diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1234 |
1 files changed, 619 insertions, 615 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Czech translation for XSane. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2004. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:16+0200\n" +"Project-Id-Version: XSANE 0.98\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:11+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "cs" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" -msgstr "(c)" +msgstr "Š" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "O programu" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" -msgstr "O překladu" +msgstr "O pĹekladu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Licence GPL" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" -msgstr "Licenční smlouva pro koncového uživatele" +msgstr "LicenÄnĂ smlouva pro koncovĂŠho uĹživatele" #. WINDOW_INFO msgid "info" @@ -53,27 +53,27 @@ msgstr "informace" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" -msgstr "načíst seznam dávek" +msgstr "naÄĂst seznam dĂĄvek" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" -msgstr "zapsat seznam dávek" +msgstr "zapsat seznam dĂĄvek" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" -msgstr "dávkové skenování" +msgstr "dĂĄvkovĂŠ skenovĂĄnĂ" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" -msgstr "přejmenovat dávkovou oblast" +msgstr "pĹejmenovat dĂĄvkovou oblast" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" -msgstr "faxový projekt" +msgstr "faxovĂ˝ projekt" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" -msgstr "přejmenovat faxovou stránku" +msgstr "pĹejmenovat faxovou strĂĄnku" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" @@ -81,35 +81,35 @@ msgstr "zadat ps-soubor pro fax" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" -msgstr "poštovní projekt" +msgstr "poĹĄtovnĂ projekt" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" -msgstr "přejmenovat obrázek do pošty" +msgstr "pĹejmenovat obrĂĄzek do poĹĄty" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" -msgstr "vložit soubor do pošty" +msgstr "vloĹžit soubor do poĹĄty" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" -msgstr "přejmenovat předvolenou oblast" +msgstr "pĹejmenovat pĹedvolenou oblast" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" -msgstr "přidat předvolenou oblast" +msgstr "pĹidat pĹedvolenou oblast" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" -msgstr "přejmenovat médium" +msgstr "pĹejmenovat mĂŠdium" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" -msgstr "přidat nové médium" +msgstr "pĹidat novĂŠ mĂŠdium" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" -msgstr "nastavení" +msgstr "nastavenĂ" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" @@ -117,75 +117,75 @@ msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" -msgstr "Gama křivka" +msgstr "Gama kĹivka" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" -msgstr "Standardní volby" +msgstr "StandardnĂ volby" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" -msgstr "Rozšířené volby" +msgstr "RozĹĄĂĹenĂŠ volby" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" -msgstr "výběr zařízení" +msgstr "vĂ˝bÄr zaĹĂzenĂ" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" -msgstr "Náhled" +msgstr "NĂĄhled" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" -msgstr "Prohlížeč" +msgstr "ProhlĂĹžeÄ" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" -msgstr "Prohlížeč: zvolte výstupní soubor" +msgstr "ProhlĂĹžeÄ: zvolte vĂ˝stupnĂ soubor" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" -msgstr "Zvolte jméno výstupního souboru s rozpoznaným textem" +msgstr "Zvolte jmĂŠno vĂ˝stupnĂho souboru s rozpoznanĂ˝m textem" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" -msgstr "výběr jména výstupního souboru" +msgstr "vĂ˝bÄr jmĂŠna vĂ˝stupnĂho souboru" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" -msgstr "zápis nastavení zařízení" +msgstr "zĂĄpis nastavenĂ zaĹĂzenĂ" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" -msgstr "čtení nastavení zařízení" +msgstr "ÄtenĂ nastavenĂ zaĹĂzenĂ" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" -msgstr "změna pracovního adresáře" +msgstr "zmÄna pracovnĂho adresĂĄĹe" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" -msgstr "výběr pomocného adresáře" +msgstr "vĂ˝bÄr pomocnĂŠho adresĂĄĹe" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" -msgstr "Změna velikosti obrázku" +msgstr "ZmÄna velikosti obrĂĄzku" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" -msgstr "Vyčistit obrázek" +msgstr "VyÄistit obrĂĄzek" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" -msgstr "Rozostřit obrázek" +msgstr "RozostĹit obrĂĄzek" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" -msgstr "Uložit definici média" +msgstr "UloĹžit definici mĂŠdia" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" -msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení" +msgstr "Nejsou k dispozici ŞådnĂĄ zaĹĂzenĂ" #. MENU_FILE msgid "File" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Soubor" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" -msgstr "Nastavení" +msgstr "NastavenĂ" #. MENU_VIEW msgid "View" @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "Okno" #. MENU_HELP msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "NĂĄpovÄda" #. MENU_EDIT msgid "Edit" -msgstr "Úpravy" +msgstr "Ăpravy" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Konec" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" -msgstr "Zápis obrázku" +msgstr "ZĂĄpis obrĂĄzku" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" @@ -245,51 +245,51 @@ msgstr "Duplikovat" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" -msgstr "Změna velikosti" +msgstr "ZmÄna velikosti" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +msgstr "ZavĹĂt" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" -msgstr "Vrátit" +msgstr "VrĂĄtit" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" -msgstr "Vyčistit" +msgstr "VyÄistit" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" -msgstr "Rozostření" +msgstr "RozostĹenĂ" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" -msgstr "Rotace 90" +msgstr "Rotace 90" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" -msgstr "Rotace 180" +msgstr "Rotace 180" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" -msgstr "Rotace 270" +msgstr "Rotace 270" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" -msgstr "Zrcadlení |" +msgstr "ZrcadlenĂ |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" -msgstr "Zrcadlení -" +msgstr "ZrcadlenĂ -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" -msgstr "Původní obrázek" +msgstr "PĹŻvodnĂ obrĂĄzek" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" -msgstr "Zpracovaný obrázek" +msgstr "ZpracovanĂ˝ obrĂĄzek" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" @@ -301,19 +301,19 @@ msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" -msgstr "Přijmout" +msgstr "PĹijmout" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" -msgstr "Nepřijmout" +msgstr "NepĹijmout" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" -msgstr "Použít" +msgstr "PouĹžĂt" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" @@ -321,59 +321,59 @@ msgstr "Redukovat" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" -msgstr "Pokračovat na vlastní riziko" +msgstr "PokraÄovat na vlastnĂ riziko" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" -msgstr "Procházet" +msgstr "ProchĂĄzet" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" +msgstr "PĹepsat" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" -msgstr "Seznam skenovacích dávek" +msgstr "Seznam skenovacĂch dĂĄvek" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" -msgstr "Zvolená oblast skenování" +msgstr "ZvolenĂĄ oblast skenovĂĄnĂ" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" -msgstr "Smazat stránku" +msgstr "Smazat strĂĄnku" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" -msgstr "Zobrazit stránku" +msgstr "Zobrazit strĂĄnku" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" -msgstr "Přejmenovat stránku" +msgstr "PĹejmenovat strĂĄnku" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" -msgstr "Smazat obrázek" +msgstr "Smazat obrĂĄzek" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" -msgstr "Ukázat obrázek" +msgstr "UkĂĄzat obrĂĄzek" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" -msgstr "Editovat obrázek" +msgstr "Editovat obrĂĄzek" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" -msgstr "Přejmenovat obrázek" +msgstr "PĹejmenovat obrĂĄzek" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" -msgstr "Vložit soubor" +msgstr "VloĹžit soubor" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" -msgstr "Vytvořit projekt" +msgstr "VytvoĹit projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" @@ -385,75 +385,75 @@ msgstr "Smazat projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" -msgstr "Přidat tiskárnu" +msgstr "PĹidat tiskĂĄrnu" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" -msgstr "Odebrat tiskárnu" +msgstr "Odebrat tiskĂĄrnu" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" -msgstr "Sejmout náhled" +msgstr "Sejmout nĂĄhled" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" -msgstr "Zrušit náhled" +msgstr "ZruĹĄit nĂĄhled" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" -msgstr "Zahodit obrázek" +msgstr "Zahodit obrĂĄzek" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" -msgstr "Zahodit všechny obrázky" +msgstr "Zahodit vĹĄechny obrĂĄzky" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" -msgstr "Nezavírat" +msgstr "NezavĂrat" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" -msgstr "Spřáhnout změnu velikosti" +msgstr "SpĹĂĄhnout zmÄnu velikosti" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" -msgstr "Nalézt režim" +msgstr "NalĂŠzt reĹžim" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" -msgstr "HTML pošta" +msgstr "HTML poĹĄta" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" -msgstr "Při skončení zapsat předvolby zařízení" +msgstr "PĹi skonÄenĂ zapsat pĹedvolby zaĹĂzenĂ" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" -msgstr "Varování o přepsání" +msgstr "VarovĂĄnĂ o pĹepsĂĄnĂ" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" -msgstr "Přeskočit existující jména souborů" +msgstr "PĹeskoÄit existujĂcĂ jmĂŠna souborĹŻ" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" -msgstr "Zapsat jako 16bitový pnm v ascii formátu" +msgstr "Zapsat jako 16bitovĂ˝ pnm v ascii formĂĄtu" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" -msgstr "Redukovat 16bitový obrázek na 8bitový" +msgstr "Redukovat 16bitovĂ˝ obrĂĄzek na 8bitovĂ˝" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" -msgstr "Pevná velikost hlavního okna" +msgstr "PevnĂĄ velikost hlavnĂho okna" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" -msgstr "Zakázat pro gimp gama náhledu" +msgstr "ZakĂĄzat pro gimp gama nĂĄhledu" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" -msgstr "Použít vlastní barevnou mapu" +msgstr "PouĹžĂt vlastnĂ barevnou mapu" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" @@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Automaticky upravit gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" -msgstr "Předvolba skenovací plochy" +msgstr "PĹedvolba skenovacĂ plochy" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" -msgstr "Automatická korekce barev" +msgstr "AutomatickĂĄ korekce barev" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" @@ -473,23 +473,23 @@ msgstr "Authentifikace POP3" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" -msgstr "Použít GUI rouru průběhu" +msgstr "PouĹžĂt GUI rouru prĹŻbÄhu" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" -msgstr "procházejí se zařízení" +msgstr "prochĂĄzejĂ se zaĹĂzenĂ" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" -msgstr "Dostupná zařízení:" +msgstr "DostupnĂĄ zaĹĂzenĂ:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" -msgstr "Předvolby XSane" +msgstr "PĹedvolby XSane" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" -msgstr "Režim XSane" +msgstr "ReĹžim XSane" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" @@ -501,11 +501,11 @@ msgstr "Typ" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" -msgstr "Skener a ovladač:" +msgstr "Skener a ovladaÄ:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" -msgstr "Výrobce:" +msgstr "VĂ˝robce:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" @@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Typ:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +msgstr "ZaĹĂzenĂ:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" -msgstr "Zavedený ovladač:" +msgstr "ZavedenĂ˝ ovladaÄ:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" @@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "Verze Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" -msgstr "Aktuální hodnoty:" +msgstr "AktuĂĄlnĂ hodnoty:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" -msgstr "Gama korekce provádí:" +msgstr "Gama korekce provĂĄdĂ:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" @@ -549,59 +549,59 @@ msgstr "nikdo" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" -msgstr "Vstupní hloubka gama:" +msgstr "VstupnĂ hloubka gama:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" -msgstr "Výstupní hloubka gama:" +msgstr "VĂ˝stupnĂ hloubka gama:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" -msgstr "Výstupní hloubka skeneru:" +msgstr "VĂ˝stupnĂ hloubka skeneru:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" -msgstr "Výstupní formáty xsane:" +msgstr "VĂ˝stupnĂ formĂĄty xsane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" -msgstr "8bitové výstupní formáty:" +msgstr "8bitovĂŠ vĂ˝stupnĂ formĂĄty:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" -msgstr "16bitové výstupní formáty:" +msgstr "16bitovĂŠ vĂ˝stupnĂ formĂĄty:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" -"GIMP nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n" -"Chcete redukovat hloubku na 8 bitů/barvu?" +"GIMP nepodporuje hloubku 16 bitĹŻ/barvu.\n" +"Chcete redukovat hloubku na 8 bitĹŻ/barvu?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" -"Tento výstupní formát nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n" -"Chcete redukovat hloubku na 8 bitů/barvu?<" +"Tento vĂ˝stupnĂ formĂĄt nepodporuje hloubku 16 bitĹŻ/barvu.\n" +"Chcete redukovat hloubku na 8 bitĹŻ/barvu?<" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" -msgstr "Je vyžadovaná autorizace" +msgstr "Je vyĹžadovanĂĄ autorizace" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" -msgstr "Přenos hesla je bezpečný" +msgstr "PĹenos hesla je bezpeÄnĂ˝" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" -msgstr "Ovladač vyžaduje heslo jako obyčejný text" +msgstr "OvladaÄ vyĹžaduje heslo jako obyÄejnĂ˝ text" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" -msgstr "Uživatel:" +msgstr "UĹživatel:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Heslo:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." -msgstr "Neplatné parametry." +msgstr "NeplatnĂŠ parametry." #. TEXT_VERSION msgid "version:" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "verze:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" -msgstr "balík" +msgstr "balĂk" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" @@ -629,15 +629,15 @@ msgstr "bez podpory programu GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" -msgstr "kompilováno s GTK-" +msgstr "kompilovĂĄno s GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" -msgstr "kompilováno s GIMP-" +msgstr "kompilovĂĄno s GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznĂĄmĂ˝" #. TEXT_EULA msgid "" @@ -653,17 +653,17 @@ msgid "" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" -"Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n" -"publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n" -"(dle vaší volby) jakoukoliv novější.\n" +"Program XSane je ĹĄiĹitelnĂ˝ v souladu s Obecnou veĹejnou licencĂ GNU\n" +"publikovanou Free Software Foundation; buÄ licencĂ verze 2 nebo\n" +"(dle vaĹĄĂ volby) jakoukoliv novÄjĹĄĂ.\n" "\n" -"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" -"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n" -"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" -"Může se ukázat, že je program nefunkční, pak berete na sebe\n" -"veškeré náklady na servis, opravu či korekci. Před použitím tohoto\n" -"programu musíte přečíst, pochopit a přijmout následující ujednání\n" -"\"ŽÁDNÉ ZÁRUKY\".\n" +"Tento program je ĹĄĂĹen v nadÄji, Ĺže bude uĹžiteÄnĂ˝, avĹĄak\n" +"BEZ JAKĂKOLI ZĂRUKY; neposkytujĂ se ani odvozenĂŠ zĂĄruky\n" +"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITĂ ĂÄEL.\n" +"MĹŻĹže se ukĂĄzat, Ĺže je program nefunkÄnĂ, pak berete na sebe\n" +"veĹĄkerĂŠ nĂĄklady na servis, opravu Äi korekci. PĹed pouĹžitĂm tohoto\n" +"programu musĂte pĹeÄĂst, pochopit a pĹijmout nĂĄsledujĂcĂ ujednĂĄnĂ\n" +"\"Ĺ˝ĂDNĂ ZĂRUKY\".\n" #. TEXT_GPL msgid "" @@ -675,13 +675,13 @@ msgid "" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n" -"publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n" -"(dle vaši volby) jakoukoliv novější.\n" +"Program XSane je ĹĄiĹitelnĂ˝ v souladu s Obecnou veĹejnou licencĂ GNU\n" +"publikovanou Free Software Foundation; buÄ licencĂ verze 2 nebo\n" +"(dle vaĹĄi volby) jakoukoliv novÄjĹĄĂ.\n" "\n" -"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" -"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n" -"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" +"Tento program je ĹĄĂĹen v nadÄji, Ĺže bude uĹžiteÄnĂ˝, avĹĄak\n" +"BEZ JAKĂKOLI ZĂRUKY; neposkytujĂ se ani odvozenĂŠ zĂĄruky\n" +"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITĂ ĂÄEL.\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" -msgstr "Domovská stránka:" +msgstr "DomovskĂĄ strĂĄnka:" #. TEXT_FILE msgid "File:" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Soubor:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" -msgstr "Překlad:" +msgstr "PĹeklad:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n @@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" -msgstr "0 × 0: 0 KB" +msgstr "0 Ă 0: 0 KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " -msgstr "Skenované stránky: " +msgstr "SkenovanĂŠ strĂĄnky: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Text e-mailu:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" -msgstr "Přílohy:" +msgstr "PĹĂlohy:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" @@ -734,43 +734,43 @@ msgstr "Stav projektu:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" -msgstr "Typ souboru obrázku v poště:" +msgstr "Typ souboru obrĂĄzku v poĹĄtÄ:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" -msgstr "Název média:" +msgstr "NĂĄzev mĂŠdia:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" -"Velikost v pixelech: %d × %d, bitů/barvu: %d, barev: %d, %1.0f dpi × %1.0f " +"Velikost v pixelech: %d Ă %d, bitĹŻ/barvu: %d, barev: %d, %1.0f dpi Ă %1.0f " "dpi, %1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" -msgstr "Poloměr pro vyčistění:" +msgstr "PolomÄr pro vyÄistÄnĂ:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" -msgstr "Poloměr rozostření:" +msgstr "PolomÄr rozostĹenĂ:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" -msgstr "(beze jména)" +msgstr "(beze jmĂŠna)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" -msgstr "Jméno oblasti:" +msgstr "JmĂŠno oblasti:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" -msgstr "Režim skenování:" +msgstr "ReĹžim skenovĂĄnĂ:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" -msgstr "Horní levý:" +msgstr "HornĂ levĂ˝:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" @@ -778,111 +778,111 @@ msgstr "Velikost:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" +msgstr "RozliĹĄenĂ:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" -msgstr "Bitová hloubka:" +msgstr "BitovĂĄ hloubka:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" -msgstr "jako vybraná" +msgstr "jako vybranĂĄ" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" -msgstr "Výběr tiskárny:" +msgstr "VĂ˝bÄr tiskĂĄrny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" -msgstr "Jméno:" +msgstr "JmĂŠno:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" -msgstr "Příkaz:" +msgstr "PĹĂkaz:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" -msgstr "Volba počtu kopií:" +msgstr "Volba poÄtu kopiĂ:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" -msgstr "Rozlišení čárové grafiky (dpi):" +msgstr "RozliĹĄenĂ ÄĂĄrovĂŠ grafiky (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" -msgstr "Rozlišení v šedích (dpi):" +msgstr "RozliĹĄenĂ v ĹĄedĂch (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" -msgstr "Rozlišení v barvě (dpi):" +msgstr "RozliĹĄenĂ v barvÄ (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" -msgstr "Šířka" +msgstr "Ĺ ĂĹka" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" -msgstr "Výška" +msgstr "Výťka" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" -msgstr "Levý posun" +msgstr "LevĂ˝ posun" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" -msgstr "Spodní posun" +msgstr "SpodnĂ posun" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" -msgstr "Gama hodnota tiskárny:" +msgstr "Gama hodnota tiskĂĄrny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" -msgstr "Červená gama tiskárny:" +msgstr "ÄervenĂĄ gama tiskĂĄrny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" -msgstr "Zelená gama tiskárny:" +msgstr "ZelenĂĄ gama tiskĂĄrny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" -msgstr "Modrá gama tiskárny:" +msgstr "ModrĂĄ gama tiskĂĄrny:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" -msgstr "Pomocný adresář" +msgstr "PomocnĂ˝ adresĂĄĹ" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" -msgstr "Práva obrázkového souboru" +msgstr "PrĂĄva obrĂĄzkovĂŠho souboru" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" -msgstr "Práva adresáře" +msgstr "PrĂĄva adresĂĄĹe" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" -msgstr "Kvalita JPEG obrázku" +msgstr "Kvalita JPEG obrĂĄzku" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" -msgstr "Komprese PNG obrázku" +msgstr "Komprese PNG obrĂĄzku" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" -msgstr "Délka čítače jména souboru" +msgstr "DĂŠlka ÄĂtaÄe jmĂŠna souboru" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" -msgstr "Komprese 16bitových TIFF obrázků" +msgstr "Komprese 16bitovĂ˝ch TIFF obrĂĄzkĹŻ" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" -msgstr "Komprese 8bitových TIFF obrázků" +msgstr "Komprese 8bitovĂ˝ch TIFF obrĂĄzkĹŻ" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" -msgstr "Komprese TIFF čárové grafiky" +msgstr "Komprese TIFF ÄĂĄrovĂŠ grafiky" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" @@ -890,23 +890,23 @@ msgstr "Zobrazit rozsah jako:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" -msgstr "Převzorkování náhledu:" +msgstr "PĹevzorkovĂĄnĂ nĂĄhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" -msgstr "Gama náhledu:" +msgstr "Gama nĂĄhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" -msgstr "Červená gama náhledu:" +msgstr "ÄervenĂĄ gama nĂĄhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" -msgstr "Zelená gama náhledu:" +msgstr "ZelenĂĄ gama nĂĄhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" -msgstr "Modrá gama náhledu:" +msgstr "ModrĂĄ gama nĂĄhledu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" @@ -914,11 +914,11 @@ msgstr "Volba prahu:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" -msgstr "Režim automatického podavače dokumentů:" +msgstr "ReĹžim automatickĂŠho podavaÄe dokumentĹŻ:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" -msgstr "Náhled rozsahu pipety" +msgstr "NĂĄhled rozsahu pipety" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Maximum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" -msgstr "Činitel prahu:" +msgstr "Äinitel prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" @@ -938,35 +938,35 @@ msgstr "Posun prahu:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" -msgstr "Jméno skenovacího režimu v šedích:" +msgstr "JmĂŠno skenovacĂho reĹžimu v ĹĄedĂch:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" -msgstr "Prohlížeč souboru nápovědy (HTML):" +msgstr "ProhlĂĹžeÄ souboru nĂĄpovÄdy (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" -msgstr "Volba příjemce:" +msgstr "Volba pĹĂjemce:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" -msgstr "Volby postscriptového souboru:" +msgstr "Volby postscriptovĂŠho souboru:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" -msgstr "Volby normálního režimu:" +msgstr "Volby normĂĄlnĂho reĹžimu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" -msgstr "Volby režimu vysokého rozlišení:" +msgstr "Volby reĹžimu vysokĂŠho rozliĹĄenĂ:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" -msgstr "Nastavit implicitní program pro:" +msgstr "Nastavit implicitnĂ program pro:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" -msgstr "Prohlížeč (Postscript):" +msgstr "ProhlĂĹžeÄ (Postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Od:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" -msgstr "Odpovědět na:" +msgstr "OdpovÄdÄt na:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" -msgstr "POP3 uživatel:" +msgstr "POP3 uĹživatel:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" @@ -1002,35 +1002,35 @@ msgstr "POP3 heslo:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" -msgstr "Prohlížeč (png):" +msgstr "ProhlĂĹžeÄ (png):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" -msgstr "Příkaz OCR:" +msgstr "PĹĂkaz OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" -msgstr "Volba pro vstupní soubor:" +msgstr "Volba pro vstupnĂ soubor:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" -msgstr "Volba pro výstupní soubor:" +msgstr "Volba pro vĂ˝stupnĂ soubor:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" -msgstr "Použít GUI rouru průběhu:" +msgstr "PouĹžĂt GUI rouru prĹŻbÄhu:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" -msgstr "Volba pro GUI volbu výstupu:" +msgstr "Volba pro GUI volbu vĂ˝stupu:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" -msgstr "Klíč pro průběh:" +msgstr "KlĂÄ pro prĹŻbÄh:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" -msgstr "uživatel" +msgstr "uĹživatel" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" @@ -1038,30 +1038,30 @@ msgstr "skupina" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" -msgstr "všichni" +msgstr "vĹĄichni" msgid "new media" -msgstr "nové médium" +msgstr "novĂŠ mĂŠdium" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" -msgstr "Zápis" +msgstr "ZĂĄpis" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" -msgstr "Obrázek" +msgstr "ObrĂĄzek" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" -msgstr "Kopírování" +msgstr "KopĂrovĂĄnĂ" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" -msgstr "Faxování" +msgstr "FaxovĂĄnĂ" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" -msgstr "Pošta" +msgstr "PoĹĄta" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" @@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" -msgstr "Zobrazování" +msgstr "ZobrazovĂĄnĂ" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" -msgstr "Vylepšení" +msgstr "VylepĹĄenĂ" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Zobrazovat tipy" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" -msgstr "Zobrazovat náhled" +msgstr "Zobrazovat nĂĄhled" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" @@ -1093,27 +1093,27 @@ msgstr "Zobrazovat histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" -msgstr "Zobrazit gama křivku" +msgstr "Zobrazit gama kĹivku" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" -msgstr "Zobrazit dávkové skenování" +msgstr "Zobrazit dĂĄvkovĂŠ skenovĂĄnĂ" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" -msgstr "Zobrazovat standardní volby" +msgstr "Zobrazovat standardnĂ volby" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" -msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" +msgstr "Zobrazovat rozĹĄĂĹenĂŠ volby" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" +msgstr "NastavenĂ" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" -msgstr "Délková jednotka" +msgstr "DĂŠlkovĂĄ jednotka" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" @@ -1133,19 +1133,19 @@ msgstr "Metoda aktualizace" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" -msgstr "souvislá" +msgstr "souvislĂĄ" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" -msgstr "nesouvislá" +msgstr "nesouvislĂĄ" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" -msgstr "zpožděná" +msgstr "zpoĹždÄnĂĄ" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" -msgstr "Zobrazovat seznam rozlišení" +msgstr "Zobrazovat seznam rozliĹĄenĂ" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" @@ -1153,19 +1153,19 @@ msgstr "Rotovat postscript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" -msgstr "Upravit definici média" +msgstr "Upravit definici mĂŠdia" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" -msgstr "Zapsat nastavení zařízení" +msgstr "Zapsat nastavenĂ zaĹĂzenĂ" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" -msgstr "Načíst nastavení zařízení" +msgstr "NaÄĂst nastavenĂ zaĹĂzenĂ" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" -msgstr "Změnit adresář" +msgstr "ZmÄnit adresĂĄĹ" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" @@ -1181,27 +1181,27 @@ msgstr "Dokumentace XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" -msgstr "Dokumentace rozhraní zařízení" +msgstr "Dokumentace rozhranĂ zaĹĂzenĂ" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" -msgstr "Dostupná rozhraní zařízení" +msgstr "DostupnĂĄ rozhranĂ zaĹĂzenĂ" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" -msgstr "Skenovací tipy" +msgstr "SkenovacĂ tipy" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" -msgstr "Problémy?" +msgstr "ProblĂŠmy?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" -msgstr "neaktivní" +msgstr "neaktivnĂ" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" -msgstr "žádná komprese" +msgstr "ŞådnĂĄ komprese" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" @@ -1221,39 +1221,39 @@ msgstr "Komprese JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" -msgstr "bitové pakování" +msgstr "bitovĂŠ pakovĂĄnĂ" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" -msgstr "Posuvník (škála)" +msgstr "PosuvnĂk (ĹĄkĂĄla)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" -msgstr "Posuvník (rolování)" +msgstr "PosuvnĂk (rolovĂĄnĂ)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" -msgstr "Cyklické tlačítko" +msgstr "CyklickĂŠ tlaÄĂtko" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" -msgstr "Škála a cyklické tlačítko" +msgstr "Ĺ kĂĄla a cyklickĂŠ tlaÄĂtko" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" -msgstr "Rolování a cyklické tlačítko" +msgstr "RolovĂĄnĂ a cyklickĂŠ tlaÄĂtko" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" -msgstr "Okno standardních voleb (čárová grafika)" +msgstr "Okno standardnĂch voleb (ÄĂĄrovĂĄ grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" -msgstr "Hlavní okno XSane (čárová grafika)" +msgstr "HlavnĂ okno XSane (ÄĂĄrovĂĄ grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" -msgstr "Hlavní okno XSane (šedi -> čárová grafika)" +msgstr "HlavnĂ okno XSane (ĹĄedi -> ÄĂĄrovĂĄ grafika)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" @@ -1261,31 +1261,31 @@ msgstr "(nic)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" -msgstr "Přípona" +msgstr "PĹĂpona" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" -msgstr "Přidat výběr do seznamu" +msgstr "PĹidat vĂ˝bÄr do seznamu" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" -msgstr "Přidat definici média" +msgstr "PĹidat definici mĂŠdia" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" -msgstr "Přejmenovat položku" +msgstr "PĹejmenovat poloĹžku" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" -msgstr "Smazat položku" +msgstr "Smazat poloĹžku" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" -msgstr "Přesunout položku výš" +msgstr "PĹesunout poloĹžku výť" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" -msgstr "Přesunout položku níž" +msgstr "PĹesunout poloĹžku nĂĹž" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" @@ -1294,75 +1294,75 @@ msgstr "Skenuje se" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" -msgstr "Přijímají se data typu %s" +msgstr "PĹijĂmajĂ se data typu %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" -msgstr "Obrázek se přenáší" +msgstr "ObrĂĄzek se pĹenĂĄĹĄĂ" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" -msgstr "Obrázek se rotuje" +msgstr "ObrĂĄzek se rotuje" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" -msgstr "Obrázek se zrcadlí" +msgstr "ObrĂĄzek se zrcadlĂ" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" -msgstr "Obrázek se komprimuje" +msgstr "ObrĂĄzek se komprimuje" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" -msgstr "Obrázek se převádí" +msgstr "ObrĂĄzek se pĹevĂĄdĂ" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" -msgstr "Obrázek se zapisuje" +msgstr "ObrĂĄzek se zapisuje" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" -msgstr "Duplikuje se obrázek" +msgstr "Duplikuje se obrĂĄzek" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" -msgstr "Mění se velikost obrázku" +msgstr "MÄnĂ se velikost obrĂĄzku" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" -msgstr "Obrázek se vyčisťuje" +msgstr "ObrĂĄzek se vyÄisĹĽuje" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" -msgstr "Obrázek se rozostřuje" +msgstr "ObrĂĄzek se rozostĹuje" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" -msgstr "Probíhá OCR" +msgstr "ProbĂhĂĄ OCR" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan <Ctrl-Enter>" -msgstr "Zahájit skenování <Ctrl-Vstup>" +msgstr "ZahĂĄjit skenovĂĄnĂ <Ctrl-Vstup>" #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan <ESC>" -msgstr "Zrušit skenování <Esc>" +msgstr "ZruĹĄit skenovĂĄnĂ <Esc>" #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan <Alt-p>" -msgstr "Získat náhledový sken <Alt-p>" +msgstr "ZĂskat nĂĄhledovĂ˝ sken <Alt-p>" #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>" -msgstr "Zrušit náhledový sken <Alt-ESC>" +msgstr "ZruĹĄit nĂĄhledovĂ˝ sken <Alt-ESC>" #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-" "m>" msgstr "" -"uložit-<Ctrl-s>, zobrazit-<Ctrl-v>, fotokopie-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> nebo " -"pošta-<Ctrl-m>" +"uloĹžit-<Ctrl-s>, zobrazit-<Ctrl-v>, fotokopie-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> nebo " +"poĹĄta-<Ctrl-m>" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" @@ -1372,49 +1372,49 @@ msgid "" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" -"Zvolte typ zdrojového média.\n" -"K přejmenování, změně pořadí nebo smazání položky použijte kontextové menu " -"(pravé tlačítko myši).\n" -"K vytvoření média povolte volbu úpravy definice média v menu nastavení." +"Zvolte typ zdrojovĂŠho mĂŠdia.\n" +"K pĹejmenovĂĄnĂ, zmÄnÄ poĹadĂ nebo smazĂĄnĂ poloĹžky pouĹžijte kontextovĂŠ menu " +"(pravĂŠ tlaÄĂtko myĹĄi).\n" +"K vytvoĹenĂ mĂŠdia povolte volbu Ăşpravy definice mĂŠdia v menu nastavenĂ." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" -msgstr "Hodnota, která se přidá k čítači jména souboru po skenování" +msgstr "Hodnota, kterĂĄ se pĹidĂĄ k ÄĂtaÄi jmĂŠna souboru po skenovĂĄnĂ" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" -msgstr "Vyhledat jméno souboru" +msgstr "Vyhledat jmĂŠno souboru" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" -msgstr "Jméno souboru pro skenovaný obrázek" +msgstr "JmĂŠno souboru pro skenovanĂ˝ obrĂĄzek" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" -"Typ formátu obrázku, vhodná koncovka je ke jménu souboru doplněná automaticky" +"Typ formĂĄtu obrĂĄzku, vhodnĂĄ koncovka je ke jmĂŠnu souboru doplnÄnĂĄ automaticky" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" -msgstr "Zadání jména faxového projektu" +msgstr "ZadĂĄnĂ jmĂŠna faxovĂŠho projektu" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" -msgstr "Zadání jména faxové strany" +msgstr "ZadĂĄnĂ jmĂŠna faxovĂŠ strany" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" -msgstr "Zadání telefonního čísla nebo adresy příjemce" +msgstr "ZadĂĄnĂ telefonnĂho ÄĂsla nebo adresy pĹĂjemce" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" -msgstr "Zadání jména poštovního projektu" +msgstr "ZadĂĄnĂ jmĂŠna poĹĄtovnĂho projektu" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" -msgstr "Zadejte nové jméno obrázku do pošty" +msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno obrĂĄzku do poĹĄty" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" @@ -1422,115 +1422,115 @@ msgstr "Zadejte e-mailovou adresu" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" -msgstr "Zadejte předmět zprávy" +msgstr "Zadejte pĹedmÄt zprĂĄvy" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" -msgstr "Zvolte typ souboru pro obrázkové přílohy" +msgstr "Zvolte typ souboru pro obrĂĄzkovĂŠ pĹĂlohy" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" -msgstr "Zadejte nové jméno pro předvolenou oblast" +msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno pro pĹedvolenou oblast" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" -msgstr "Zadejte nové jméno pro novou předvolenou oblast" +msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno pro novou pĹedvolenou oblast" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" -msgstr "Zadejte nové jméno pro definici média" +msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno pro definici mĂŠdia" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" -msgstr "Zadejte nové jméno pro novou definici média" +msgstr "Zadejte novĂŠ jmĂŠno pro novou definici mĂŠdia" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>" -msgstr "Volba definice tiskárny <Přeřaďovač-F1/F2/...>" +msgstr "Volba definice tiskĂĄrny <PĹeĹaÄovaÄ-F1/F2/...>" #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" -msgstr "Nastavení rozlišení skenování" +msgstr "NastavenĂ rozliĹĄenĂ skenovĂĄnĂ" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" -msgstr "Nastavení rozlišení ve směru x" +msgstr "NastavenĂ rozliĹĄenĂ ve smÄru x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" -msgstr "Nastavení rozlišení ve směru y" +msgstr "NastavenĂ rozliĹĄenĂ ve smÄru y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" -msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti" +msgstr "NastavenĂ faktoru zmÄny velikosti" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" -msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru x" +msgstr "NastavenĂ faktoru zmÄny velikosti ve smÄru x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" -msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru y" +msgstr "NastavenĂ faktoru zmÄny velikosti ve smÄru y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" -msgstr "Nastavení počtu kopií" +msgstr "NastavenĂ poÄtu kopiĂ" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>" -msgstr "Negativ: Invertuje barvy pro skenování negativů <Ctrl-n>" +msgstr "Negativ: Invertuje barvy pro skenovĂĄnĂ negativĹŻ <Ctrl-n>" #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" -msgstr "Nastavení gama hodnoty" +msgstr "NastavenĂ gama hodnoty" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" -msgstr "Nastavení gama hodnoty červené komponenty" +msgstr "NastavenĂ gama hodnoty ÄervenĂŠ komponenty" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" -msgstr "Nastavení gama hodnoty zelené komponenty" +msgstr "NastavenĂ gama hodnoty zelenĂŠ komponenty" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" -msgstr "Nastavení gama hodnoty modré komponenty" +msgstr "NastavenĂ gama hodnoty modrĂŠ komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" -msgstr "Nastavení jasu" +msgstr "NastavenĂ jasu" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" -msgstr "Nastavení jasu červené komponenty" +msgstr "NastavenĂ jasu ÄervenĂŠ komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" -msgstr "Nastavení jasu zelené komponenty" +msgstr "NastavenĂ jasu zelenĂŠ komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" -msgstr "Nastavení jasu modré komponenty" +msgstr "NastavenĂ jasu modrĂŠ komponenty" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" -msgstr "Nastavení kontrastu" +msgstr "NastavenĂ kontrastu" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" -msgstr "Nastavení kontrastu červené komponenty" +msgstr "NastavenĂ kontrastu ÄervenĂŠ komponenty" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" -msgstr "Nastavení kontrastu zelené komponenty" +msgstr "NastavenĂ kontrastu zelenĂŠ komponenty" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" -msgstr "Nastavení kontrastu modré komponenty" +msgstr "NastavenĂ kontrastu modrĂŠ komponenty" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" -msgstr "Nastavení prahu" +msgstr "NastavenĂ prahu" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" @@ -1540,15 +1540,15 @@ msgid "" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" -"Implicitní RGB: Nastavení implicitních hodnot pro zpracování červené, zelené " -"a modré <Ctrl-b>:\n" +"ImplicitnĂ RGB: NastavenĂ implicitnĂch hodnot pro zpracovĂĄnĂ ÄervenĂŠ, zelenĂŠ " +"a modrĂŠ <Ctrl-b>:\n" " gama = 1.0\n" " jas = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>" -msgstr "Automatické nastavení gamy, jasu a kontrastu <Ctrl-e>" +msgstr "AutomatickĂŠ nastavenĂ gamy, jasu a kontrastu <Ctrl-e>" #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" @@ -1557,160 +1557,160 @@ msgid "" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" -"Nastavení implicitních hodnot zpracování <Ctrl-0>:\n" +"NastavenĂ implicitnĂch hodnot zpracovĂĄnĂ <Ctrl-0>:\n" "gama = 1.0\n" "jas = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>" -msgstr "Obnovení hodnot zpracování z předvoleb <Ctrl-r>" +msgstr "ObnovenĂ hodnot zpracovĂĄnĂ z pĹedvoleb <Ctrl-r>" #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>" -msgstr "Uložení aktivních hodnot zpracování do předvoleb <Ctrl-+>" +msgstr "UloĹženĂ aktivnĂch hodnot zpracovĂĄnĂ do pĹedvoleb <Ctrl-+>" #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>" -msgstr "Zobrazit histogram intenzity/šedí <Alt-i>" +msgstr "Zobrazit histogram intenzity/ĹĄedĂ <Alt-i>" #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component <Alt-r>" -msgstr "Zobrazit histogram červené komponenty <Alt-r>" +msgstr "Zobrazit histogram ÄervenĂŠ komponenty <Alt-r>" #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component <Alt-g>" -msgstr "Zobrazit histogram zelené komponenty <Alt-g>" +msgstr "Zobrazit histogram zelenĂŠ komponenty <Alt-g>" #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>" -msgstr "Zobrazit histogram modré komponenty <Alt-b>" +msgstr "Zobrazit histogram modrĂŠ komponenty <Alt-b>" #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>" -msgstr "Režim zobrazování: zobrazit čárový histogram místo bodového <Alt-m>" +msgstr "ReĹžim zobrazovĂĄnĂ: zobrazit ÄĂĄrovĂ˝ histogram mĂsto bodovĂŠho <Alt-m>" #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>" -msgstr "Zobrazit logaritmy počtů pixelů <Alt-l>" +msgstr "Zobrazit logaritmy poÄtĹŻ pixelĹŻ <Alt-l>" #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" -msgstr "Volba definice ke změně" +msgstr "Volba definice ke zmÄnÄ" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" -msgstr "Zadání jména pro výběr této definice" +msgstr "ZadĂĄnĂ jmĂŠna pro vĂ˝bÄr tĂŠto definice" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" -"Zadání příkazu, který má být vyvolán v režimu kopírování (např. \"lpr\")" +"ZadĂĄnĂ pĹĂkazu, kterĂ˝ mĂĄ bĂ˝t vyvolĂĄn v reĹžimu kopĂrovĂĄnĂ (napĹ. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" -msgstr "Zadání volby počtu kopií" +msgstr "ZadĂĄnĂ volby poÄtu kopiĂ" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" -"Rozlišení, ve kterém bude čárová grafika tisknuta a zapisována do postscriptu" +"RozliĹĄenĂ, ve kterĂŠm bude ÄĂĄrovĂĄ grafika tisknuta a zapisovĂĄna do postscriptu" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" -"Rozlišení, ve kterém budou obrázky v šedích tisknuty a zapisovány do " +"RozliĹĄenĂ, ve kterĂŠm budou obrĂĄzky v ťedĂch tisknuty a zapisovĂĄny do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" -"Rozlišení, ve kterém budou obrázky v barvě tisknuty a zapisovány do " +"RozliĹĄenĂ, ve kterĂŠm budou obrĂĄzky v barvÄ tisknuty a zapisovĂĄny do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" -msgstr "Šířka tisknutelné plochy" +msgstr "Ĺ ĂĹka tisknutelnĂŠ plochy" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" -msgstr "Výška tisknutelné plochy" +msgstr "Výťka tisknutelnĂŠ plochy" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy" +msgstr "Posun od levĂŠho okraje papĂru do tisknutelnĂŠ plochy" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy" +msgstr "Posun od spodnĂho okraje papĂru do tisknutelnĂŠ plochy" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" -msgstr "Dodatečná gama hodnota pro fotokopii" +msgstr "DodateÄnĂĄ gama hodnota pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" -msgstr "Dodatečná gama hodnota pro červenou komponentu pro fotokopii" +msgstr "DodateÄnĂĄ gama hodnota pro Äervenou komponentu pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" -msgstr "Dodatečná gama hodnota pro zelenou komponentu pro fotokopii" +msgstr "DodateÄnĂĄ gama hodnota pro zelenou komponentu pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" -msgstr "Dodatečná gama hodnota pro modrou komponentu pro fotokopii" +msgstr "DodateÄnĂĄ gama hodnota pro modrou komponentu pro fotokopii" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" -msgstr "Cesta k pomocnému adresáři" +msgstr "Cesta k pomocnĂŠmu adresĂĄĹi" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" -msgstr "Vyhledat pomocný adresář" +msgstr "Vyhledat pomocnĂ˝ adresĂĄĹ" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" -"Kvalita v procentech, je-li obrázek zapisován jako jpeg nebo tiff s jpeg " -"kompresí" +"Kvalita v procentech, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako jpeg nebo tiff s jpeg " +"kompresĂ" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" -msgstr "Komprese, je-li obrázek zapisován jako png" +msgstr "Komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" -msgstr "Minimální délka čítače ve jménu souboru" +msgstr "MinimĂĄlnĂ dĂŠlka ÄĂtaÄe ve jmĂŠnu souboru" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" -msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 16bitový TIFF" +msgstr "Typ komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako 16bitovĂ˝ TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" -msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 8bitový TIFF" +msgstr "Typ komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako 8bitovĂ˝ TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" -msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako TIFF čárová grafika" +msgstr "Typ komprese, je-li obrĂĄzek zapisovĂĄn jako TIFF ÄĂĄrovĂĄ grafika" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" -"Při skončení zapsat do standardního souboru předvolby závislé na zařízení" +"PĹi skonÄenĂ zapsat do standardnĂho souboru pĹedvolby zĂĄvislĂŠ na zaĹĂzenĂ" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" -msgstr "Varování před přepsáním existujícího souboru" +msgstr "VarovĂĄnĂ pĹed pĹepsĂĄnĂm existujĂcĂho souboru" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" -"Je-li čítač souborů automaticky zvětšován, použitá čísla jsou přeskočena" +"Je-li ÄĂtaÄ souborĹŻ automaticky zvÄtĹĄovĂĄn, pouĹžitĂĄ ÄĂsla jsou pĹeskoÄena" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" @@ -1719,177 +1719,177 @@ msgid "" "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" -"Pokud má být 16bitový obrázek zapsán ve formátu pnm, potom použijte ascii " -"formát namísto binárního. Bunární formát je nový a nepodporují ho všechny " -"programy. Ascii formát podporuje více programů, ale produkuje obrovské " +"Pokud mĂĄ bĂ˝t 16bitovĂ˝ obrĂĄzek zapsĂĄn ve formĂĄtu pnm, potom pouĹžijte ascii " +"formĂĄt namĂsto binĂĄrnĂho. BunĂĄrnĂ formĂĄt je novĂ˝ a nepodporujĂ ho vĹĄechny " +"programy. Ascii formĂĄt podporuje vĂce programĹŻ, ale produkuje obrovskĂŠ " "soubory!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" -"Pošle-li skener obrázek s 16 bity/barvu, zapsat obrázek v 8 bitech/barvu" +"PoĹĄle-li skener obrĂĄzek s 16 bity/barvu, zapsat obrĂĄzek v 8 bitech/barvu" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" -msgstr "Šířka papíru pro postscriptové soubory" +msgstr "Ĺ ĂĹka papĂru pro postscriptovĂŠ soubory" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" -msgstr "Výška papíru pro postscriptové soubory" +msgstr "Výťka papĂru pro postscriptovĂŠ soubory" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" -"Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy pro postscriptové soubory" +"Posun od levĂŠho okraje papĂru do tisknutelnĂŠ plochy pro postscriptovĂŠ soubory" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" -"Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy pro postscriptové " +"Posun od spodnĂho okraje papĂru do tisknutelnĂŠ plochy pro postscriptovĂŠ " "soubory" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" -"Užití pevné velikosti hlavního okna nebo okna s posuvníky a proměnnou " -"velikostí" +"UĹžitĂ pevnĂŠ velikosti hlavnĂho okna nebo okna s posuvnĂky a promÄnnou " +"velikostĂ" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" -msgstr "Zakázat gama náhledu, běží-li XSane jako gimp modul" +msgstr "ZakĂĄzat gama nĂĄhledu, bÄĹžĂ-li XSane jako gimp modul" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" -msgstr "Použití vlastní barevné mapy náhledu, je-li obrazová hloubka 8" +msgstr "PouĹžitĂ vlastnĂ barevnĂŠ mapy nĂĄhledu, je-li obrazovĂĄ hloubka 8" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" -msgstr "Zvolte, jak je rozsah zobrazován" +msgstr "Zvolte, jak je rozsah zobrazovĂĄn" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" -msgstr "Hodnota, kterou se násobí rozlišení náhledu" +msgstr "Hodnota, kterou se nĂĄsobĂ rozliĹĄenĂ nĂĄhledu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" -msgstr "Nastavení gama korekce pro náhledový obrázek" +msgstr "NastavenĂ gama korekce pro nĂĄhledovĂ˝ obrĂĄzek" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" -msgstr "Nastavení gama korekce pro červenou komponentu náhledového obrázku" +msgstr "NastavenĂ gama korekce pro Äervenou komponentu nĂĄhledovĂŠho obrĂĄzku" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" -msgstr "Nastavení gama korekce pro zelenou komponentu náhledového obrázku" +msgstr "NastavenĂ gama korekce pro zelenou komponentu nĂĄhledovĂŠho obrĂĄzku" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" -msgstr "Nastavení gama korekce pro modrou komponentu náhledového obrázku" +msgstr "NastavenĂ gama korekce pro modrou komponentu nĂĄhledovĂŠho obrĂĄzku" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" -msgstr "Definuje způsob, kterým má XSane pracovat s volbou prahu" +msgstr "Definuje zpĹŻsob, kterĂ˝m mĂĄ XSane pracovat s volbou prahu" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" -"Zadání skenovacího režimu šedí. Tento režim je použit pro náhledový sken " -"čárové grafiky, je-li zapnut převod z šedí do čárové grafiky" +"ZadĂĄnĂ skenovacĂho reĹžimu ĹĄedĂ. Tento reĹžim je pouĹžit pro nĂĄhledovĂ˝ sken " +"ÄĂĄrovĂŠ grafiky, je-li zapnut pĹevod z ťedĂ do ÄĂĄrovĂŠ grafiky" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" -msgstr "Minimální hodnota prahu v %" +msgstr "MinimĂĄlnĂ hodnota prahu v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" -msgstr "Maximální hodnota prahu v %" +msgstr "MaximĂĄlnĂ hodnota prahu v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" -"Činitel, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru" +"Äinitel, kterĂ˝ nastavĂ shodnĂ˝ rozsah prahĹŻ XSane a rozsah prahĹŻ skeneru" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "Posun, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru" +msgstr "Posun, kterĂ˝ nastavĂ shodnĂ˝ rozsah prahĹŻ XSane a rozsah prahĹŻ skeneru" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" -"Výběr skenovacího zdroje pro automatický podavač dokumentů. Je-li zvolen, " -"XSane skenuje, dokud nenastane stav \"došel papír\" nebo chyba." +"VĂ˝bÄr skenovacĂho zdroje pro automatickĂ˝ podavaÄ dokumentĹŻ. Je-li zvolen, " +"XSane skenuje, dokud nenastane stav \"doĹĄel papĂr\" nebo chyba." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" -"rozměry čtverce, který je použit ke zprůměrování barvy pro barevnou pipetu" +"rozmÄry Ätverce, kterĂ˝ je pouĹžit ke zprĹŻmÄrovĂĄnĂ barvy pro barevnou pipetu" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" -"Nastavení příkazu k zobrazení souborů nápovědy, musí být html prohlížeč!" +"NastavenĂ pĹĂkazu k zobrazenĂ souborĹŻ nĂĄpovÄdy, musĂ bĂ˝t html prohlĂĹžeÄ!