERSION
msgid "compiled with GTK-"
-msgstr "kompilováno s GTK-"
+msgstr "kompilovĂĄno s GTK-"
#. TEXT_GIMP_VERSION
msgid "compiled with GIMP-"
-msgstr "kompilováno s GIMP-"
+msgstr "kompilovĂĄno s GIMP-"
#. TEXT_UNKNOWN
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝"
#. TEXT_EULA
msgid ""
@@ -653,17 +653,17 @@ msgid ""
"have to read, understand and accept the following\n"
"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
msgstr ""
-"Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n"
-"publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
-"(dle vaší volby) jakoukoliv novější.\n"
+"Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n"
+"publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
+"(dle vaší volby) jakoukoliv novější.\n"
"\n"
-"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
-"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
-"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
-"Může se ukázat, že je program nefunkční, pak berete na sebe\n"
-"veškeré náklady na servis, opravu či korekci. Před použitím tohoto\n"
-"programu musíte přečíst, pochopit a přijmout následující ujednání\n"
-"\"ŽÁDNÉ ZÁRUKY\".\n"
+"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
+"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
+"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
+"Může se ukázat, že je program nefunkční, pak berete na sebe\n"
+"veškeré náklady na servis, opravu či korekci. Před použitím tohoto\n"
+"programu musíte přečíst, pochopit a přijmout následující ujednání\n"
+"\"ŽÁDNÉ ZÁRUKY\".\n"
#. TEXT_GPL
msgid ""
@@ -675,13 +675,13 @@ msgid ""
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n"
-"publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
-"(dle vaši volby) jakoukoliv novější.\n"
+"Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n"
+"publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
+"(dle vaši volby) jakoukoliv novější.\n"
"\n"
-"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
-"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
-"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
+"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
+"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
+"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
#. TEXT_EMAIL
msgid "Email:"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "E-mail:"
#. TEXT_HOMEPAGE
msgid "Homepage:"
-msgstr "Domovská stránka:"
+msgstr "DomovskĂĄ strĂĄnka:"
#. TEXT_FILE
msgid "File:"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Soubor:"
#. TEXT_TRANSLATION
msgid "Translation:"
-msgstr "Překlad:"
+msgstr "Překlad:"
#. Please translate this to something like
#. translation to YOUR LANGUAGE\n
@@ -714,11 +714,11 @@ msgstr ""
#. TEXT_INFO_BOX
msgid "0x0: 0KB"
-msgstr "0 × 0: 0 KB"
+msgstr "0 × 0: 0 KB"
#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
msgid "Scanned pages: "
-msgstr "Skenované stránky: "
+msgstr "SkenovanĂŠ strĂĄnky: "
#. TEXT_MAIL_TEXT
msgid "Email text:"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Text e-mailu:"
#. TEXT_ATTACHMENTS
msgid "Attachments:"
-msgstr "Přílohy:"
+msgstr "Přílohy:"
#. TEXT_MAIL_STATUS
msgid "Project status:"
@@ -734,43 +734,43 @@ msgstr "Stav projektu:"
#. TEXT_MAIL_FILETYPE
msgid "Mail image filetype:"
-msgstr "Typ souboru obrázku v poště:"
+msgstr "Typ souboru obrázku v poště:"
#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
msgid "Medium Name:"
-msgstr "Název média:"
+msgstr "NĂĄzev mĂŠdia:"
#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
#, c-format
msgid ""
"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
msgstr ""
-"Velikost v pixelech: %d × %d, bitů/barvu: %d, barev: %d, %1.0f dpi × %1.0f "
+"Velikost v pixelech: %d × %d, bitů/barvu: %d, barev: %d, %1.0f dpi × %1.0f "
"dpi, %1.1f %s"
#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
msgid "Despeckle radius:"
-msgstr "Poloměr pro vyčistění:"
+msgstr "Poloměr pro vyčistění:"
#. TEXT_BLUR_RADIUS
msgid "Blur radius:"
-msgstr "Poloměr rozostření:"
+msgstr "Poloměr rozostření:"
#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
msgid "(no name)"
-msgstr "(beze jména)"
+msgstr "(beze jmĂŠna)"
#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
msgid "Area name:"
-msgstr "Jméno oblasti:"
+msgstr "JmĂŠno oblasti:"
#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
msgid "Scanmode:"
-msgstr "Režim skenování:"
+msgstr "ReĹžim skenovĂĄnĂ­:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
msgid "Top left:"
-msgstr "Horní levý:"
+msgstr "HornĂ­ levĂ˝:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
msgid "Size:"
@@ -778,111 +778,111 @@ msgstr "Velikost:"
#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozlišení:"
+msgstr "RozliĹĄenĂ­:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
msgid "Bit depth:"
-msgstr "Bitová hloubka:"
+msgstr "BitovĂĄ hloubka:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
msgid "as selected"
-msgstr "jako vybraná"
+msgstr "jako vybranĂĄ"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
msgid "Printer selection:"
-msgstr "Výběr tiskárny:"
+msgstr "Výběr tiskárny:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "JmĂŠno:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD
msgid "Command:"
-msgstr "Příkaz:"
+msgstr "Příkaz:"
#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
msgid "Copy number option:"
-msgstr "Volba počtu kopií:"
+msgstr "Volba počtu kopií:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
msgid "Lineart resolution (dpi):"
-msgstr "Rozlišení čárové grafiky (dpi):"
+msgstr "Rozlišení čárové grafiky (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
msgid "Grayscale resolution (dpi):"
-msgstr "Rozlišení v šedích (dpi):"
+msgstr "RozliĹĄenĂ­ v ĹĄedĂ­ch (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
msgid "Color resolution (dpi):"
-msgstr "Rozlišení v barvě (dpi):"
+msgstr "Rozlišení v barvě (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
msgid "Width"
-msgstr "Šířka"
+msgstr "Šířka"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height"
-msgstr "Výška"
+msgstr "Výťka"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
msgid "Left offset"
-msgstr "Levý posun"
+msgstr "LevĂ˝ posun"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM
msgid "Bottom offset"
-msgstr "Spodní posun"
+msgstr "SpodnĂ­ posun"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
msgid "Printer gamma value:"
-msgstr "Gama hodnota tiskárny:"
+msgstr "Gama hodnota tiskĂĄrny:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Printer gamma red:"
-msgstr "Červená gama tiskárny:"
+msgstr "Červená gama tiskárny:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Printer gamma green:"
-msgstr "Zelená gama tiskárny:"
+msgstr "ZelenĂĄ gama tiskĂĄrny:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Printer gamma blue:"
-msgstr "Modrá gama tiskárny:"
+msgstr "ModrĂĄ gama tiskĂĄrny:"
#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
msgid "Temporary directory"
-msgstr "Pomocný adresář"
+msgstr "Pomocný adresář"
#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
msgid "Image-file permissions"
-msgstr "Práva obrázkového souboru"
+msgstr "PrĂĄva obrĂĄzkovĂŠho souboru"
#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
msgid "Directory permissions"
-msgstr "Práva adresáře"
+msgstr "Práva adresáře"
#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
msgid "JPEG image quality"
-msgstr "Kvalita JPEG obrázku"
+msgstr "Kvalita JPEG obrĂĄzku"
#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
msgid "PNG image compression"
-msgstr "Komprese PNG obrázku"
+msgstr "Komprese PNG obrĂĄzku"
#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Filename counter length"
-msgstr "Délka čítače jména souboru"
+msgstr "Délka čítače jména souboru"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "TIFF 16 bit image compression"
-msgstr "Komprese 16bitových TIFF obrázků"
+msgstr "Komprese 16bitových TIFF obråzků"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "TIFF 8 bit image compression"
-msgstr "Komprese 8bitových TIFF obrázků"
+msgstr "Komprese 8bitových TIFF obråzků"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "TIFF lineart image compression"
-msgstr "Komprese TIFF čárové grafiky"
+msgstr "Komprese TIFF čárové grafiky"
#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Show range as:"
@@ -890,23 +890,23 @@ msgstr "Zobrazit rozsah jako:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Preview oversampling:"
-msgstr "Převzorkování náhledu:"
+msgstr "Převzorkování náhledu:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Preview gamma:"
-msgstr "Gama náhledu:"
+msgstr "Gama nĂĄhledu:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Preview gamma red:"
-msgstr "Červená gama náhledu:"
+msgstr "Červená gama náhledu:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Preview gamma green:"
-msgstr "Zelená gama náhledu:"
+msgstr "ZelenĂĄ gama nĂĄhledu:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Preview gamma blue:"
-msgstr "Modrá gama náhledu:"
+msgstr "ModrĂĄ gama nĂĄhledu:"
#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
msgid "Threshold option:"
@@ -914,11 +914,11 @@ msgstr "Volba prahu:"
#. TEXT_SETUP_ADF_MODE
msgid "Automatic Document Feeder Modus:"
-msgstr "Režim automatického podavače dokumentů:"
+msgstr "Režim automatického podavače dokumentů:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "Preview pipette range"
-msgstr "Náhled rozsahu pipety"
+msgstr "NĂĄhled rozsahu pipety"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
msgid "Threshold minimum:"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Maximum prahu:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
msgid "Threshold multiplier:"
-msgstr "Činitel prahu:"
+msgstr "Činitel prahu:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
msgid "Threshold offset:"
@@ -938,35 +938,35 @@ msgstr "Posun prahu:"
#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid "Name of grayscale scanmode:"
-msgstr "Jméno skenovacího režimu v šedích:"
+msgstr "JmĂŠno skenovacĂ­ho reĹžimu v ĹĄedĂ­ch:"
#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
msgid "Helpfile viewer (HTML):"
-msgstr "Prohlížeč souboru nápovědy (HTML):"
+msgstr "Prohlížeč souboru nápovědy (HTML):"
#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
msgid "Receiver option:"
-msgstr "Volba příjemce:"
+msgstr "Volba příjemce:"
#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Postscriptfile option:"
-msgstr "Volby postscriptového souboru:"
+msgstr "Volby postscriptovĂŠho souboru:"
#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
msgid "Normal mode option:"
-msgstr "Volby normálního režimu:"
+msgstr "Volby normĂĄlnĂ­ho reĹžimu:"
#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
msgid "Fine mode option:"
-msgstr "Volby režimu vysokého rozlišení:"
+msgstr "Volby reĹžimu vysokĂŠho rozliĹĄenĂ­:"
#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
msgid "Set program defaults for:"
-msgstr "Nastavit implicitní program pro:"
+msgstr "Nastavit implicitnĂ­ program pro:"
#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
msgid "Viewer (Postscript):"
-msgstr "Prohlížeč (Postscript):"
+msgstr "Prohlížeč (Postscript):"
