summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1457
1 files changed, 809 insertions, 648 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7e63a03..f18c163 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,17 +1,18 @@
+# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of XSane.
-# Aron Novak <aaron@szentimre.hu>, 2004.
+# Aron Novak <aaron@szentimre.hu>, 2004, 2005.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: XSANE 0.93\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-08 23:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-20 20:00+GMT\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Aron Novak <aaron@szentimre.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
#. XSANE_LANGUAGE_DIR
@@ -23,17 +24,21 @@ msgid "(c)"
msgstr "(c)"
#. can be translated with \251
+#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF
+msgid "clone-of-"
+msgstr "klon-"
+
#. WINDOW_ABOUT_XSANE
msgid "About"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "NĂŠvjegy"
#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
msgid "About translation"
-msgstr "Fordítás névjegye"
+msgstr "FordĂ­tĂĄs nĂŠvjegye"
#. WINDOW_AUTHORIZE
msgid "authorization"
-msgstr "engedélyezés"
+msgstr "engedĂŠlyezĂŠs"
#. WINDOW_GPL
msgid "GPL - the license"
@@ -41,27 +46,27 @@ msgstr "A licensz - GPL"
#. WINDOW_EULA
msgid "End User License Agreement"
-msgstr "Végfelhasználói Licenszegyezmény"
+msgstr "VĂŠgfelhasznĂĄlĂłi LicenszegyezmĂŠny"
#. WINDOW_INFO
msgid "info"
-msgstr "infó"
+msgstr "infĂł"
#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
msgid "load batch list"
-msgstr "kötegelt lista betöltése"
+msgstr "kĂśtegelt lista betĂśltĂŠse"
#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
msgid "save batch list"
-msgstr "kötegelt lista mentése"
+msgstr "kĂśtegelt lista mentĂŠse"
#. WINDOW_BATCH_SCAN
msgid "batch scan"
-msgstr "kötegelt beolvasás"
+msgstr "kĂśtegelt beolvasĂĄs"
#. WINDOW_BATCH_RENAME
msgid "rename batch area"
-msgstr "kötegelt terület átnevezése"
+msgstr "kĂśtegelt terĂźlet ĂĄtnevezĂŠse"
#. WINDOW_FAX_PROJECT
msgid "fax project"
@@ -69,48 +74,43 @@ msgstr "faxterv"
#. WINDOW_FAX_RENAME
msgid "rename fax page"
-msgstr "faxoldal átnevezése"
+msgstr "faxoldal ĂĄtnevezĂŠse"
#. WINDOW_FAX_INSERT
msgid "insert ps-file into fax"
-msgstr "ps fájl beszúrása a faxba"
+msgstr "ps fĂĄjl beszĂşrĂĄsa a faxba"
#. WINDOW_MAIL_PROJECT
msgid "mail project"
-msgstr "levélterv"
+msgstr "levĂŠlterv"
#. WINDOW_MAIL_RENAME
msgid "rename mail image"
-msgstr "kép átnevezése"
+msgstr "kĂŠp ĂĄtnevezĂŠse"
#. WINDOW_MAIL_INSERT
msgid "insert file into mail"
-msgstr "fájl beszúrása a levélbe"
-
-#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
-msgid "rename preset area"
-msgstr "kijelölés átnevezése"
+msgstr "fĂĄjl beszĂşrĂĄsa a levĂŠlbe"
#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
msgid "rename preset area"
-msgstr "kijelölés törlése"
+msgstr "kijelĂślĂŠs tĂśrlĂŠse"
#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
msgid "add preset area"
-msgstr "kijelölés hozzáadása"
+msgstr "kijelĂślĂŠs hozzĂĄadĂĄsa"
#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
msgid "rename medium"
-msgstr "rename medium"
+msgstr "mĂŠdia ĂĄtnevezĂŠse"
#. WINDOW_MEDIUM_ADD
msgid "add new medium"
-msgstr "add new medium"
-
+msgstr "Ăşj mĂŠdia"
#. WINDOW_SETUP