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" -msgstr "Je-li tlačítko automatické úpravy stisknuto, změní gama hodnotu" +msgstr "Je-li tlaÄĂtko automatickĂŠ Ăşpravy stisknuto, zmÄnĂ gama hodnotu" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" -msgstr "Po naskenování náhledu vybere skenovací oblast" +msgstr "Po naskenovĂĄnĂ nĂĄhledu vybere skenovacĂ oblast" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" -msgstr "Po naskenování náhledu provede barevnou korekci" +msgstr "Po naskenovĂĄnĂ nĂĄhledu provede barevnou korekci" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" -msgstr "Nastavení příkazu prováděného ve faxovém režimu" +msgstr "NastavenĂ pĹĂkazu provĂĄdÄnĂŠho ve faxovĂŠm reĹžimu" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" -msgstr "Nastavení volby určující příjemce" +msgstr "NastavenĂ volby urÄujĂcĂ pĹĂjemce" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" -msgstr "Nastavení volby k zadání postscriptových souborů" +msgstr "NastavenĂ volby k zadĂĄnĂ postscriptovĂ˝ch souborĹŻ" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" -msgstr "Nastavení volby k určení normálního režimu (nízké rozlišení)" +msgstr "NastavenĂ volby k urÄenĂ normĂĄlnĂho reĹžimu (nĂzkĂŠ rozliĹĄenĂ)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" -msgstr "Nastavení volby k určení kvalitního režimu (velké rozlišení)" +msgstr "NastavenĂ volby k urÄenĂ kvalitnĂho reĹžimu (velkĂŠ rozliĹĄenĂ)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" -msgstr "Nastavení příkazu k zobrazení faxu" +msgstr "NastavenĂ pĹĂkazu k zobrazenĂ faxu" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "" -"Užití vysokého svislého rozlišení při odesílání faxu (196 dpi namísto 98 dpi)" +"UĹžitĂ vysokĂŠho svislĂŠho rozliĹĄenĂ pĹi odesĂlĂĄnĂ faxu (196 dpi namĂsto 98 dpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" -msgstr "IP adresa nebo doména SMTP serveru" +msgstr "IP adresa nebo domĂŠna SMTP serveru" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" -msgstr "port pro spojení se SMTP serverem" +msgstr "port pro spojenĂ se SMTP serverem" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" @@ -1897,23 +1897,23 @@ msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" -msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu pro odpovědi" +msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu pro odpovÄdi" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" -msgstr "Authentifikace na POP3 serveru před odesláním mailu" +msgstr "Authentifikace na POP3 serveru pĹed odeslĂĄnĂm mailu" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" -msgstr "IP adresa nebo jméno doména POP3 serveru" +msgstr "IP adresa nebo jmĂŠno domĂŠna POP3 serveru" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" -msgstr "port pro připojení k POP3 serveru" +msgstr "port pro pĹipojenĂ k POP3 serveru" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" -msgstr "uživatelské jméno pro POP3 server" +msgstr "uĹživatelskĂŠ jmĂŠno pro POP3 server" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" @@ -1921,28 +1921,28 @@ msgstr "heslo pro POP3 server" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" -msgstr "Zadání příkazu, který má být vyvolán při zobrazení obrázku v mailu" +msgstr "ZadĂĄnĂ pĹĂkazu, kterĂ˝ mĂĄ bĂ˝t vyvolĂĄn pĹi zobrazenĂ obrĂĄzku v mailu" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>" -msgstr "Mail je posílán v režimu html, umístěte obrázky pomocí: <IMAGE>" +msgstr "Mail je posĂlĂĄn v reĹžimu html, umĂstÄte obrĂĄzky pomocĂ: <IMAGE>" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" -msgstr "Zadejte příkaz pro spuštění ocr programu" +msgstr "Zadejte pĹĂkaz pro spuĹĄtÄnĂ ocr programu" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" -msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadání vstupního souboru" +msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadĂĄnĂ vstupnĂho souboru" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" -msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadání výstupního souboru" +msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadĂĄnĂ vĂ˝stupnĂho souboru" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "" -"Zadejte, zda OCR program podporuje rouru pro grafické znázornění průběhu" +"Zadejte, zda OCR program podporuje rouru pro grafickĂŠ znĂĄzornÄnĂ prĹŻbÄhu" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" @@ -1951,72 +1951,72 @@ msgstr "Zadejte, zda OCR program podporuje grafickou volbu souboru" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" -msgstr "Zadejte klíč, který je použitý k označení informace o průběhu" +msgstr "Zadejte klĂÄ, kterĂ˝ je pouĹžitĂ˝ k oznaÄenĂ informace o prĹŻbÄhu" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" -msgstr "čtení" +msgstr "ÄtenĂ" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" -msgstr "zápis" +msgstr "zĂĄpis" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" -msgstr "spuštění" +msgstr "spuĹĄtÄnĂ" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" -msgstr "Přidat výběr pro dávkové skenování" +msgstr "PĹidat vĂ˝bÄr pro dĂĄvkovĂŠ skenovĂĄnĂ" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" -msgstr "Nasátí bílého bodu" +msgstr "NasĂĄtĂ bĂlĂŠho bodu" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" -msgstr "Nasátí šedého bodu" +msgstr "NasĂĄtĂ ĹĄedĂŠho bodu" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" -msgstr "Nasátí černého bodu" +msgstr "NasĂĄtĂ ÄernĂŠho bodu" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" -msgstr "Užití plné skenovací plochy" +msgstr "UĹžitĂ plnĂŠ skenovacĂ plochy" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" -msgstr "Vzdálení o 20 %" +msgstr "VzdĂĄlenĂ o 20 %" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" -msgstr "Zvětšení poklepnutím na pozici" +msgstr "ZvÄtĹĄenĂ poklepnutĂm na pozici" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" -msgstr "Přiblížení zvolenou oblast" +msgstr "PĹiblĂĹženĂ zvolenou oblast" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" -msgstr "Vrácení posledního přiblížení" +msgstr "VrĂĄcenĂ poslednĂho pĹiblĂĹženĂ" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" -msgstr "Volba viditelné oblasti" +msgstr "Volba viditelnĂŠ oblasti" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" -msgstr "Automatický výběr skenovací plochy" +msgstr "AutomatickĂ˝ vĂ˝bÄr skenovacĂ plochy" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA msgid "Autoraise scanarea" -msgstr "Automatické zvětšení skenovací plochy" +msgstr "AutomatickĂŠ zvÄtĹĄenĂ skenovacĂ plochy" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" -msgstr "Smazat paměť náhledu" +msgstr "Smazat pamÄĹĽ nĂĄhledu" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" @@ -2024,157 +2024,157 @@ msgid "" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" -"Předvolená oblast:\n" -"K přidání nové oblasti nebo k úpravě existující oblasti použijte kontextové " -"menu (pravé tlačítko myši)." +"PĹedvolenĂĄ oblast:\n" +"K pĹidĂĄnĂ novĂŠ oblasti nebo k ĂşpravÄ existujĂcĂ oblasti pouĹžijte kontextovĂŠ " +"menu (pravĂŠ tlaÄĂtko myĹĄi)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" -msgstr "Rotace náhledu a skenování" +msgstr "Rotace nĂĄhledu a skenovĂĄnĂ" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" -msgstr "Poměr stran výběru" +msgstr "PomÄr stran vĂ˝bÄru" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" -msgstr "Definovat pozici obrázku pro tisk" +msgstr "Definovat pozici obrĂĄzku pro tisk" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optické rozpoznávání znaků" +msgstr "OptickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ znakĹŻ" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" -msgstr "Vrácení poslední změny" +msgstr "VrĂĄcenĂ poslednĂ zmÄny" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" -msgstr "Duplikovat obrázek" +msgstr "Duplikovat obrĂĄzek" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" -msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů" +msgstr "Rotovat obrĂĄzek o 90 stupĹĹŻ" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" -msgstr "Rotovat obrázek o 180 stupňů" +msgstr "Rotovat obrĂĄzek o 180 stupĹĹŻ" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" -msgstr "Rotovat obrázek o 270 stupňů" +msgstr "Rotovat obrĂĄzek o 270 stupĹĹŻ" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" -msgstr "Zrcadlit obrázek kolem svislé osy" +msgstr "Zrcadlit obrĂĄzek kolem svislĂŠ osy" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" -msgstr "Zrcadlit obrázek kolem vodorovné osy" +msgstr "Zrcadlit obrĂĄzek kolem vodorovnĂŠ osy" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" -msgstr "Zvětšit obrázek" +msgstr "ZvÄtĹĄit obrĂĄzek" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" -msgstr "Uložit médium" +msgstr "UloĹžit mĂŠdium" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" -msgstr "Smazat aktivní médium" +msgstr "Smazat aktivnĂ mĂŠdium" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" -msgstr "Faktoru změny velikosti" +msgstr "Faktoru zmÄny velikosti" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" -msgstr "Faktoru změny velikosti X" +msgstr "Faktoru zmÄny velikosti X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" -msgstr "Faktoru změny velikosti Y" +msgstr "Faktoru zmÄny velikosti Y" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" -msgstr "Zmenit velikost obrázku na šířku [v pixelech]" +msgstr "Zmenit velikost obrĂĄzku na ĹĄĂĹku [v pixelech]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" -msgstr "Zmenit velikost obrázku na výšku [v pixelech]" +msgstr "Zmenit velikost obrĂĄzku na výťku [v pixelech]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" -msgstr "Prázdný seznam dávek" +msgstr "PrĂĄzdnĂ˝ seznam dĂĄvek" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" -msgstr "Zapsat seznam dávek" +msgstr "Zapsat seznam dĂĄvek" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" -msgstr "Načíst seznam dávek" +msgstr "NaÄĂst seznam dĂĄvek" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" -msgstr "Přejmenovat oblast" +msgstr "PĹejmenovat oblast" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" -msgstr "Přidat vybranou náhledovou oblast do seznamu dávek" +msgstr "PĹidat vybranou nĂĄhledovou oblast do seznamu dĂĄvek" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" -msgstr "Přidat vybranou oblast ze seznamu dávek" +msgstr "PĹidat vybranou oblast ze seznamu dĂĄvek" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" -msgstr "Zapne automatický režim" +msgstr "Zapne automatickĂ˝ reĹžim" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" -msgstr "Selhalo určení domovského adresáře:" +msgstr "Selhalo urÄenĂ domovskĂŠho adresĂĄĹe:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" -msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na" +msgstr "Selhala zmÄna pracovnĂho adresĂĄĹe na" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" -msgstr "Jméno souboru je příliš dlouhé" +msgstr "JmĂŠno souboru je pĹĂliĹĄ dlouhĂŠ" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" -msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" +msgstr "Nelze