#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
msgid "SMTP server:"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Od:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO
msgid "Reply to:"
-msgstr "Odpovědět na:"
+msgstr "Odpovědět na:"
#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
msgid "POP3 server:"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "POP3 port:"
#. TEXT_SETUP_POP3_USER
msgid "POP3 user:"
-msgstr "POP3 uživatel:"
+msgstr "POP3 uĹživatel:"
#. TEXT_SETUP_POP3_PASS
msgid "POP3 password:"
@@ -1002,35 +1002,35 @@ msgstr "POP3 heslo:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER
msgid "Viewer (png):"
-msgstr "Prohlížeč (png):"
+msgstr "Prohlížeč (png):"
#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
msgid "OCR Command:"
-msgstr "Příkaz OCR:"
+msgstr "Příkaz OCR:"
#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Inputfile option:"
-msgstr "Volba pro vstupní soubor:"
+msgstr "Volba pro vstupnĂ­ soubor:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Outputfile option:"
-msgstr "Volba pro výstupní soubor:"
+msgstr "Volba pro výstupní soubor:"
#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Use GUI progress pipe:"
-msgstr "Použít GUI rouru průběhu:"
+msgstr "Použít GUI rouru průběhu:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
msgid "GUI output-fd option:"
-msgstr "Volba pro GUI volbu výstupu:"
+msgstr "Volba pro GUI volbu výstupu:"
#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Progress keyword:"
-msgstr "Klíč pro průběh:"
+msgstr "Klíč pro průběh:"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
msgid "user"
-msgstr "uživatel"
+msgstr "uĹživatel"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
msgid "group"
@@ -1038,30 +1038,30 @@ msgstr "skupina"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL
msgid "all"
-msgstr "všichni"
+msgstr "vĹĄichni"
msgid "new media"
-msgstr "nové médium"
+msgstr "novĂŠ mĂŠdium"
#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
msgid "Save"
-msgstr "Zápis"
+msgstr "ZĂĄpis"
#. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS
msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
+msgstr "ObrĂĄzek"
#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS
msgid "Copy"
-msgstr "Kopírování"
+msgstr "KopĂ­rovĂĄnĂ­"
#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS
msgid "Fax"
-msgstr "Faxování"
+msgstr "FaxovĂĄnĂ­"
#. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS
msgid "Mail"
-msgstr "Pošta"
+msgstr "PoĹĄta"
#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS
msgid "OCR"
@@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "OCR"
#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
msgid "Display"
-msgstr "Zobrazování"
+msgstr "ZobrazovĂĄnĂ­"
#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
msgid "Enhancement"
-msgstr "Vylepšení"
+msgstr "VylepĹĄenĂ­"
#. MENU_ITEM_MAIL
msgid "Email"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Zobrazovat tipy"
#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
msgid "Show preview"
-msgstr "Zobrazovat náhled"
+msgstr "Zobrazovat nĂĄhled"
#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
msgid "Show histogram"
@@ -1093,27 +1093,27 @@ msgstr "Zobrazovat histogram"
#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
msgid "Show gamma curve"
-msgstr "Zobrazit gama křivku"
+msgstr "Zobrazit gama křivku"
#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
msgid "Show batch scan"
-msgstr "Zobrazit dávkové skenování"
+msgstr "Zobrazit dĂĄvkovĂŠ skenovĂĄnĂ­"
#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
msgid "Show standard options"
-msgstr "Zobrazovat standardní volby"
+msgstr "Zobrazovat standardnĂ­ volby"
#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
+msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#. MENU_ITEM_SETUP
msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenĂ­"
#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
msgid "Length unit"
-msgstr "Délková jednotka"
+msgstr "DĂŠlkovĂĄ jednotka"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
msgid "millimeters"
@@ -1133,19 +1133,19 @@ msgstr "Metoda aktualizace"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
msgid "continuous"
-msgstr "souvislá"
+msgstr "souvislĂĄ"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
msgid "discontinuous"
-msgstr "nesouvislá"
+msgstr "nesouvislĂĄ"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
msgid "delayed"
-msgstr "zpožděná"
+msgstr "zpožděná"
#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
msgid "Show resolution list"
-msgstr "Zobrazovat seznam rozlišení"
+msgstr "Zobrazovat seznam rozliĹĄenĂ­"
#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
msgid "Rotate postscript"
@@ -1153,19 +1153,19 @@ msgstr "Rotovat postscript"
#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
msgid "Edit medium definition"
-msgstr "Upravit definici média"
+msgstr "Upravit definici mĂŠdia"
#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
msgid "Save device settings"
-msgstr "Zapsat nastavení zařízení"
+msgstr "Zapsat nastavení zařízení"
#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Load device settings"
-msgstr "Načíst nastavení zařízení"
+msgstr "Načíst nastavení zařízení"
#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Change directory"
-msgstr "Změnit adresář"
+msgstr "Změnit adresář"
#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
msgid "Show EULA"
@@ -1181,27 +1181,27 @@ msgstr "Dokumentace XSane"
#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
msgid "Backend doc"
-msgstr "Dokumentace rozhraní zařízení"
+msgstr "Dokumentace rozhraní zařízení"
#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
msgid "Available backends"
-msgstr "Dostupná rozhraní zařízení"
+msgstr "Dostupná rozhraní zařízení"
#. MENU_ITEM_SCANTIPS
msgid "Scantips"
-msgstr "Skenovací tipy"
+msgstr "SkenovacĂ­ tipy"
#. MENU_ITEM_PROBLEMS
msgid "Problems?"
-msgstr "Problémy?"
+msgstr "ProblĂŠmy?"
#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE
msgid "inactive"
-msgstr "neaktivní"
+msgstr "neaktivnĂ­"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
msgid "no compression"
-msgstr "žádná komprese"
+msgstr "Şådnå komprese"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
msgid "CCITT 1D Huffman compression"
@@ -1221,39 +1221,39 @@ msgstr "Komprese JPEG DCT"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
msgid "pack bits"
-msgstr "bitové pakování"
+msgstr "bitovĂŠ pakovĂĄnĂ­"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE
msgid "Slider (Scale)"
-msgstr "Posuvník (škála)"
+msgstr "PosuvnĂ­k (ĹĄkĂĄla)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR
msgid "Slider (Scrollbar)"
-msgstr "Posuvník (rolování)"
+msgstr "PosuvnĂ­k (rolovĂĄnĂ­)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
msgid "Spinbutton"
-msgstr "Cyklické tlačítko"
+msgstr "Cyklické tlačítko"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
msgid "Scale and Spinbutton"
-msgstr "Škála a cyklické tlačítko"
+msgstr "Škála a cyklické tlačítko"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
msgid "Scrollbar and Spinbutton"
-msgstr "Rolování a cyklické tlačítko"
+msgstr "Rolování a cyklické tlačítko"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
msgid "Standard options window (lineart)"
-msgstr "Okno standardních voleb (čárová grafika)"
+msgstr "Okno standardních voleb (čárová grafika)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
msgid "XSane main window (lineart)"
-msgstr "Hlavní okno XSane (čárová grafika)"
+msgstr "Hlavní okno XSane (čárová grafika)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
-msgstr "Hlavní okno XSane (šedi -> čárová grafika)"
+msgstr "Hlavní okno XSane (šedi -> čárová grafika)"
#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
msgid "(none)"
@@ -1261,31 +1261,31 @@ msgstr "(nic)"
#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
msgid "by ext"
-msgstr "Přípona"
+msgstr "Přípona"
#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
msgid "Add selection to list"
-msgstr "Přidat výběr do seznamu"
+msgstr "Přidat výběr do seznamu"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
msgid "Add medium definition"
-msgstr "Přidat definici média"
+msgstr "Přidat definici média"
#. MENU_ITEM_RENAME
msgid "Rename item"
-msgstr "Přejmenovat položku"
+msgstr "Přejmenovat položku"
#. MENU_ITEM_DELETE
msgid "Delete item"
-msgstr "Smazat položku"
+msgstr "Smazat poloĹžku"
#. MENU_ITEM_MOVE_UP
msgid "Move item up"
-msgstr "Přesunout položku výš"
+msgstr "Přesunout položku výš"
#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
msgid "Move item down"
-msgstr "Přesunout položku níž"
+msgstr "Přesunout položku níž"
#. PROGRESS_SCANNING
msgid "Scanning"
@@ -1294,75 +1294,75 @@ msgstr "Skenuje se"
#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA
#, c-format
msgid "Receiving %s data"
-msgstr "Přijímají se data typu %s"
+msgstr "Přijímají se data typu %s"
#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA
msgid "Transfering image"
-msgstr "Obrázek se přenáší"
+msgstr "Obrázek se přenáší"
#. PROGRESS_ROTATING_DATA
msgid "Rotating image"
-msgstr "Obrázek se rotuje"
+msgstr "ObrĂĄzek se rotuje"
#. PROGRESS_MIRRORING_DATA
msgid "Mirroring image"
-msgstr "Obrázek se zrcadlí"
+msgstr "ObrĂĄzek se zrcadlĂ­"
#. PROGRESS_PACKING_DATA
msgid "Packing image"
-msgstr "Obrázek se komprimuje"
+msgstr "ObrĂĄzek se komprimuje"
#. PROGRESS_CONVERTING_DATA
msgid "Converting image"
-msgstr "Obrázek se převádí"
+msgstr "Obrázek se převádí"
#. PROGRESS_SAVING_DATA
msgid "Saving image"
-msgstr "Obrázek se zapisuje"
+msgstr "ObrĂĄzek se zapisuje"
#. PROGRESS_CLONING_DATA
msgid "Cloning image"
-msgstr "Duplikuje se obrázek"
+msgstr "Duplikuje se obrĂĄzek"
#. PROGRESS_SCALING_DATA
msgid "Scaling image"
-msgstr "Mění se velikost obrázku"
+msgstr "Mění se velikost obrázku"
#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
msgid "Despeckling image"
-msgstr "Obrázek se vyčisťuje"
+msgstr "Obrázek se vyčisťuje"
#. PROGRESS_BLURING_DATA
msgid "Bluring image"
-msgstr "Obrázek se rozostřuje"
+msgstr "Obrázek se rozostřuje"
#. PROGRESS_OCR
msgid "OCR in progress"
-msgstr "Probíhá OCR"
+msgstr "ProbĂ­hĂĄ OCR"
#. DESC_SCAN_START
msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
-msgstr "Zahájit skenování <Ctrl-Vstup>"
+msgstr "ZahĂĄjit skenovĂĄnĂ­ <Ctrl-Vstup>"
#. DESC_SCAN_CANCEL
msgid "Cancel scan <ESC>"
-msgstr "Zrušit skenování <Esc>"
+msgstr "ZruĹĄit skenovĂĄnĂ­ <Esc>"
#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
-msgstr "Získat náhledový sken <Alt-p>"
+msgstr "ZĂ­skat nĂĄhledovĂ˝ sken <Alt-p>"
#. DESC_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
-msgstr "Zrušit náhledový sken <Alt-ESC>"
+msgstr "ZruĹĄit nĂĄhledovĂ˝ sken <Alt-ESC>"
#. DESC_XSANE_MODE
msgid ""
"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-"
"m>"
msgstr ""
-"uložit-<Ctrl-s>, zobrazit-<Ctrl-v>, fotokopie-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> nebo "
-"pošta-<Ctrl-m>"
+"uloĹžit-<Ctrl-s>, zobrazit-<Ctrl-v>, fotokopie-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> nebo "
+"poĹĄta-<Ctrl-m>"
#. DESC_XSANE_MEDIUM
msgid ""
@@ -1372,49 +1372,49 @@ msgid ""
"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
"menu."