msgid "setup"
-msgstr "beállítás"
+msgstr "beĂĄllĂ­tĂĄs"
#. WINDOW_HISTOGRAM
msgid "Histogram"
@@ -118,147 +118,183 @@ msgstr "Hisztogram"
#. WINDOW_GAMMA
msgid "Gamma curve"
-msgstr "Gammagörbe"
+msgstr "GammagĂśrbe"
#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
msgid "Standard options"
-msgstr "Általános beállítások"
+msgstr "Általånos beållítåsok"
#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
msgid "Advanced options"
-msgstr "Haladó beállítások"
+msgstr "HaladĂł beĂĄllĂ­tĂĄsok"
#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
msgid "device selection"
-msgstr "eszköz kiválasztása"
+msgstr "eszkĂśz kivĂĄlasztĂĄsa"
#. WINDOW_PREVIEW
msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
+msgstr "Előnézet"
#. WINDOW_VIEWER
msgid "Viewer"
-msgstr "Megjelenítés"
+msgstr "MutatĂĄs"
#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
msgid "Viewer: select output filename"
-msgstr "Megjelenítés: kimeneti fájlnév kiválasztása"
+msgstr "MegjelenĂ­tĂŠs: kimeneti fĂĄjlnĂŠv kivĂĄlasztĂĄsa"
#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
msgid "Select output filename for OCR text file"
-msgstr "A kimeneti fájlnév választása az OCR szöveghez"
+msgstr "A kimeneti fĂĄjlnĂŠv vĂĄlasztĂĄsa az OCR szĂśveghez"
#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
msgid "select output filename"
-msgstr "kimeneti fájlnév megadása"
+msgstr "kimeneti fĂĄjlnĂŠv megadĂĄsa"
#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
msgid "save device settings"
-msgstr "eszközbeállítások mentése"
+msgstr "eszkĂśzbeĂĄllĂ­tĂĄsok mentĂŠse"
#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
msgid "load device settings"
-msgstr "eszközbeállítások betöltése"
+msgstr "eszkĂśzbeĂĄllĂ­tĂĄsok betĂśltĂŠse"
#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "change working directory"
-msgstr "munkakönyvtár váltása"
+msgstr "munkakĂśnyvtĂĄr vĂĄltĂĄsa"
#. WINDOW_TMP_PATH
msgid "select temporary directory"
-msgstr "ideiglenes könyvtár megadása"
+msgstr "ideiglenes kĂśnyvtĂĄr megadĂĄsa"
#. WINDOW_SCALE
msgid "Scale image"
-msgstr "Kép átméretezése"
+msgstr "KĂŠp ĂĄtmĂŠretezĂŠse"
#. WINDOW_DESPECKLE
msgid "Despeckle image"
-msgstr "Szemcsézettség csökkentése"
+msgstr "SzemcsĂŠzettsĂŠg csĂśkkentĂŠse"
#. WINDOW_BLUR
msgid "Blur image"
-msgstr "Kép elmosása"
+msgstr "KĂŠp elmosĂĄsa"
#. WINDOW_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium definition"
-msgstr "Középmeghatározás tárolása"
+msgstr "KĂśzĂŠpmeghatĂĄrozĂĄs tĂĄrolĂĄsa"
#. WINDOW_NO_DEVICES
msgid "No devices available"
-msgstr "Nincs elérhető eszköz"
+msgstr "Nincs elérhető eszköz"
#. MENU_FILE
msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "FĂĄjl"
#. MENU_PREFERENCES
msgid "Preferences"
-msgstr "Tulajdonságok"
+msgstr "TulajdonsĂĄgok"
#. MENU_VIEW
msgid "View"
-msgstr "Nézet"
+msgstr "NĂŠzet"
+
+#. MENU_WINDOW
+msgid "Window"
+msgstr "Ablak"
#. MENU_HELP
msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+msgstr "SĂşgĂł"
+
+#. MENU_EDIT
+msgid "Edit"
+msgstr "SzerkesztĂŠs"
#. MENU_FILTERS
msgid "Filters"
-msgstr "Szűrők"
+msgstr "Szűrők"
+
+#. MENU_GEOMETRY
+msgid "Geometry"
+msgstr "Átalakítås"
#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE
msgid "About XSane"
-msgstr "Az XSane névjegye"
+msgstr "Az XSane nĂŠvjegye"
#. MENU_ITEM_INFO
msgid "Info"
-msgstr "Infó"
+msgstr "InfĂł"