vytvoĹit doÄasnĂ˝ soubor" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" -msgstr "Selhalo nastavení hodnoty volby" +msgstr "Selhalo nastavenĂ hodnoty volby" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" -msgstr "Selhalo získání hodnoty volby" +msgstr "Selhalo zĂskĂĄnĂ hodnoty volby" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" -msgstr "Selhalo získání počtu voleb" +msgstr "Selhalo zĂskĂĄnĂ poÄtu voleb" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" -msgstr "Otevření zařízení selhalo" +msgstr "OtevĹenĂ zaĹĂzenĂ selhalo" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" -msgstr "nejsou k dispozici žádná zařízení" +msgstr "nejsou k dispozici ŞådnĂĄ zaĹĂzenĂ" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" -msgstr "Chyba během čtení:" +msgstr "Chyba bÄhem ÄtenĂ:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" -msgstr "Chyba během zápisu:" +msgstr "Chyba bÄhem zĂĄpisu:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" @@ -2183,108 +2183,112 @@ msgstr "Nelze zpracovat hloubku" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" -msgstr "GIMP nepodporuje hloubku %d bitů/barvu" +msgstr "GIMP nepodporuje hloubku %d bitĹŻ/barvu" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" -msgstr "Neznámý formát souboru pro zápis" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt souboru pro zĂĄpis" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" -msgstr "Otevření selhalo" +msgstr "OtevĹenĂ selhalo" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" -msgstr "Nelze vytvořit bezpečný soubor (možná, že existuje odkaz):" +msgstr "Nelze vytvoĹit bezpeÄnĂ˝ soubor (moĹžnĂĄ, Ĺže existuje odkaz):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" -msgstr "Otevření roury ke spuštění příkazu tiskárny selhalo" +msgstr "OtevĹenĂ roury ke spuĹĄtÄnĂ pĹĂkazu tiskĂĄrny selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" -msgstr "Spuštění příkazu tiskárny selhalo" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ pĹĂkazu tiskĂĄrny selhalo" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" -msgstr "Spuštění skeneru selhalo" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ skeneru selhalo" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" -msgstr "Získání parametrů selhalo:" +msgstr "ZĂskĂĄnĂ parametrĹŻ selhalo:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" -msgstr "Nebyl zadán výstupní formát" +msgstr "Nebyl zadĂĄn vĂ˝stupnĂ formĂĄt" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" -msgstr "nedostatek paměti" +msgstr "nedostatek pamÄti" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" -msgstr "Ovladač poslal více dat, než bylo definováno v parametrech" +msgstr "OvladaÄ poslal vĂce dat, neĹž bylo definovĂĄno v parametrech" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" -msgstr "LIBTIFF hlásí chybu" +msgstr "LIBTIFF hlĂĄsĂ chybu" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" -msgstr "LIBPNG hlásí chybu" +msgstr "LIBPNG hlĂĄsĂ chybu" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" -msgstr "LIBJPEG hlásí chybu" +msgstr "LIBJPEG hlĂĄsĂ chybu" + +#. ERR_ZLIB +msgid "ZLIB error or memory allocation problem" +msgstr "chyba ZLIB nebo problĂŠm pĹi alokaci pamÄti" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" -msgstr "neznámý typ" +msgstr "neznĂĄmĂ˝ typ" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" -msgstr "neznámý požadovaný typ" +msgstr "neznĂĄmĂ˝ poĹžadovanĂ˝ typ" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." -msgstr "Volba má prázdné jméno (NULL)." +msgstr "Volba mĂĄ prĂĄzdnĂŠ jmĂŠno (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" -msgstr "Toto je chyba ovladače zařízení. Prosím informujte autora ovladače!" +msgstr "Toto je chyba ovladaÄe zaĹĂzenĂ. ProsĂm informujte autora ovladaÄe!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" -msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentace selhalo" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ prohlĂĹžeÄe dokumentace selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" -msgstr "Spuštění faxového prohlížeče selhalo" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ faxovĂŠho prohlĂĹžeÄe selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" -msgstr "Spuštění faxového příkazu selhalo:" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ faxovĂŠho pĹĂkazu selhalo:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" -msgstr "Spuštění prohlížeče obrázků v poště selhalo" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ prohlĂĹžeÄe obrĂĄzkĹŻ v poĹĄtÄ selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" -msgstr "Spuštění ocr příkazu selhalo:" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ ocr pĹĂkazu selhalo:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" -msgstr "špatný formát rámce" +msgstr "ĹĄpatnĂ˝ formĂĄt rĂĄmce" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" -msgstr "nepodařilo se nastavit rozlišení" +msgstr "nepodaĹilo se nastavit rozliĹĄenĂ" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" -msgstr "Soubor s hesly (%s) je nebezpečný, použijte práva x00\n" +msgstr "Soubor s hesly (%s) je nebezpeÄnĂ˝, pouĹžijte prĂĄva x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" @@ -2292,51 +2296,51 @@ msgstr "chyba" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" -msgstr "Hlavní číslo verze Sane nesouhlasí!" +msgstr "HlavnĂ ÄĂslo verze Sane nesouhlasĂ!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" -msgstr "Hlavní číslo verze XSane =" +msgstr "HlavnĂ ÄĂslo verze XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" -msgstr "hlavní číslo verze ovladače =" +msgstr "hlavnĂ ÄĂslo verze ovladaÄe =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" -msgstr "*** PROGRAM ZRUŠEN ***" +msgstr "*** PROGRAM ZRUĹ EN ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" -msgstr "Selhalo získání paměti pro obrázek:" +msgstr "Selhalo zĂskĂĄnĂ pamÄti pro obrĂĄzek:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" -msgstr "Náhled nepodporuje bitovou hloubku" +msgstr "NĂĄhled nepodporuje bitovou hloubku" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" -msgstr "Chybí podpora programu GIMP" +msgstr "ChybĂ podpora programu GIMP" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" -msgstr "Nelze vytvořit pracovní náhledové soubory" +msgstr "Nelze vytvoĹit pracovnĂ nĂĄhledovĂŠ soubory" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" -msgstr "Nelze vytvořit jména náhledových souborů" +msgstr "Nelze vytvoĹit jmĂŠna nĂĄhledovĂ˝ch souborĹŻ" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" -msgstr "Nelze vytvořit faxový projekt" +msgstr "Nelze vytvoĹit faxovĂ˝ projekt" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" -msgstr "Podtečení čítače jména souboru" +msgstr "PodteÄenĂ ÄĂtaÄe jmĂŠna souboru" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" -msgstr "varování: volba nezískala žádnou hodnotu" +msgstr "varovĂĄnĂ: volba nezĂskala Şådnou hodnotu" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" @@ -2346,11 +2350,11 @@ msgid "" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" -"Spouštíte XSane jako SUPERUŽIVATEL, což je velmi NEBEZPEČNÉ!\n" +"SpouĹĄtĂte XSane jako SUPERUĹ˝IVATEL, coĹž je velmi NEBEZPEÄNĂ!\n" "\n" -"Neposílejte chybová hlášení, budete-li mít problémy\n" -"při běhu XSane pod superuživatelem:\n" -"JSTE OSAMĚLÍ!" +"NeposĂlejte chybovĂĄ hlĂĄĹĄenĂ, budete-li mĂt problĂŠmy\n" +"pĹi bÄhu XSane pod superuĹživatelem:\n" +"JSTE OSAMÄLĂ!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" @@ -2358,7 +2362,7 @@ msgstr "Chyba" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "VarovĂĄnĂ" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" @@ -2370,45 +2374,45 @@ msgstr "Chyba procesu potomka" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" -msgstr "Vytvoření souboru selhalo" +msgstr "VytvoĹenĂ souboru selhalo" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" -msgstr "Chyba během čtení nastavení zařízení:" +msgstr "Chyba bÄhem ÄtenĂ nastavenĂ zaĹĂzenĂ:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" -msgstr "není soubor-záznamu-zařízení!!!" +msgstr "nenĂ soubor-zĂĄznamu-zaĹĂzenĂ!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" -msgstr "Spuštění Netscape selhalo!" +msgstr "SpuĹĄtÄnĂ Netscape selhalo!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" -msgstr "Odeslání faxu: není definován příjemce" +msgstr "OdeslĂĄnĂ faxu: nenĂ definovĂĄn pĹĂjemce" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" -msgstr "byl vytvořen pro zařízení" +msgstr "byl vytvoĹen pro zaĹĂzenĂ" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" -msgstr "má být použit pro zařízení" +msgstr "mĂĄ bĂ˝t pouĹžit pro zaĹĂzenĂ" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" -msgstr "to může způsobit problémy!" +msgstr "to mĹŻĹže zpĹŻsobit problĂŠmy!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" -msgstr "Není zapsáno %d obrázků" +msgstr "NenĂ zapsĂĄno %d obrĂĄzkĹŻ" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" -msgstr "Soubor %s již existuje" +msgstr "Soubor %s jiĹž existuje" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format @@ -2418,24 +2422,24 @@ msgstr "Soubor %s neexistuje" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" -msgstr "Soubor %s není postscriptový soubor" +msgstr "Soubor %s nenĂ postscriptovĂ˝ soubor" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" -msgstr "Nepodporované %dbitové výstupní formáty: %s" +msgstr "NepodporovanĂŠ %dbitovĂŠ vĂ˝stupnĂ formĂĄty: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" -msgstr "obrázek z prohlížeče není zapsán" +msgstr "obrĂĄzek z prohlĂĹžeÄe nenĂ zapsĂĄn" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" -msgstr "Užití:" +msgstr "UĹžitĂ:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" -msgstr "[VOLBA]... [ZAŘÍZENÍ]" +msgstr "[VOLBA]... [ZAĹĂZENĂ]" #. TEXT_HELP msgid "" @@ -2472,58 +2476,58 @@ msgid "" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" -"Spuštění grafického rozhraní pro přístup k SANE zařízením\n" -"(SANE = Scanner Access Now Easy - přístup ke skeneru je nyní snadný).\n" +"SpuĹĄtÄnĂ grafickĂŠho rozhranĂ pro pĹĂstup k SANE zaĹĂzenĂm\n" +"(SANE = Scanner Access Now Easy - pĹĂstup ke skeneru je nynĂ snadnĂ˝).\n" "\n" -"Formát [ZAŘÍZENÍ] je jméno_ovladače:jméno_zařízení (např. umax:/dev/" +"FormĂĄt [ZAĹĂZENĂ] je jmĂŠno_ovladaÄe:jmĂŠno_zaĹĂzenĂ (napĹ. umax:/dev/" "scanner).