msgstr ""
-"Zvolte typ zdrojového média.\n"
-"K přejmenování, změně pořadí nebo smazání položky použijte kontextové menu "
-"(pravé tlačítko myši).\n"
-"K vytvoření média povolte volbu úpravy definice média v menu nastavení."
+"Zvolte typ zdrojovĂŠho mĂŠdia.\n"
+"K přejmenování, změně pořadí nebo smazání položky použijte kontextové menu "
+"(pravé tlačítko myši).\n"
+"K vytvoření média povolte volbu úpravy definice média v menu nastavení."
#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
-msgstr "Hodnota, která se přidá k čítači jména souboru po skenování"
+msgstr "Hodnota, která se přidá k čítači jména souboru po skenování"
#. DESC_BROWSE_FILENAME
msgid "Browse for image filename"
-msgstr "Vyhledat jméno souboru"
+msgstr "Vyhledat jmĂŠno souboru"
#. DESC_FILENAME
msgid "Filename for scanned image"
-msgstr "Jméno souboru pro skenovaný obrázek"
+msgstr "JmĂŠno souboru pro skenovanĂ˝ obrĂĄzek"
#. DESC_FILETYPE
msgid ""
"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
"to the filename"
msgstr ""
-"Typ formátu obrázku, vhodná koncovka je ke jménu souboru doplněná automaticky"
+"Typ formátu obrázku, vhodná koncovka je ke jménu souboru doplněná automaticky"
#. DESC_FAXPROJECT
msgid "Enter name of fax project"
-msgstr "Zadání jména faxového projektu"
+msgstr "ZadĂĄnĂ­ jmĂŠna faxovĂŠho projektu"
#. DESC_FAXPAGENAME
msgid "Enter new name for faxpage"
-msgstr "Zadání jména faxové strany"
+msgstr "ZadĂĄnĂ­ jmĂŠna faxovĂŠ strany"
#. DESC_FAXRECEIVER
msgid "Enter receiver phone number or address"
-msgstr "Zadání telefonního čísla nebo adresy příjemce"
+msgstr "Zadání telefonního čísla nebo adresy příjemce"
#. DESC_MAILPROJECT
msgid "Enter name of mail project"
-msgstr "Zadání jména poštovního projektu"
+msgstr "ZadĂĄnĂ­ jmĂŠna poĹĄtovnĂ­ho projektu"
#. DESC_MAILIMAGENAME
msgid "Enter new name for mail image"
-msgstr "Zadejte nové jméno obrázku do pošty"
+msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno obrĂĄzku do poĹĄty"
#. DESC_MAILRECEIVER
msgid "Enter email address"
@@ -1422,115 +1422,115 @@ msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
#. DESC_MAILSUBJECT
msgid "Enter subject of email"
-msgstr "Zadejte předmět zprávy"
+msgstr "Zadejte předmět zprávy"
#. DESC_MAIL_FILETYPE
msgid "Select filetype for image attachments"
-msgstr "Zvolte typ souboru pro obrázkové přílohy"
+msgstr "Zvolte typ souboru pro obrázkové přílohy"
#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
msgid "Enter new name for preset area"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro předvolenou oblast"
+msgstr "Zadejte nové jméno pro předvolenou oblast"
#. DESC_PRESET_AREA_ADD
msgid "Enter name for new preset area"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro novou předvolenou oblast"
+msgstr "Zadejte nové jméno pro novou předvolenou oblast"
#. DESC_MEDIUM_RENAME
msgid "Enter new name for medium definition"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro definici média"
+msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno pro definici mĂŠdia"
#. DESC_MEDIUM_ADD
msgid "Enter name for new medium definition"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro novou definici média"
+msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno pro novou definici mĂŠdia"
#. DESC_PRINTER_SELECT
msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
-msgstr "Volba definice tiskárny <Přeřaďovač-F1/F2/...>"
+msgstr "Volba definice tiskárny <Přeřaďovač-F1/F2/...>"
#. DESC_RESOLUTION
msgid "Set scan resolution"
-msgstr "Nastavení rozlišení skenování"
+msgstr "NastavenĂ­ rozliĹĄenĂ­ skenovĂĄnĂ­"
#. DESC_RESOLUTION_X
msgid "Set scan resolution for x direction"
-msgstr "Nastavení rozlišení ve směru x"
+msgstr "Nastavení rozlišení ve směru x"
#. DESC_RESOLUTION_Y
msgid "Set scan resolution for y direction"
-msgstr "Nastavení rozlišení ve směru y"
+msgstr "Nastavení rozlišení ve směru y"
#. DESC_ZOOM
msgid "Set zoomfactor"
-msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti"
+msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti"
#. DESC_ZOOM_X
msgid "Set zoomfactor for x direction"
-msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru x"
+msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru x"
#. DESC_ZOOM_Y
msgid "Set zoomfactor for y direction"
-msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru y"
+msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru y"
#. DESC_COPY_NUMBER
msgid "Set number of copies"
-msgstr "Nastavení počtu kopií"
+msgstr "Nastavení počtu kopií"
#. DESC_NEGATIVE
msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
-msgstr "Negativ: Invertuje barvy pro skenování negativů <Ctrl-n>"
+msgstr "Negativ: Invertuje barvy pro skenovĂĄnĂ­ negativĹŻ <Ctrl-n>"
#. DESC_GAMMA
msgid "Set gamma value"
-msgstr "Nastavení gama hodnoty"
+msgstr "NastavenĂ­ gama hodnoty"
#. DESC_GAMMA_R
msgid "Set gamma value for red component"
-msgstr "Nastavení gama hodnoty červené komponenty"
+msgstr "Nastavení gama hodnoty červené komponenty"
#. DESC_GAMMA_G
msgid "Set gamma value for green component"
-msgstr "Nastavení gama hodnoty zelené komponenty"
+msgstr "NastavenĂ­ gama hodnoty zelenĂŠ komponenty"
#. DESC_GAMMA_B
msgid "Set gamma value for blue component"
-msgstr "Nastavení gama hodnoty modré komponenty"
+msgstr "NastavenĂ­ gama hodnoty modrĂŠ komponenty"
#. DESC_BRIGHTNESS
msgid "Set brightness"
-msgstr "Nastavení jasu"
+msgstr "NastavenĂ­ jasu"
#. DESC_BRIGHTNESS_R
msgid "Set brightness for red component"
-msgstr "Nastavení jasu červené komponenty"
+msgstr "Nastavení jasu červené komponenty"
#. DESC_BRIGHTNESS_G
msgid "Set brightness for green component"
-msgstr "Nastavení jasu zelené komponenty"
+msgstr "NastavenĂ­ jasu zelenĂŠ komponenty"
#. DESC_BRIGHTNESS_B
msgid "Set brightness for blue component"
-msgstr "Nastavení jasu modré komponenty"
+msgstr "NastavenĂ­ jasu modrĂŠ komponenty"
#. DESC_CONTRAST
msgid "Set contrast"
-msgstr "Nastavení kontrastu"
+msgstr "NastavenĂ­ kontrastu"
#. DESC_CONTRAST_R
msgid "Set contrast for red component"
-msgstr "Nastavení kontrastu červené komponenty"
+msgstr "Nastavení kontrastu červené komponenty"
#. DESC_CONTRAST_G
msgid "Set contrast for green component"
-msgstr "Nastavení kontrastu zelené komponenty"
+msgstr "NastavenĂ­ kontrastu zelenĂŠ komponenty"
#. DESC_CONTRAST_B
msgid "Set contrast for blue component"
-msgstr "Nastavení kontrastu modré komponenty"
+msgstr "NastavenĂ­ kontrastu modrĂŠ komponenty"
#. DESC_THRESHOLD
msgid "Set threshold"
-msgstr "Nastavení prahu"
+msgstr "NastavenĂ­ prahu"
#. DESC_RGB_DEFAULT
msgid ""
@@ -1540,15 +1540,15 @@ msgid ""
" brightness = 0\n"
" contrast = 0"
msgstr ""
-"Implicitní RGB: Nastavení implicitních hodnot pro zpracování červené, zelené "
-"a modré <Ctrl-b>:\n"
+"Implicitní RGB: Nastavení implicitních hodnot pro zpracování červené, zelené "
+"a modrĂŠ <Ctrl-b>:\n"
" gama = 1.0\n"
" jas = 0\n"
" kontrast = 0"
#. DESC_ENH_AUTO
msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>"
-msgstr "Automatické nastavení gamy, jasu a kontrastu <Ctrl-e>"
+msgstr "AutomatickĂŠ nastavenĂ­ gamy, jasu a kontrastu <Ctrl-e>"
#. DESC_ENH_DEFAULT
msgid ""
@@ -1557,160 +1557,160 @@ msgid ""
"brightness = 0\n"
"contrast = 0"
msgstr ""
-"Nastavení implicitních hodnot zpracování <Ctrl-0>:\n"
+"NastavenĂ­ implicitnĂ­ch hodnot zpracovĂĄnĂ­ <Ctrl-0>:\n"
"gama = 1.0\n"
"jas = 0\n"
"kontrast = 0"
#. DESC_ENH_RESTORE
msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
-msgstr "Obnovení hodnot zpracování z předvoleb <Ctrl-r>"
+msgstr "Obnovení hodnot zpracování z předvoleb <Ctrl-r>"
#. DESC_ENH_STORE
msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
-msgstr "Uložení aktivních hodnot zpracování do předvoleb <Ctrl-+>"
+msgstr "Uložení aktivních hodnot zpracování do předvoleb <Ctrl-+>"
#. DESC_HIST_INTENSITY
msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
-msgstr "Zobrazit histogram intenzity/šedí <Alt-i>"
+msgstr "Zobrazit histogram intenzity/ĹĄedĂ­ <Alt-i>"
#. DESC_HIST_RED
msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
-msgstr "Zobrazit histogram červené komponenty <Alt-r>"
+msgstr "Zobrazit histogram červené komponenty <Alt-r>"
#. DESC_HIST_GREEN
msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
-msgstr "Zobrazit histogram zelené komponenty <Alt-g>"
+msgstr "Zobrazit histogram zelenĂŠ komponenty <Alt-g>"
#. DESC_HIST_BLUE
msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
-msgstr "Zobrazit histogram modré komponenty <Alt-b>"
+msgstr "Zobrazit histogram modrĂŠ komponenty <Alt-b>"
#. DESC_HIST_PIXEL
msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
-msgstr "Režim zobrazování: zobrazit čárový histogram místo bodového <Alt-m>"
+msgstr "Režim zobrazování: zobrazit čárový histogram místo bodového <Alt-m>"
#. DESC_HIST_LOG
msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
-msgstr "Zobrazit logaritmy počtů pixelů <Alt-l>"
+msgstr "Zobrazit logaritmy počtů pixelů <Alt-l>"
#. DESC_PRINTER_SETUP
msgid "Select definition to change"
-msgstr "Volba definice ke změně"
+msgstr "Volba definice ke změně"
#. DESC_PRINTER_NAME
msgid "Define a name for the selection of this definition"
-msgstr "Zadání jména pro výběr této definice"
+msgstr "Zadání jména pro výběr této definice"
#. DESC_PRINTER_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
msgstr ""
-"Zadání příkazu, který má být vyvolán v režimu kopírování (např. \"lpr\")"
+"Zadání příkazu, který má být vyvolán v režimu kopírování (např. \"lpr\")"
#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