#. MENU_ITEM_QUIT
msgid "Quit"
-msgstr "Kilépés"
+msgstr "KilĂŠpĂŠs"
#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
msgid "Save image"
-msgstr "Kép mentése"
+msgstr "KĂŠp mentĂŠse"
#. MENU_ITEM_OCR
msgid "OCR - save as text"
-msgstr "OCR - mentés szövegként"
+msgstr "OCR - mentĂŠs szĂśvegkĂŠnt"
#. MENU_ITEM_CLONE
msgid "Clone"
-msgstr "Klón"
+msgstr "KlĂłn"
#. MENU_ITEM_SCALE
msgid "Scale"
-msgstr "Átméretezés"
+msgstr "ÁtmÊretezÊs"
#. MENU_ITEM_CLOSE
msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
+msgstr "BezĂĄrĂĄs"
+
+#. MENU_ITEM_UNDO
+msgid "Undo"
+msgstr "VisszavonĂĄs"
#. MENU_ITEM_DESPECKLE
msgid "Despeckle"
-msgstr "Szemcsézettség csökkentése"
+msgstr "SzemcsĂŠzettsĂŠg csĂśkkentĂŠse"
#. MENU_ITEM_BLUR
msgid "Blur"
-msgstr "Elmosás"
+msgstr "ElmosĂĄs"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE90
+msgid "Rotate 90"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa 90 fokkal"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE180
+msgid "Rotate 180"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa 180 fokkal"
+
+#. MENU_ITEM_ROTATE270
+msgid "Rotate 270"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa 270 fokkal"
+
+#. MENU_ITEM_MIRROR_X
+msgid "Mirror |"
+msgstr "TĂźkrĂśzĂŠs |"
+
+#. MENU_ITEM_MIRROR_Y
+msgid "Mirror -"
+msgstr "TĂźkrĂśzĂŠs -"
#. FRAME_RAW_IMAGE
msgid "Raw image"
-msgstr "Nyers kép"
+msgstr "Nyers kĂŠp"
#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
msgid "Enhanced image"
-msgstr "Javított kép"
+msgstr "JavĂ­tott kĂŠp"
#. BUTTON_SCAN
msgid "Scan"
-msgstr "Beolvasás"
+msgstr "BeolvasĂĄs"
#. BUTTON_OK
msgid "Ok"
@@ -266,239 +302,243 @@ msgstr "Rendben"
#. BUTTON_ACCEPT
msgid "Accept"
-msgstr "Elfogadás"
+msgstr "ElfogadĂĄs"
#. BUTTON_NOT_ACCEPT
msgid "Not accept"
-msgstr "Elutasítás"
+msgstr "ElutasĂ­tĂĄs"
#. BUTTON_APPLY
msgid "Apply"
-msgstr "Érvényesít"
+msgstr "Érvényesítés"
#. BUTTON_CANCEL
msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "MĂŠgsem"
#. BUTTON_REDUCE
msgid "Reduce"
-msgstr "Csökkent"
+msgstr "CsĂśkkent"
#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
msgid "Continue at your own risk"
-msgstr "Folytatás saját felelősségre"
+msgstr "Folytatás saját felelősségre"
#. BUTTON_BROWSE
msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "BĂśngĂŠszĂŠs"
#. BUTTON_OVERWRITE
msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
+msgstr "FelĂźlĂ­rĂĄs"
#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
msgid "Scan batch list"
-msgstr "Kötegelt lista beolvasása"
+msgstr "KĂśtegelt lista beolvasĂĄsa"
#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
msgid "Scan selected area"
-msgstr "Kijelölt terület beolvasása"
+msgstr "KijelĂślt terĂźlet beolvasĂĄsa"
#. BUTTON_PAGE_DELETE
msgid "Delete page"
-msgstr "Oldal törlése"
+msgstr "Oldal tĂśrlĂŠse"
#. BUTTON_PAGE_SHOW
msgid "Show page"
-msgstr "Oldal mutatása"
+msgstr "Oldal mutatĂĄsa"
#. BUTTON_PAGE_RENAME
msgid "Rename page"
-msgstr "Oldal átnevezése"
+msgstr "Oldal ĂĄtnevezĂŠse"
#. BUTTON_IMAGE_DELETE
msgid "Delete image"
-msgstr "Kép törlése"
+msgstr "KĂŠp tĂśrlĂŠse"
#. BUTTON_IMAGE_SHOW
msgid "Show image"
-msgstr "Kép mutatása"
+msgstr "KĂŠp mutatĂĄsa"
+
+#. BUTTON_IMAGE_EDIT
+msgid "Edit image"
+msgstr "KĂŠp szerkesztĂŠse"
#. BUTTON_IMAGE_RENAME
msgid "Rename image"
-msgstr "Kép átnevezése"