\n" -"[VOLBA]... může být kombinací následujících položek:\n" -" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" -" -v, --version vypíše označení verze\n" -" -l, --license vypíše informace o licenci\n" +"[VOLBA]... mĹŻĹže bĂ˝t kombinacĂ nĂĄsledujĂcĂch poloĹžek:\n" +" -h, --help vypĂĹĄe tuto nĂĄpovÄdu a skonÄĂ\n" +" -v, --version vypĂĹĄe oznaÄenĂ verze\n" +" -l, --license vypĂĹĄe informace o licenci\n" "\n" -" -d, --device-settings soubor načte nastavení zařízení ze souboru (bez \"." +" -d, --device-settings soubor naÄte nastavenĂ zaĹĂzenĂ ze souboru (bez \"." "drc\")\n" "\n" -" -V, --viewer spustí se v režimu prohlížeče (implicitní)\n" -" -s, --save spustí se v režimu zápisu\n" -" -c, --copy spustí se v režimu kopírování\n" -" -f, --fax spustí se v režimu faxování\n" -" -m, --mail spustí se v režimu pošty\n" -" -n, --no-mode-selection zakáže menu volby režimu XSane\n" +" -V, --viewer spustĂ se v reĹžimu prohlĂĹžeÄe (implicitnĂ)\n" +" -s, --save spustĂ se v reĹžimu zĂĄpisu\n" +" -c, --copy spustĂ se v reĹžimu kopĂrovĂĄnĂ\n" +" -f, --fax spustĂ se v reĹžimu faxovĂĄnĂ\n" +" -m, --mail spustĂ se v reĹžimu poĹĄty\n" +" -n, --no-mode-selection zakĂĄĹže menu volby reĹžimu XSane\n" "\n" -" -F, --Fixed použije pevnou velikost hlavního okna\n" -" (přepíše hodnotu předvolby)\n" -" -R, --Resizeable použije hlavní okno s posuvníky a proměnnou " -"velikostí\n" -" (přepíše hodnotu předvolby)\n" +" -F, --Fixed pouĹžije pevnou velikost hlavnĂho okna\n" +" (pĹepĂĹĄe hodnotu pĹedvolby)\n" +" -R, --Resizeable pouĹžije hlavnĂ okno s posuvnĂky a promÄnnou " +"velikostĂ\n" +" (pĹepĂĹĄe hodnotu pĹedvolby)\n" "\n" -" -p, --print-filenames vypíše jména souborů vytvořená XSane\n" -" -N, --force-filename name vnutí jméno souboru a vypne volbu jména " +" -p, --print-filenames vypĂĹĄe jmĂŠna souborĹŻ vytvoĹenĂĄ XSane\n" +" -N, --force-filename name vnutĂ jmĂŠno souboru a vypne volbu jmĂŠna " "souboru\n" "\n" -" --display X11-displej přesměruje výstup na X11-displej\n" -" --no-xshm nepoužije sdílené paměťové obrazy\n" -" --sync vyžádá synchronní spojení s X11 serverem" +" --display X11-displej pĹesmÄruje vĂ˝stup na X11-displej\n" +" --no-xshm nepouĹžije sdĂlenĂŠ pamÄĹĽovĂŠ obrazy\n" +" --sync vyŞådĂĄ synchronnĂ spojenĂ s X11 serverem" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" -msgstr "Uživatelský program k rozhraní SANE" +msgstr "UĹživatelskĂ˝ program k rozhranĂ SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" -"Tato funkce nabízí přes rozhrani SANE (Scanner Access Now Easy - přístup ke " -"skeneru je nyní snadný) přístup ke skenerům a jiným zařízením ke snímání " -"obrázků" +"Tato funkce nabĂzĂ pĹes rozhrani SANE (Scanner Access Now Easy - pĹĂstup ke " +"skeneru je nynĂ snadnĂ˝) pĹĂstup ke skenerĹŻm a jinĂ˝m zaĹĂzenĂm ke snĂmĂĄnĂ " +"obrĂĄzkĹŻ" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..." -msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Dialog zařízení..." +msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Dialog zaĹĂzenĂ..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " @@ -2531,7 +2535,7 @@ msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..." -msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Dialog zařízení..." +msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Dialog zaĹĂzenĂ..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/" @@ -2548,67 +2552,67 @@ msgid "" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" -"Možné důvody:\n" -"1) Opravdu zde není žádné zařízení, které je podporování SANE\n" -"2) Podporovaná zařízení jsou obsazená\n" -"3) Práva k zařízením nedovolují použití - zkuste jako superuživatel\n" -"4) Ovladač není natažený do SANE (man sane-dll)\n" -"5) Ovladač není správně nakonfigurovaný (man sane-\"jméno_ovladače\")\n" -"6) Možná je nainstalováno více verzí SANE" +"MoĹžnĂŠ dĹŻvody:\n" +"1) Opravdu zde nenà ŞådnĂŠ zaĹĂzenĂ, kterĂŠ je podporovĂĄnĂ SANE\n" +"2) PodporovanĂĄ zaĹĂzenĂ jsou obsazenĂĄ\n" +"3) PrĂĄva k zaĹĂzenĂm nedovolujĂ pouĹžitĂ - zkuste jako superuĹživatel\n" +"4) OvladaÄ nenĂ nataĹženĂ˝ do SANE (man sane-dll)\n" +"5) OvladaÄ nenĂ sprĂĄvnÄ nakonfigurovanĂ˝ (man sane-\"jmĂŠno_ovladaÄe\")\n" +"6) MoĹžnĂĄ je nainstalovĂĄno vĂce verzĂ SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" -msgstr "plná velikost" +msgstr "plnĂĄ velikost" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." -msgstr "ČSN A3 stoj." +msgstr "ÄSN A3 stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." -msgstr "ČSN A3 lež." +msgstr "ÄSN A3 leĹž." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." -msgstr "ČSN A4 stoj." +msgstr "ÄSN A4 stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." -msgstr "ČSN A4 lež." +msgstr "ÄSN A4 leĹž." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." -msgstr "ČSN A5 stoj." +msgstr "ÄSN A5 stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." -msgstr "ČSN A5 lež." +msgstr "ÄSN A5 leĹž." #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" -msgstr "13cm × 18cm" +msgstr "13cm Ă 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" -msgstr "18cm × 13cm" +msgstr "18cm Ă 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" -msgstr "10cm × 15cm" +msgstr "10cm Ă 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" -msgstr "15cm × 10cm" +msgstr "15cm Ă 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" -msgstr "9cm × 13cm" +msgstr "9cm Ă 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" -msgstr "13cm × 9cm" +msgstr "13cm Ă 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." @@ -2616,7 +2620,7 @@ msgstr "legal stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." -msgstr "legal lež." +msgstr "legal leĹž." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." @@ -2624,11 +2628,11 @@ msgstr "letter stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." -msgstr "letter lež." +msgstr "letter leĹž." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" -msgstr "Plný rozsah barev" +msgstr "PlnĂ˝ rozsah barev" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" @@ -2636,159 +2640,159 @@ msgstr "Diapozitiv" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" -msgstr "Standardní negativní" +msgstr "StandardnĂ negativnĂ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" -msgstr "Agfa negativní" +msgstr "Agfa negativnĂ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" -msgstr "Agfa negativní XRG 200-4" +msgstr "Agfa negativnĂ XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" -msgstr "Agfa negativní HDC 100" +msgstr "Agfa negativnĂ HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" -msgstr "Fuji negativní" +msgstr "Fuji negativnĂ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" -msgstr "Kodak negativní" +msgstr "Kodak negativnĂ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" -msgstr "Konica negativní" +msgstr "Konica negativnĂ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" -msgstr "Konica negativní VX 100" +msgstr "Konica negativnĂ VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" -msgstr "Rossmann negativní HR 100" +msgstr "Rossmann negativnĂ HR 100" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED msgid "Mail project not created" -msgstr "Poštovní projekt nebyl vytvořen" +msgstr "PoĹĄtovnĂ projekt nebyl vytvoĹen" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED msgid "Mail project created" -msgstr "Poštovní projekt byl vytvořen" +msgstr "PoĹĄtovnĂ projekt byl vytvoĹen" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED msgid "Mail project changed" -msgstr "Poštovní projekt byl změněn" +msgstr "PoĹĄtovnĂ projekt byl zmÄnÄn" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading mailproject" -msgstr "Chyba při čtení poštovního projektu" +msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ poĹĄtovnĂho projektu" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" -msgstr "POP3 spojení selhalo" +msgstr "POP3 spojenĂ selhalo" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" -msgstr "POP3 přihlášení selhalo" +msgstr "POP3 pĹihlĂĄĹĄenĂ selhalo" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" -msgstr "SMTP spojení selhalo" +msgstr "SMTP spojenĂ selhalo" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" -msgstr "Položka Od byla odmítnuta" +msgstr "PoloĹžka Od byla odmĂtnuta" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" -msgstr "Zadání příjemce bylo odmítnuto" +msgstr "ZadĂĄnĂ pĹĂjemce bylo odmĂtnuto" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" -msgstr "Data zprávy byla odmítnuta" +msgstr "Data zprĂĄvy byla odmĂtnuta" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" -msgstr "Zpráva se posílá" +msgstr "ZprĂĄva se posĂlĂĄ" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" -msgstr "Zpráva byla odeslána" +msgstr "ZprĂĄva byla odeslĂĄna" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED msgid "Fax project not created" -msgstr "Faxový projekt nebyl vytvořen" +msgstr "FaxovĂ˝ projekt nebyl vytvoĹen" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED msgid "Fax project created" -msgstr "Faxový projekt byl vytvořen" +msgstr "FaxovĂ˝ projekt byl vytvoĹen" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED msgid "Fax project changed" -msgstr "Faxový projekt byl změněn" +msgstr "FaxovĂ˝ projekt byl zmÄnÄn" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" -msgstr "Fax se přidává do fronty" +msgstr "Fax se pĹidĂĄvĂĄ do fronty" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" -msgstr "Fax je ve frontě" +msgstr "Fax je ve frontÄ" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" -msgstr "plošný skener" +msgstr "ploĹĄnĂ˝ skener" msgid "frame grabber" -msgstr "snímač políček" +msgstr "snĂmaÄ polĂÄek" msgid "handheld scanner" -msgstr "ruční ckener" +msgstr "ruÄnĂ ckener" msgid "still camera" -msgstr "digitální fotoaparát" +msgstr "digitĂĄlnĂ fotoaparĂĄt" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" -msgstr "virtuální zařízení" +msgstr "virtuĂĄlnĂ zaĹĂzenĂ" msgid "Success" -msgstr "Úspěch" +msgstr "ĂspÄch" msgid "Operation not supported" -msgstr "Operace není podporovaná" +msgstr "Operace nenĂ podporovanĂĄ" msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operace byla zrušena" +msgstr "Operace byla zruĹĄena" msgid "Device busy" -msgstr "Zařízení je v používání" +msgstr "ZaĹĂzenĂ je v pouĹžĂvĂĄnĂ" msgid "Invalid argument" -msgstr "Neplatný argument" +msgstr "NeplatnĂ˝ argument" msgid "End of file reached" -msgstr "Dosažen konec souboru" +msgstr "DosaĹžen konec souboru" msgid "Document feeder jammed" -msgstr "Zmačkaný papír v podavači" +msgstr "ZmaÄkanĂ˝ papĂr v podavaÄi" msgid "Document feeder out of documents" -msgstr "V podavači došly dokumenty" +msgstr "V podavaÄi doĹĄly dokumenty" msgid "Scanner cover is open" -msgstr "Víko skeneru je otevřeno" +msgstr "VĂko skeneru je otevĹeno" msgid "Error during device I/O" -msgstr "Chyba během V/V zařízení" +msgstr "Chyba bÄhem V/V zaĹĂzenĂ" msgid "Out of memory" -msgstr "Nedostatek paměti" +msgstr "Nedostatek pamÄti" msgid "Access to resource has been denied" -msgstr "Přístup ke zdroji byl odmítnut" +msgstr "PĹĂstup ke zdroji byl odmĂtnut" |