msgid "Enter option for copy numbers"
-msgstr "Zadání volby počtu kopií"
+msgstr "Zadání volby počtu kopií"
#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Rozlišení, ve kterém bude čárová grafika tisknuta a zapisována do postscriptu"
+"Rozlišení, ve kterém bude čárová grafika tisknuta a zapisována do postscriptu"
#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Rozlišení, ve kterém budou obrázky v šedích tisknuty a zapisovány do "
+"Rozliťení, ve kterÊm budou obråzky v ťedích tisknuty a zapisovåny do "
"postscriptu"
#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Rozlišení, ve kterém budou obrázky v barvě tisknuty a zapisovány do "
+"Rozlišení, ve kterém budou obrázky v barvě tisknuty a zapisovány do "
"postscriptu"
#. DESC_PRINTER_WIDTH
msgid "Width of printable area"
-msgstr "Šířka tisknutelné plochy"
+msgstr "Šířka tisknutelné plochy"
#. DESC_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height of printable area"
-msgstr "Výška tisknutelné plochy"
+msgstr "Výťka tisknutelnÊ plochy"
#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy"
+msgstr "Posun od levĂŠho okraje papĂ­ru do tisknutelnĂŠ plochy"
#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy"
+msgstr "Posun od spodnĂ­ho okraje papĂ­ru do tisknutelnĂŠ plochy"
#. DESC_PRINTER_GAMMA
msgid "Additional gamma value for photocopy"
-msgstr "Dodatečná gama hodnota pro fotokopii"
+msgstr "Dodatečná gama hodnota pro fotokopii"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
-msgstr "Dodatečná gama hodnota pro červenou komponentu pro fotokopii"
+msgstr "Dodatečná gama hodnota pro červenou komponentu pro fotokopii"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
-msgstr "Dodatečná gama hodnota pro zelenou komponentu pro fotokopii"
+msgstr "Dodatečná gama hodnota pro zelenou komponentu pro fotokopii"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
-msgstr "Dodatečná gama hodnota pro modrou komponentu pro fotokopii"
+msgstr "Dodatečná gama hodnota pro modrou komponentu pro fotokopii"
#. DESC_TMP_PATH
msgid "Path to temp directory"
-msgstr "Cesta k pomocnému adresáři"
+msgstr "Cesta k pomocnému adresáři"
#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
msgid "Browse for temporary directory"
-msgstr "Vyhledat pomocný adresář"
+msgstr "Vyhledat pomocný adresář"
#. DESC_JPEG_QUALITY
msgid ""
"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
msgstr ""
-"Kvalita v procentech, je-li obrázek zapisován jako jpeg nebo tiff s jpeg "
-"kompresí"
+"Kvalita v procentech, je-li obråzek zapisovån jako jpeg nebo tiff s jpeg "
+"kompresĂ­"
#. DESC_PNG_COMPRESSION
msgid "Compression if image is saved as png"
-msgstr "Komprese, je-li obrázek zapisován jako png"
+msgstr "Komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako png"
#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Minimum length of counter in filename"
-msgstr "Minimální délka čítače ve jménu souboru"
+msgstr "Minimální délka čítače ve jménu souboru"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
-msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 16bitový TIFF"
+msgstr "Typ komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako 16bitovĂ˝ TIFF"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff"
-msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 8bitový TIFF"
+msgstr "Typ komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako 8bitovĂ˝ TIFF"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff"
-msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako TIFF čárová grafika"
+msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako TIFF čárová grafika"
#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
msgstr ""
-"Při skončení zapsat do standardního souboru předvolby závislé na zařízení"
+"Při skončení zapsat do standardního souboru předvolby závislé na zařízení"
#. DESC_OVERWRITE_WARNING
msgid "Warn before overwriting an existing file"
-msgstr "Varování před přepsáním existujícího souboru"
+msgstr "Varování před přepsáním existujícího souboru"
#. DESC_SKIP_EXISTING
msgid ""
"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
msgstr ""
-"Je-li čítač souborů automaticky zvětšován, použitá čísla jsou přeskočena"
+"Je-li čítač souborů automaticky zvětšován, použitá čísla jsou přeskočena"
#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid ""
@@ -1719,177 +1719,177 @@ msgid ""
"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
"but it produces really huge files!!!"
msgstr ""
-"Pokud má být 16bitový obrázek zapsán ve formátu pnm, potom použijte ascii "
-"formát namísto binárního. Bunární formát je nový a nepodporují ho všechny "
-"programy. Ascii formát podporuje více programů, ale produkuje obrovské "
+"Pokud må být 16bitový obråzek zapsån ve formåtu pnm, potom pouŞijte ascii "
+"formĂĄt namĂ­sto binĂĄrnĂ­ho. BunĂĄrnĂ­ formĂĄt je novĂ˝ a nepodporujĂ­ ho vĹĄechny "
+"programy. Ascii formĂĄt podporuje vĂ­ce programĹŻ, ale produkuje obrovskĂŠ "
"soubory!!!"
#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color"
msgstr ""
-"Pošle-li skener obrázek s 16 bity/barvu, zapsat obrázek v 8 bitech/barvu"
+"Poťle-li skener obråzek s 16 bity/barvu, zapsat obråzek v 8 bitech/barvu"
#. DESC_PSFILE_WIDTH
msgid "Width of paper for postscript files"
-msgstr "Šířka papíru pro postscriptové soubory"
+msgstr "Šířka papíru pro postscriptové soubory"
#. DESC_PSFILE_HEIGHT
msgid "Height of paper for postscript files"
-msgstr "Výška papíru pro postscriptové soubory"
+msgstr "Výťka papíru pro postscriptovÊ soubory"
#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
msgid ""
"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy pro postscriptové soubory"
+"Posun od levĂŠho okraje papĂ­ru do tisknutelnĂŠ plochy pro postscriptovĂŠ soubory"
#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
msgid ""
"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy pro postscriptové "
+"Posun od spodnĂ­ho okraje papĂ­ru do tisknutelnĂŠ plochy pro postscriptovĂŠ "
"soubory"
#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
msgstr ""
-"Užití pevné velikosti hlavního okna nebo okna s posuvníky a proměnnou "
-"velikostí"
+"Užití pevné velikosti hlavního okna nebo okna s posuvníky a proměnnou "
+"velikostĂ­"
#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin"
-msgstr "Zakázat gama náhledu, běží-li XSane jako gimp modul"
+msgstr "Zakázat gama náhledu, běží-li XSane jako gimp modul"
#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
-msgstr "Použití vlastní barevné mapy náhledu, je-li obrazová hloubka 8"
+msgstr "PouĹžitĂ­ vlastnĂ­ barevnĂŠ mapy nĂĄhledu, je-li obrazovĂĄ hloubka 8"
#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Select how a range is displayed"
-msgstr "Zvolte, jak je rozsah zobrazován"
+msgstr "Zvolte, jak je rozsah zobrazovĂĄn"
#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
-msgstr "Hodnota, kterou se násobí rozlišení náhledu"
+msgstr "Hodnota, kterou se nĂĄsobĂ­ rozliĹĄenĂ­ nĂĄhledu"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA
msgid "Set gamma correction value for preview image"
-msgstr "Nastavení gama korekce pro náhledový obrázek"
+msgstr "NastavenĂ­ gama korekce pro nĂĄhledovĂ˝ obrĂĄzek"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
-msgstr "Nastavení gama korekce pro červenou komponentu náhledového obrázku"
+msgstr "Nastavení gama korekce pro červenou komponentu náhledového obrázku"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
-msgstr "Nastavení gama korekce pro zelenou komponentu náhledového obrázku"
+msgstr "NastavenĂ­ gama korekce pro zelenou komponentu nĂĄhledovĂŠho obrĂĄzku"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
-msgstr "Nastavení gama korekce pro modrou komponentu náhledového obrázku"
+msgstr "NastavenĂ­ gama korekce pro modrou komponentu nĂĄhledovĂŠho obrĂĄzku"
#. DESC_LINEART_MODE
msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
-msgstr "Definuje způsob, kterým má XSane pracovat s volbou prahu"
+msgstr "Definuje způsob, kterým må XSane pracovat s volbou prahu"
#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid ""
"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
msgstr ""
-"Zadání skenovacího režimu šedí. Tento režim je použit pro náhledový sken "
-"čárové grafiky, je-li zapnut převod z šedí do čárové grafiky"
+"ZadĂĄnĂ­ skenovacĂ­ho reĹžimu ĹĄedĂ­. Tento reĹžim je pouĹžit pro nĂĄhledovĂ˝ sken "
+"čárové grafiky, je-li zapnut převod z šedí do čárové grafiky"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
#, no-c-format
msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
-msgstr "Minimální hodnota prahu v %"
+msgstr "Minimålní hodnota prahu v %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
#, no-c-format
msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
-msgstr "Maximální hodnota prahu v %"
+msgstr "Maximålní hodnota prahu v %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
msgid ""
"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
msgstr ""
-"Činitel, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru"
+"Činitel, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
msgid ""
"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
-msgstr "Posun, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru"
+msgstr "Posun, kterĂ˝ nastavĂ­ shodnĂ˝ rozsah prahĹŻ XSane a rozsah prahĹŻ skeneru"
#. DESC_ADF_MODE
msgid ""
"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is "
"selected XSane scans until \"out of paper\" or error."