+msgstr "KĂŠp ĂĄtnevezĂŠse"
#. BUTTON_FILE_INSERT
msgid "Insert file"
-msgstr "Fájl beillesztése"
+msgstr "FĂĄjl beillesztĂŠse"
#. BUTTON_CREATE_PROJECT
msgid "Create project"
-msgstr "Terv létrehozása"
+msgstr "Terv lĂŠtrehozĂĄsa"
#. BUTTON_SEND_PROJECT
msgid "Send project"
-msgstr "Terv küldése"
+msgstr "Terv kĂźldĂŠse"
#. BUTTON_DELETE_PROJECT
msgid "Delete project"
-msgstr "Terv törlése"
+msgstr "Terv tĂśrlĂŠse"
#. BUTTON_ADD_PRINTER
msgid "Add printer"
-msgstr "Nyomtató hozzáadása"
+msgstr "NyomtatĂł hozzĂĄadĂĄsa"
#. BUTTON_DELETE_PRINTER
msgid "Delete printer"
-msgstr "Nyomtató törlése"
+msgstr "NyomtatĂł tĂśrlĂŠse"
#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview"
-msgstr "Előnézet kérése"
+msgstr "Előnézet kérése"
#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview"
-msgstr "Előnézet megszakítása"
+msgstr "Előnézet megszakítása"
#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
msgid "Discard image"
-msgstr "Kép elvetése"
+msgstr "KĂŠp elvetĂŠse"
#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
msgid "Discard all images"
-msgstr "Összes kép elvetése"
+msgstr "Összes kép elvetése"
#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
msgid "Do not close"
-msgstr "Ne zárd be"
+msgstr "Ne zĂĄrd be"
#. BUTTON_SCALE_BIND
msgid "Bind scale"
-msgstr "Nagyítás rögzítése"
+msgstr "NagyĂ­tĂĄs rĂśgzĂ­tĂŠse"
#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
msgid "Fine mode"
-msgstr "Részletes mód"
+msgstr "RĂŠszletes mĂłd"
#. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL
msgid "HTML mail"
-msgstr "HTML levél"
+msgstr "HTML levĂŠl"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device preferences at exit"
-msgstr "Eszközbeállítások mentése kilépéskor"
+msgstr "EszkĂśzbeĂĄllĂ­tĂĄsok mentĂŠse kilĂŠpĂŠskor"
#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
msgid "Overwrite warning"
-msgstr "Figyelmeztetés felülíráskor"
+msgstr "FigyelmeztetĂŠs felĂźlĂ­rĂĄskor"
#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
msgid "Skip existing filenames"
-msgstr "Létező fájlnevek kihagyása"
+msgstr "Létező fájlnevek kihagyása"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid "Save 16bit pnm in ascii format"
-msgstr "16bites pnm ascii módban mentése"
+msgstr "MentĂŠs 16bites pnm ascii mĂłdban"
#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
-msgstr "16 bites kép 8 bitessé csökkentése"
+msgstr "16 bites kĂŠp 8 bitessĂŠ csĂśkkentĂŠse"
#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
msgid "Main window size fixed"
-msgstr "A főablak rögzített méretű"
+msgstr "A főablak rögzített méretű"
#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable gimp preview gamma"
-msgstr "A gimp előnézeti gamma tiltása"
+msgstr "A gimp előnézeti gamma tiltása"
#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
msgid "Use private colormap"
-msgstr "Egyéni színtérkép használata"
+msgstr "EgyĂŠni szĂ­ntĂŠrkĂŠp hasznĂĄlata"
#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Autoenhance gamma"
-msgstr "A gamma önműködő javítása"
+msgstr "A gamma önműködő javítása"
#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Preselect scanarea"
-msgstr "Előre választott beolvasási terület"
+msgstr "Előre választott beolvasási terület"
#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Autocorrect colors"
-msgstr "Színek automatikus javítása"