msgstr ""
-"Výběr skenovacího zdroje pro automatický podavač dokumentů. Je-li zvolen, "
-"XSane skenuje, dokud nenastane stav \"došel papír\" nebo chyba."
+"Výběr skenovacího zdroje pro automatický podavač dokumentů. Je-li zvolen, "
+"XSane skenuje, dokud nenastane stav \"doĹĄel papĂ­r\" nebo chyba."
#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
msgstr ""
-"rozměry čtverce, který je použit ke zprůměrování barvy pro barevnou pipetu"
+"rozměry čtverce, který je použit ke zprůměrování barvy pro barevnou pipetu"
#. DESC_DOC_VIEWER
msgid ""
"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
msgstr ""
-"Nastavení příkazu k zobrazení souborů nápovědy, musí být html prohlížeč!"
+"Nastavení příkazu k zobrazení souborů nápovědy, musí být html prohlížeč!"
#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
-msgstr "Je-li tlačítko automatické úpravy stisknuto, změní gama hodnotu"
+msgstr "Je-li tlačítko automatické úpravy stisknuto, změní gama hodnotu"
#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
-msgstr "Po naskenování náhledu vybere skenovací oblast"
+msgstr "Po naskenovĂĄnĂ­ nĂĄhledu vybere skenovacĂ­ oblast"
#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Do color correction after preview scan has finished"
-msgstr "Po naskenování náhledu provede barevnou korekci"
+msgstr "Po naskenovĂĄnĂ­ nĂĄhledu provede barevnou korekci"
#. DESC_FAX_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in fax mode"
-msgstr "Nastavení příkazu prováděného ve faxovém režimu"
+msgstr "Nastavení příkazu prováděného ve faxovém režimu"
#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
msgid "Enter option to specify receiver"
-msgstr "Nastavení volby určující příjemce"
+msgstr "Nastavení volby určující příjemce"
#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Enter option to specify postscript files following"
-msgstr "Nastavení volby k zadání postscriptových souborů"
+msgstr "Nastavení volby k zadåní postscriptových souborů"
#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
-msgstr "Nastavení volby k určení normálního režimu (nízké rozlišení)"
+msgstr "Nastavení volby k určení normálního režimu (nízké rozlišení)"
#. DESC_FAX_FINE_OPT
msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
-msgstr "Nastavení volby k určení kvalitního režimu (velké rozlišení)"
+msgstr "Nastavení volby k určení kvalitního režimu (velké rozlišení)"
#. DESC_FAX_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a fax"
-msgstr "Nastavení příkazu k zobrazení faxu"
+msgstr "Nastavení příkazu k zobrazení faxu"
#. DESC_FAX_FINE_MODE
msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
msgstr ""
-"Užití vysokého svislého rozlišení při odesílání faxu (196 dpi namísto 98 dpi)"
+"Užití vysokého svislého rozlišení při odesílání faxu (196 dpi namísto 98 dpi)"
#. DESC_SMTP_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
-msgstr "IP adresa nebo doména SMTP serveru"
+msgstr "IP adresa nebo domĂŠna SMTP serveru"
#. DESC_SMTP_PORT
msgid "port to connect to SMTP server"
-msgstr "port pro spojení se SMTP serverem"
+msgstr "port pro spojenĂ­ se SMTP serverem"
#. DESC_MAIL_FROM
msgid "enter your email address"
@@ -1897,23 +1897,23 @@ msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu"
#. DESC_MAIL_REPLY_TO
msgid "enter email address for replied emails"
-msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu pro odpovědi"
+msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu pro odpovědi"
#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail"
-msgstr "Authentifikace na POP3 serveru před odesláním mailu"
+msgstr "Authentifikace na POP3 serveru před odesláním mailu"
#. DESC_POP3_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
-msgstr "IP adresa nebo jméno doména POP3 serveru"
+msgstr "IP adresa nebo jmĂŠno domĂŠna POP3 serveru"
#. DESC_POP3_PORT
msgid "port to connect to POP3 server"
-msgstr "port pro připojení k POP3 serveru"
+msgstr "port pro připojení k POP3 serveru"
#. DESC_POP3_USER
msgid "user name for POP3 server"
-msgstr "uživatelské jméno pro POP3 server"
+msgstr "uĹživatelskĂŠ jmĂŠno pro POP3 server"
#. DESC_POP3_PASS
msgid "password for POP3 server"
@@ -1921,28 +1921,28 @@ msgstr "heslo pro POP3 server"
#. DESC_MAIL_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a mail image"
-msgstr "Zadání příkazu, který má být vyvolán při zobrazení obrázku v mailu"
+msgstr "Zadání příkazu, který má být vyvolán při zobrazení obrázku v mailu"
#. DESC_HTML_MAIL
msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
-msgstr "Mail je posílán v režimu html, umístěte obrázky pomocí: <IMAGE>"
+msgstr "Mail je posílán v režimu html, umístěte obrázky pomocí: <IMAGE>"
#. DESC_OCR_COMMAND
msgid "Enter command to start ocr program"
-msgstr "Zadejte příkaz pro spuštění ocr programu"
+msgstr "Zadejte příkaz pro spuštění ocr programu"
#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
-msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadání vstupního souboru"
+msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadĂĄnĂ­ vstupnĂ­ho souboru"
#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
-msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadání výstupního souboru"
+msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadåní výstupního souboru"
#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
msgstr ""
-"Zadejte, zda OCR program podporuje rouru pro grafické znázornění průběhu"
+"Zadejte, zda OCR program podporuje rouru pro grafické znázornění průběhu"
#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
msgid ""
@@ -1951,72 +1951,72 @@ msgstr "Zadejte, zda OCR program podporuje grafickou volbu souboru"
#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
-msgstr "Zadejte klíč, který je použitý k označení informace o průběhu"
+msgstr "Zadejte klíč, který je použitý k označení informace o průběhu"
#. DESC_PERMISSION_READ
msgid "read"
-msgstr "čtení"
+msgstr "čtení"
#. DESC_PERMISSION_WRITE
msgid "write"
-msgstr "zápis"
+msgstr "zĂĄpis"
#. DESC_PERMISSION_EXECUTE
msgid "execute"
-msgstr "spuštění"
+msgstr "spuštění"
#. DESC_ADD_BATCH
msgid "Add selection for batch scan"
-msgstr "Přidat výběr pro dávkové skenování"
+msgstr "Přidat výběr pro dávkové skenování"
#. DESC_PIPETTE_WHITE
msgid "Pick white point"
-msgstr "Nasátí bílého bodu"
+msgstr "NasĂĄtĂ­ bĂ­lĂŠho bodu"
#. DESC_PIPETTE_GRAY
msgid "Pick gray point"
-msgstr "Nasátí šedého bodu"
+msgstr "NasĂĄtĂ­ ĹĄedĂŠho bodu"
#. DESC_PIPETTE_BLACK
msgid "Pick black point"
-msgstr "Nasátí černého bodu"
+msgstr "Nasátí černého bodu"
#. DESC_ZOOM_FULL
msgid "Use full scanarea"
-msgstr "Užití plné skenovací plochy"
+msgstr "UĹžitĂ­ plnĂŠ skenovacĂ­ plochy"
#. DESC_ZOOM_OUT
#, no-c-format
msgid "Zoom 20% out"
-msgstr "Vzdálení o 20 %"
+msgstr "Vzdålení o 20 %"
#. DESC_ZOOM_IN
msgid "Click at position to zoom to"
-msgstr "Zvětšení poklepnutím na pozici"
+msgstr "Zvětšení poklepnutím na pozici"
#. DESC_ZOOM_AREA
msgid "Zoom into selected area"
-msgstr "Přiblížení zvolenou oblast"
+msgstr "Přiblížení zvolenou oblast"
#. DESC_ZOOM_UNDO
msgid "Undo last zoom"
-msgstr "Vrácení posledního přiblížení"
+msgstr "Vrácení posledního přiblížení"
#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
msgid "Select visible area"
-msgstr "Volba viditelné oblasti"
+msgstr "Volba viditelnĂŠ oblasti"
#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA
msgid "Autoselect scanarea"
-msgstr "Automatický výběr skenovací plochy"
+msgstr "Automatický výběr skenovací plochy"
#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA
msgid "Autoraise scanarea"
-msgstr "Automatické zvětšení skenovací plochy"
+msgstr "Automatické zvětšení skenovací plochy"
#. DESC_DELETE_IMAGES
msgid "Delete preview image cache"
-msgstr "Smazat paměť náhledu"
+msgstr "Smazat paměť náhledu"
#. DESC_PRESET_AREA
msgid ""
@@ -2024,157 +2024,157 @@ msgid ""
"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse "
"button)."
msgstr ""
-"Předvolená oblast:\n"
-"K přidání nové oblasti nebo k úpravě existující oblasti použijte kontextové "
-"menu (pravé tlačítko myši)."
+"Předvolená oblast:\n"
+"K přidání nové oblasti nebo k úpravě existující oblasti použijte kontextové "
+"menu (pravé tlačítko myši)."
#. DESC_ROTATION
msgid "Rotate preview and scan"
-msgstr "Rotace náhledu a skenování"
+msgstr "Rotace nĂĄhledu a skenovĂĄnĂ­"
#. DESC_RATIO
msgid "Aspect ratio of selection"
-msgstr "Poměr stran výběru"
+msgstr "Poměr stran výběru"
#. DESC_PAPER_ORIENTATION
msgid "Define image position for printing"
-msgstr "Definovat pozici obrázku pro tisk"
+msgstr "Definovat pozici obrĂĄzku pro tisk"
#. DESC_VIEWER_OCR
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Optické rozpoznávání znaků"
+msgstr "OptickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ­ znakĹŻ"
#. DESC_VIEWER_UNDO
msgid "Undo last change"
-msgstr "Vrácení poslední změny"
+msgstr "Vrácení poslední změny"
#. DESC_VIEWER_CLONE
msgid "Clone image"
-msgstr "Duplikovat obrázek"
+msgstr "Duplikovat obrĂĄzek"
#. DESC_ROTATE90
msgid "Rotate image 90 degree"
-msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů"
+msgstr "Rotovat obråzek o 90 stupňů"
#. DESC_ROTATE180
msgid "Rotate image 180 degree"
-msgstr "Rotovat obrázek o 180 stupňů"
+msgstr "Rotovat obråzek o 180 stupňů"
#. DESC_ROTATE270
msgid "Rotate image 270 degree"
-msgstr "Rotovat obrázek o 270 stupňů"
+msgstr "Rotovat obråzek o 270 stupňů"
#. DESC_MIRROR_X
msgid "Mirror image at vertical axis"
-msgstr "Zrcadlit obrázek kolem svislé osy"
+msgstr "Zrcadlit obrĂĄzek kolem svislĂŠ osy"
#. DESC_MIRROR_Y
msgid "Mirror image at horizontal axis"
-msgstr "Zrcadlit obrázek kolem vodorovné osy"
+msgstr "Zrcadlit obrĂĄzek kolem vodorovnĂŠ osy"
#. DESC_VIEWER_ZOOM
msgid "Zoom image"
-msgstr "Zvětšit obrázek"
+msgstr "Zvětšit obrázek"
#. DESC_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium"
-msgstr "Uložit médium"
+msgstr "UloĹžit mĂŠdium"
#. DESC_DELETE_MEDIUM
msgid "Delete active medium"
-msgstr "Smazat aktivní médium"
+msgstr "Smazat aktivnĂ­ mĂŠdium"
#. DESC_SCALE_FACTOR
msgid "Scale factor"
-msgstr "Faktoru změny velikosti"
+msgstr "Faktoru změny velikosti"
#. DESC_X_SCALE_FACTOR
msgid "X-Scale factor"
-msgstr "Faktoru změny velikosti X"
+msgstr "Faktoru změny velikosti X"
#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
msgid "Y-Scale factor"
-msgstr "Faktoru změny velikosti Y"
+msgstr "Faktoru změny velikosti Y"
#. DESC_SCALE_WIDTH
msgid "Scale image to width [in pixel]"
-msgstr "Zmenit velikost obrázku na šířku [v pixelech]"
+msgstr "Zmenit velikost obrázku na šířku [v pixelech]"
#. DESC_SCALE_HEIGHT
msgid "Scale image to height [in pixel]"
-msgstr "Zmenit velikost obrázku na výšku [v pixelech]"
+msgstr "Zmenit velikost obråzku na výťku [v pixelech]"
#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
msgid "Empty batch list"
-msgstr "Prázdný seznam dávek"
+msgstr "PrĂĄzdnĂ˝ seznam dĂĄvek"
#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
msgid "Save batch list"
-msgstr "Zapsat seznam dávek"
+msgstr "Zapsat seznam dĂĄvek"
#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
msgid "Load batch list"
-msgstr "Načíst seznam dávek"
+msgstr "Načíst seznam dávek"
#. DESC_BATCH_RENAME
msgid "Rename area"
-msgstr "Přejmenovat oblast"
+msgstr "Přejmenovat oblast"
#. DESC_BATCH_ADD
msgid "Add selected preview area to batch list"
-msgstr "Přidat vybranou náhledovou oblast do seznamu dávek"
+msgstr "Přidat vybranou náhledovou oblast do seznamu dávek"
#. DESC_BATCH_DEL
msgid "Delete selected area from batch list"
-msgstr "Přidat vybranou oblast ze seznamu dávek"
+msgstr "Přidat vybranou oblast ze seznamu dávek"
#. DESC_AUTOMATIC
msgid "Turns on automatic mode"
-msgstr "Zapne automatický režim"
+msgstr "Zapne automatickĂ˝ reĹžim"
#. ERR_HOME_DIR
msgid "Failed to determine home directory:"
-msgstr "Selhalo určení domovského adresáře:"
+msgstr "Selhalo určení domovského adresáře:"
#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Failed to change working directory to"
-msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na"
+msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na"
#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
msgid "Filename too long"
-msgstr "Jméno souboru je příliš dlouhé"
+msgstr "Jméno souboru je příliš dlouhé"
#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
#. ERR_SET_OPTION
msgid "Failed to set value of option"
-msgstr "Selhalo nastavení hodnoty volby"
+msgstr "Selhalo nastavenĂ­ hodnoty volby"
#. ERR_GET_OPTION
msgid "Failed to obtain value of option"
-msgstr "Selhalo získání hodnoty volby"
+msgstr "Selhalo zĂ­skĂĄnĂ­ hodnoty volby"
#. ERR_OPTION_COUNT
msgid "Error obtaining option count"
-msgstr "Selhalo získání počtu voleb"
+msgstr "Selhalo získání počtu voleb"
#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open device"
-msgstr "Otevření zařízení selhalo"
+msgstr "Otevření zařízení selhalo"
#. ERR_NO_DEVICES
msgid "no devices available"
-msgstr "nejsou k dispozici žádná zařízení"
+msgstr "nejsou k dispozici žádná zařízení"
#. ERR_DURING_READ
msgid "Error during read:"
-msgstr "Chyba během čtení:"
+msgstr "Chyba během čtení:"
#. ERR_DURING_SAVE
msgid "Error during save:"
-msgstr "Chyba během zápisu:"
+msgstr "Chyba během zápisu:"
#. ERR_BAD_DEPTH
msgid "Can't handle depth"
@@ -2183,108 +2183,112 @@ msgstr "Nelze zpracovat hloubku"
#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH
#, c-format
msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
-msgstr "GIMP nepodporuje hloubku %d bitů/barvu"
+msgstr "GIMP nepodporuje hloubku %d bitĹŻ/barvu"
#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
msgid "Unknown file format for saving"
-msgstr "Neznámý formát souboru pro zápis"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt souboru pro zĂĄpis"
#. ERR_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open"
-msgstr "Otevření selhalo"
+msgstr "Otevření selhalo"
#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
-msgstr "Nelze vytvořit bezpečný soubor (možná, že existuje odkaz):"
+msgstr "Nelze vytvořit bezpečný soubor (možná, že existuje odkaz):"
#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
-msgstr "Otevření roury ke spuštění příkazu tiskárny selhalo"
+msgstr "Otevření roury ke spuštění příkazu tiskárny selhalo"
#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
msgid "Failed to execute printercommand:"
-msgstr "Spuštění příkazu tiskárny selhalo"
+msgstr "Spuštění příkazu tiskárny selhalo"
#. ERR_FAILED_START_SCANNER
msgid "Failed to start scanner:"
-msgstr "Spuštění skeneru selhalo"
+msgstr "Spuštění skeneru selhalo"
#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
msgid "Failed to get parameters:"
-msgstr "Získání parametrů selhalo:"
+msgstr "ZĂ­skĂĄnĂ­ parametrĹŻ selhalo:"
#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
msgid "No output format given"
-msgstr "Nebyl zadán výstupní formát"
+msgstr "Nebyl zadån výstupní formåt"
#. ERR_NO_MEM
msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+msgstr "nedostatek paměti"
#. ERR_TOO_MUCH_DATA
msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
-msgstr "Ovladač poslal více dat, než bylo definováno v parametrech"
+msgstr "Ovladač poslal více dat, než bylo definováno v parametrech"
#. ERR_LIBTIFF
msgid "LIBTIFF reports error"
-msgstr "LIBTIFF hlásí chybu"
+msgstr "LIBTIFF hlĂĄsĂ­ chybu"
#. ERR_LIBPNG
msgid "LIBPNG reports error"
-msgstr "LIBPNG hlásí chybu"
+msgstr "LIBPNG hlĂĄsĂ­ chybu"
#. ERR_LIBJPEG
msgid "LIBJPEG reports error"
-msgstr "LIBJPEG hlásí chybu"
+msgstr "LIBJPEG hlĂĄsĂ­ chybu"
+
+#. ERR_ZLIB
+msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
+msgstr "chyba ZLIB nebo problém při alokaci paměti"
#. ERR_UNKNOWN_TYPE
msgid "unknown type"
-msgstr "neznámý typ"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝ typ"
#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE
msgid "unknown constraint type"
-msgstr "neznámý požadovaný typ"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝ poĹžadovanĂ˝ typ"
#. ERR_OPTION_NAME_NULL
msgid "Option has empty name (NULL)."
-msgstr "Volba má prázdné jméno (NULL)."
+msgstr "Volba mĂĄ prĂĄzdnĂŠ jmĂŠno (NULL)."
#. ERR_BACKEND_BUG
msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
-msgstr "Toto je chyba ovladače zařízení. Prosím informujte autora ovladače!"
+msgstr "Toto je chyba ovladače zařízení. Prosím informujte autora ovladače!"
#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
msgid "Failed to execute documentation viewer:"
-msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentace selhalo"
+msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentace selhalo"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
msgid "Failed to execute fax viewer:"
-msgstr "Spuštění faxového prohlížeče selhalo"
+msgstr "Spuštění faxového prohlížeče selhalo"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
msgid "Failed to execute fax command:"
-msgstr "Spuštění faxového příkazu selhalo:"
+msgstr "Spuštění faxového příkazu selhalo:"
#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER
msgid "Failed to execute mail image viewer:"
-msgstr "Spuštění prohlížeče obrázků v poště selhalo"
+msgstr "Spuštění prohlížeče obrázků v poště selhalo"
#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
msgid "Failed to execute ocr command:"
-msgstr "Spuštění ocr příkazu selhalo:"
+msgstr "Spuštění ocr příkazu selhalo:"
#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
msgid "bad frame format"
-msgstr "špatný formát rámce"
+msgstr "ĹĄpatnĂ˝ formĂĄt rĂĄmce"
#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
msgid "unable to set resolution"
-msgstr "nepodařilo se nastavit rozlišení"
+msgstr "nepodařilo se nastavit rozlišení"
#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
#, c-format
msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
-msgstr "Soubor s hesly (%s) je nebezpečný, použijte práva x00\n"
+msgstr "Soubor s hesly (%s) je nebezpečný, použijte práva x00\n"
#. ERR_ERROR
msgid "error"
@@ -2292,51 +2296,51 @@ msgstr "chyba"
#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
msgid "Sane major version number mismatch!"
-msgstr "Hlavní číslo verze Sane nesouhlasí!"
+msgstr "Hlavní číslo verze Sane nesouhlasí!"
#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
msgid "XSane major version ="
-msgstr "Hlavní číslo verze XSane ="
+msgstr "Hlavní číslo verze XSane ="
#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
msgid "backend major version ="
-msgstr "hlavní číslo verze ovladače ="
+msgstr "hlavní číslo verze ovladače ="
#. ERR_PROGRAM_ABORTED
msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
-msgstr "*** PROGRAM ZRUŠEN ***"
+msgstr "*** PROGRAM ZRUĹ EN ***"
#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
msgid "Failed to allocate image memory:"
-msgstr "Selhalo získání paměti pro obrázek:"
+msgstr "Selhalo získání paměti pro obrázek:"
#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
msgid "Preview cannot handle bit depth"
-msgstr "Náhled nepodporuje bitovou hloubku"
+msgstr "NĂĄhled nepodporuje bitovou hloubku"
#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
msgid "GIMP support missing"
-msgstr "Chybí podpora programu GIMP"
+msgstr "ChybĂ­ podpora programu GIMP"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE
msgid "Could not create temporary preview files"
-msgstr "Nelze vytvořit pracovní náhledové soubory"
+msgstr "Nelze vytvořit pracovní náhledové soubory"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME
msgid "Could not create filenames for preview files"
-msgstr "Nelze vytvořit jména náhledových souborů"
+msgstr "Nelze vytvořit jména náhledových souborů"
#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
msgid "Could not create faxproject"
-msgstr "Nelze vytvořit faxový projekt"
+msgstr "Nelze vytvořit faxový projekt"
#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
msgid "Filename counter underrun"
-msgstr "Podtečení čítače jména souboru"
+msgstr "Podtečení čítače jména souboru"
#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
msgid "warning: option has no value constraint"
-msgstr "varování: volba nezískala žádnou hodnotu"
+msgstr "varovåní: volba nezískala Şådnou hodnotu"
#. WARN_XSANE_AS_ROOT
msgid ""
@@ -2346,11 +2350,11 @@ msgid ""
"have any problem while running XSane as root:\n"
"YOU ARE ALONE!"
msgstr ""
-"Spouštíte XSane jako SUPERUŽIVATEL, což je velmi NEBEZPEČNÉ!\n"
+"Spouštíte XSane jako SUPERUŽIVATEL, což je velmi NEBEZPEČNÉ!\n"
"\n"
-"Neposílejte chybová hlášení, budete-li mít problémy\n"
-"při běhu XSane pod superuživatelem:\n"
-"JSTE OSAMĚLÍ!"
+"NeposĂ­lejte chybovĂĄ hlĂĄĹĄenĂ­, budete-li mĂ­t problĂŠmy\n"
+"při běhu XSane pod superuživatelem:\n"
+"JSTE OSAMĚLÍ!"
#. ERR_HEADER_ERROR
msgid "Error"
@@ -2358,7 +2362,7 @@ msgstr "Chyba"
#. ERR_HEADER_WARNING
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­"
#. ERR_HEADER_INFO
msgid "Information"
@@ -2370,45 +2374,45 @@ msgstr "Chyba procesu potomka"
#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
msgid "Failed to create file:"
-msgstr "Vytvoření souboru selhalo"
+msgstr "Vytvoření souboru selhalo"
#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Error while loading device settings:"
-msgstr "Chyba během čtení nastavení zařízení:"
+msgstr "Chyba během čtení nastavení zařízení:"
#. ERR_NO_DRC_FILE
msgid "is not a device-rc-file !!!"
-msgstr "není soubor-záznamu-zařízení!!!"
+msgstr "není soubor-záznamu-zařízení!!!"
#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
msgid "Failed to execute netscape!"
-msgstr "Spuštění Netscape selhalo!"
+msgstr "Spuštění Netscape selhalo!"
#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
msgid "Send fax: no receiver defined"
-msgstr "Odeslání faxu: není definován příjemce"
+msgstr "Odeslání faxu: není definován příjemce"
#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
msgid "has been created for device"
-msgstr "byl vytvořen pro zařízení"
+msgstr "byl vytvořen pro zařízení"
#. ERR_USED_FOR_DEVICE
msgid "you want to use it for device"
-msgstr "má být použit pro zařízení"
+msgstr "má být použit pro zařízení"
#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
msgid "this may cause problems!"
-msgstr "to může způsobit problémy!"
+msgstr "to mĹŻĹže zpĹŻsobit problĂŠmy!"
#. WARN_UNSAVED_IMAGES
#, c-format
msgid "There are %d unsaved images"
-msgstr "Není zapsáno %d obrázků"
+msgstr "NenĂ­ zapsĂĄno %d obrĂĄzkĹŻ"
#. WARN_FILE_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s already exists"
-msgstr "Soubor %s již existuje"
+msgstr "Soubor %s jiĹž existuje"
#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
#, c-format
@@ -2418,24 +2422,24 @@ msgstr "Soubor %s neexistuje"
#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
#, c-format
msgid "File %s is not a postscript file"
-msgstr "Soubor %s není postscriptový soubor"
+msgstr "Soubor %s nenĂ­ postscriptovĂ˝ soubor"
#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
#, c-format
msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
-msgstr "Nepodporované %dbitové výstupní formáty: %s"
+msgstr "NepodporovanÊ %dbitovÊ výstupní formåty: %s"
#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
msgid "viewer image is not saved"
-msgstr "obrázek z prohlížeče není zapsán"
+msgstr "obrázek z prohlížeče není zapsán"
#. TEXT_USAGE
msgid "Usage:"
-msgstr "Užití:"
+msgstr "UĹžitĂ­:"
#. TEXT_USAGE_OPTIONS
msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
-msgstr "[VOLBA]... [ZAŘÍZENÍ]"
+msgstr "[VOLBA]... [ZAŘÍZENÍ]"
#. TEXT_HELP
msgid ""
@@ -2472,58 +2476,58 @@ msgid ""
" --sync request a synchronous connection with the X11 "
"server"
msgstr ""
-"Spuštění grafického rozhraní pro přístup k SANE zařízením\n"
-"(SANE = Scanner Access Now Easy - přístup ke skeneru je nyní snadný).\n"
+"Spuštění grafického rozhraní pro přístup k SANE zařízením\n"
+"(SANE = Scanner Access Now Easy - přístup ke skeneru je nyní snadný).\n"
"\n"
-"Formát [ZAŘÍZENÍ] je jméno_ovladače:jméno_zařízení (např. umax:/dev/"
+"Formát [ZAŘÍZENÍ] je jméno_ovladače:jméno_zařízení (např. umax:/dev/"
"scanner).\n"
-"[VOLBA]... může být kombinací následujících položek:\n"
-" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" -v, --version vypíše označení verze\n"
-" -l, --license vypíše informace o licenci\n"
+"[VOLBA]... můŞe být kombinací nåsledujících poloŞek:\n"
+" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+" -v, --version vypíše označení verze\n"
+" -l, --license vypĂ­ĹĄe informace o licenci\n"
"\n"
-" -d, --device-settings soubor načte nastavení zařízení ze souboru (bez \"."
+" -d, --device-settings soubor načte nastavení zařízení ze souboru (bez \"."
"drc\")\n"
"\n"
-" -V, --viewer spustí se v režimu prohlížeče (implicitní)\n"
-" -s, --save spustí se v režimu zápisu\n"
-" -c, --copy spustí se v režimu kopírování\n"
-" -f, --fax spustí se v režimu faxování\n"
-" -m, --mail spustí se v režimu pošty\n"
-" -n, --no-mode-selection zakáže menu volby režimu XSane\n"
+" -V, --viewer spustí se v režimu prohlížeče (implicitní)\n"
+" -s, --save spustĂ­ se v reĹžimu zĂĄpisu\n"
+" -c, --copy spustĂ­ se v reĹžimu kopĂ­rovĂĄnĂ­\n"
+" -f, --fax spustĂ­ se v reĹžimu faxovĂĄnĂ­\n"
+" -m, --mail spustĂ­ se v reĹžimu poĹĄty\n"
+" -n, --no-mode-selection zakĂĄĹže menu volby reĹžimu XSane\n"
"\n"
-" -F, --Fixed použije pevnou velikost hlavního okna\n"
-" (přepíše hodnotu předvolby)\n"
-" -R, --Resizeable použije hlavní okno s posuvníky a proměnnou "
-"velikostí\n"
-" (přepíše hodnotu předvolby)\n"
+" -F, --Fixed pouĹžije pevnou velikost hlavnĂ­ho okna\n"
+" (přepíše hodnotu předvolby)\n"
+" -R, --Resizeable použije hlavní okno s posuvníky a proměnnou "
+"velikostĂ­\n"
+" (přepíše hodnotu předvolby)\n"
"\n"
-" -p, --print-filenames vypíše jména souborů vytvořená XSane\n"
-" -N, --force-filename name vnutí jméno souboru a vypne volbu jména "
+" -p, --print-filenames vypíše jména souborů vytvořená XSane\n"
+" -N, --force-filename name vnutĂ­ jmĂŠno souboru a vypne volbu jmĂŠna "
"souboru\n"
"\n"
-" --display X11-displej přesměruje výstup na X11-displej\n"
-" --no-xshm nepoužije sdílené paměťové obrazy\n"
-" --sync vyžádá synchronní spojení s X11 serverem"
+" --display X11-displej přesměruje výstup na X11-displej\n"
+" --no-xshm nepoužije sdílené paměťové obrazy\n"
+" --sync vyŞådå synchronní spojení s X11 serverem"
#. strings for gimp plugin
#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
msgid "Front-end to the SANE interface"
-msgstr "Uživatelský program k rozhraní SANE"
+msgstr "UŞivatelský program k rozhraní SANE"
#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
msgid ""
"This function provides access to scanners and other image acquisition "
"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
msgstr ""
-"Tato funkce nabízí přes rozhrani SANE (Scanner Access Now Easy - přístup ke "
-"skeneru je nyní snadný) přístup ke skenerům a jiným zařízením ke snímání "
-"obrázků"
+"Tato funkce nabízí přes rozhrani SANE (Scanner Access Now Easy - přístup ke "
+"skeneru je nyní snadný) přístup ke skenerům a jiným zařízením ke snímání "
+"obrĂĄzkĹŻ"
#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Dialog zařízení..."
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Dialog zařízení..."
#. XSANE_GIMP_MENU
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
@@ -2531,7 +2535,7 @@ msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Dialog zařízení..."
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Dialog zařízení..."
#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
@@ -2548,67 +2552,67 @@ msgid ""
"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
msgstr ""
-"Možné důvody:\n"
-"1) Opravdu zde není žádné zařízení, které je podporování SANE\n"
-"2) Podporovaná zařízení jsou obsazená\n"
-"3) Práva k zařízením nedovolují použití - zkuste jako superuživatel\n"
-"4) Ovladač není natažený do SANE (man sane-dll)\n"
-"5) Ovladač není správně nakonfigurovaný (man sane-\"jméno_ovladače\")\n"
-"6) Možná je nainstalováno více verzí SANE"
+"MoĹžnĂŠ dĹŻvody:\n"
+"1) Opravdu zde není žádné zařízení, které je podporování SANE\n"
+"2) Podporovaná zařízení jsou obsazená\n"
+"3) Práva k zařízením nedovolují použití - zkuste jako superuživatel\n"
+"4) Ovladač není natažený do SANE (man sane-dll)\n"
+"5) Ovladač není správně nakonfigurovaný (man sane-\"jméno_ovladače\")\n"
+"6) MoĹžnĂĄ je nainstalovĂĄno vĂ­ce verzĂ­ SANE"
#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
msgid "full size"
-msgstr "plná velikost"
+msgstr "plnĂĄ velikost"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
msgid "DIN A3 port."
-msgstr "ČSN A3 stoj."
+msgstr "ČSN A3 stoj."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
msgid "DIN A3 land."
-msgstr "ČSN A3 lež."
+msgstr "ČSN A3 lež."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
msgid "DIN A4 port."
-msgstr "ČSN A4 stoj."
+msgstr "ČSN A4 stoj."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
msgid "DIN A4 land."
-msgstr "ČSN A4 lež."
+msgstr "ČSN A4 lež."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
msgid "DIN A5 port."
-msgstr "ČSN A5 stoj."
+msgstr "ČSN A5 stoj."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
msgid "DIN A5 land."
-msgstr "ČSN A5 lež."
+msgstr "ČSN A5 lež."
#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
msgid "13cm x 18cm"
-msgstr "13cm × 18cm"
+msgstr "13cm × 18cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm
msgid "18cm x 13cm"
-msgstr "18cm × 13cm"
+msgstr "18cm × 13cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm
msgid "10cm x 15cm"
-msgstr "10cm × 15cm"
+msgstr "10cm × 15cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm
msgid "15cm x 10cm"
-msgstr "15cm × 10cm"
+msgstr "15cm × 10cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm
msgid "9cm x 13cm"
-msgstr "9cm × 13cm"
+msgstr "9cm × 13cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm
msgid "13cm x 9cm"
-msgstr "13cm × 9cm"
+msgstr "13cm × 9cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P
msgid "legal port."
@@ -2616,7 +2620,7 @@ msgstr "legal stoj."
#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L
msgid "legal land."
-msgstr "legal lež."
+msgstr "legal leĹž."
#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P
msgid "letter port."
@@ -2624,11 +2628,11 @@ msgstr "letter stoj."
#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L
msgid "letter land."
-msgstr "letter lež."
+msgstr "letter leĹž."
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
msgid "Full color range"
-msgstr "Plný rozsah barev"
+msgstr "PlnĂ˝ rozsah barev"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
msgid "Slide"
@@ -2636,159 +2640,159 @@ msgstr "Diapozitiv"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
msgid "Standard negative"
-msgstr "Standardní negativní"
+msgstr "StandardnĂ­ negativnĂ­"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
msgid "Agfa negative"
-msgstr "Agfa negativní"
+msgstr "Agfa negativnĂ­"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4
msgid "Agfa negative XRG 200-4"
-msgstr "Agfa negativní XRG 200-4"
+msgstr "Agfa negativnĂ­ XRG 200-4"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100
msgid "Agfa negative HDC 100"
-msgstr "Agfa negativní HDC 100"
+msgstr "Agfa negativnĂ­ HDC 100"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG
msgid "Fuji negative"
-msgstr "Fuji negativní"
+msgstr "Fuji negativnĂ­"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG
msgid "Kodak negative"
-msgstr "Kodak negativní"
+msgstr "Kodak negativnĂ­"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG
msgid "Konica negative"
-msgstr "Konica negativní"
+msgstr "Konica negativnĂ­"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100
msgid "Konica negative VX 100"
-msgstr "Konica negativní VX 100"
+msgstr "Konica negativnĂ­ VX 100"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100
msgid "Rossmann negative HR 100"
-msgstr "Rossmann negativní HR 100"
+msgstr "Rossmann negativnĂ­ HR 100"
#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Mail project not created"
-msgstr "Poštovní projekt nebyl vytvořen"
+msgstr "Poštovní projekt nebyl vytvořen"
#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED
msgid "Mail project created"
-msgstr "Poštovní projekt byl vytvořen"
+msgstr "Poštovní projekt byl vytvořen"
#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED
msgid "Mail project changed"
-msgstr "Poštovní projekt byl změněn"
+msgstr "Poštovní projekt byl změněn"
#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT
msgid "Error reading mailproject"
-msgstr "Chyba při čtení poštovního projektu"
+msgstr "Chyba při čtení poštovního projektu"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
msgid "POP3 connection failed"
-msgstr "POP3 spojení selhalo"
+msgstr "POP3 spojenĂ­ selhalo"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
msgid "POP3 login failed"
-msgstr "POP3 přihlášení selhalo"
+msgstr "POP3 přihlášení selhalo"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
msgid "SMTP connection failed"
-msgstr "SMTP spojení selhalo"
+msgstr "SMTP spojenĂ­ selhalo"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
msgid "From entry not accepted"
-msgstr "Položka Od byla odmítnuta"
+msgstr "PoloĹžka Od byla odmĂ­tnuta"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
msgid "Receiver entry not accepted"
-msgstr "Zadání příjemce bylo odmítnuto"
+msgstr "Zadání příjemce bylo odmítnuto"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
msgid "Mail data not accepted"
-msgstr "Data zprávy byla odmítnuta"
+msgstr "Data zprĂĄvy byla odmĂ­tnuta"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING
msgid "Sending mail"
-msgstr "Zpráva se posílá"
+msgstr "ZprĂĄva se posĂ­lĂĄ"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT
msgid "Mail has been sent"
-msgstr "Zpráva byla odeslána"
+msgstr "ZprĂĄva byla odeslĂĄna"
#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Fax project not created"
-msgstr "Faxový projekt nebyl vytvořen"
+msgstr "Faxový projekt nebyl vytvořen"
#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED
msgid "Fax project created"
-msgstr "Faxový projekt byl vytvořen"
+msgstr "Faxový projekt byl vytvořen"
#. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED
msgid "Fax project changed"
-msgstr "Faxový projekt byl změněn"
+msgstr "Faxový projekt byl změněn"
#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX
msgid "Queueing Fax"
-msgstr "Fax se přidává do fronty"
+msgstr "Fax se přidává do fronty"
#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
msgid "Fax is queued"
-msgstr "Fax je ve frontě"
+msgstr "Fax je ve frontě"
#. Sane backend messages
msgid "flatbed scanner"
-msgstr "plošný skener"
+msgstr "ploĹĄnĂ˝ skener"
msgid "frame grabber"
-msgstr "snímač políček"
+msgstr "snímač políček"
msgid "handheld scanner"
-msgstr "ruční ckener"
+msgstr "ruční ckener"
msgid "still camera"
-msgstr "digitální fotoaparát"
+msgstr "digitĂĄlnĂ­ fotoaparĂĄt"
msgid "video camera"
msgstr "videokamera"
msgid "virtual device"
-msgstr "virtuální zařízení"
+msgstr "virtuální zařízení"
msgid "Success"
-msgstr "Úspěch"
+msgstr "Úspěch"
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operace není podporovaná"
+msgstr "Operace nenĂ­ podporovanĂĄ"
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operace byla zrušena"
+msgstr "Operace byla zruĹĄena"
msgid "Device busy"
-msgstr "Zařízení je v používání"
+msgstr "Zařízení je v používání"
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Neplatný argument"
+msgstr "NeplatnĂ˝ argument"
msgid "End of file reached"
-msgstr "Dosažen konec souboru"
+msgstr "DosaĹžen konec souboru"
msgid "Document feeder jammed"
-msgstr "Zmačkaný papír v podavači"
+msgstr "Zmačkaný papír v podavači"
msgid "Document feeder out of documents"
-msgstr "V podavači došly dokumenty"
+msgstr "V podavači došly dokumenty"
msgid "Scanner cover is open"
-msgstr "Víko skeneru je otevřeno"
+msgstr "Víko skeneru je otevřeno"
msgid "Error during device I/O"
-msgstr "Chyba během V/V zařízení"
+msgstr "Chyba během V/V zařízení"
msgid "Out of memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
+msgstr "Nedostatek paměti"
msgid "Access to resource has been denied"
-msgstr "Přístup ke zdroji byl odmítnut"
+msgstr "Přístup ke zdroji byl odmítnut"