+msgstr "SzĂ­nek automatikus javĂ­tĂĄsa"
#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "POP3 authentification"
-msgstr "POP3 azonosítás"
+msgstr "POP3 azonosĂ­tĂĄs"
#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
msgid "Use GUI progress pipe"
-msgstr "A GUI folyamatcső használata"
+msgstr "A GUI folyamatjelző használata"
#. TEXT_SCANNING_DEVICES
msgid "scanning for devices"
-msgstr "eszközök keresése"
+msgstr "eszkĂśzĂśk keresĂŠse"
#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
msgid "Available devices:"
-msgstr "Elérhető eszközök:"
+msgstr "Elérhető eszközök:"
#. TEXT_XSANE_OPTIONS
msgid "XSane options"
-msgstr "XSane beállítások"
+msgstr "XSane beĂĄllĂ­tĂĄsok"
#. TEXT_XSANE_MODE
msgid "XSane mode"
-msgstr "XSane mód"
+msgstr "BeolvasĂĄs cĂŠlja"
#. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Step"
-msgstr "Lépésköz"
+msgstr "LĂŠpĂŠskĂśz"
#. TEXT_FILETYPE
msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+msgstr "TĂ­pus"
#. TEXT_SCANNER_BACKEND
msgid "Scanner and backend:"
-msgstr "Lapolvasó és backend:"
+msgstr "LapolvasĂł ĂŠs backend:"
#. TEXT_VENDOR
msgid "Vendor:"
-msgstr "Szállító:"
+msgstr "SzĂĄllĂ­tĂł:"
#. TEXT_MODEL
msgid "Model:"
-msgstr "Modell::"
+msgstr "Modell:"
#. TEXT_TYPE
msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TĂ­pus:"
#. TEXT_DEVICE
msgid "Device:"
-msgstr "Eszköz:"
+msgstr "EszkĂśz:"
#. TEXT_LOADED_BACKEND
msgid "Loaded backend:"
-msgstr "Betöltött backend:"
+msgstr "BetĂśltĂśtt backend:"
#. TEXT_SANE_VERSION
msgid "Sane version:"
-msgstr "Sane változat:"
+msgstr "Sane vĂĄltozat:"
#. TEXT_RECENT_VALUES
msgid "Recent values:"
-msgstr "Jelenlegi értékek"
+msgstr "Jelenlegi ĂŠrtĂŠkek:"
#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
msgid "Gamma correction by:"
-msgstr "Gamma korrekció:"
+msgstr "Gamma korrekciĂł:"
#. TEXT_SCANNER
msgid "scanner"
-msgstr "lapolvasó"
+msgstr "lapolvasĂł"
#. TEXT_SOFTWARE_XSANE
msgid "software (XSane)"
@@ -510,71 +550,71 @@ msgstr "semmi"
#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
msgid "Gamma input depth:"
-msgstr "Gamma bemeneti mélység:"
+msgstr "Gamma bemeneti mĂŠlysĂŠg:"
#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
msgid "Gamma output depth:"
-msgstr "Gamma kimeneti mélység:"
+msgstr "Gamma kimeneti mĂŠlysĂŠg:"
#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
msgid "Scanner output depth:"
-msgstr "Lapolvasó kimeneti mélység:"
+msgstr "LapolvasĂł kimeneti mĂŠlysĂŠg:"
#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
msgid "XSane output formats:"
-msgstr "XSane kimeneti formátumok:"
+msgstr "XSane kimeneti formĂĄtumok:"
#. TEXT_8BIT_FORMATS
msgid "8 bit output formats:"
-msgstr "8 bites kimeneti formátumok:"
+msgstr "8 bites kimeneti formĂĄtumok:"
#. TEXT_16BIT_FORMATS
msgid "16 bit output formats:"
-msgstr "16 bites kimeneti formátumok:"
+msgstr "16 bites kimeneti formĂĄtumok:"
#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"A Gimp nem támogatja a 16 bites színmélységet.\n"
-"Szeretnéd csökkenteni 8 bitesre?"
+"A Gimp nem tĂĄmogatja a 16 bites szĂ­nmĂŠlysĂŠget.\n"
+"SzeretnĂŠd csĂśkkenteni 8 bitesre?"
#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"A 16 bites színmélység nem támogatott ehhez a formátumhoz"
-"Csökkentsük 8 bitesre?"
+"A 16 bites szĂ­nmĂŠlysĂŠg nem tĂĄmogatott ehhez a formĂĄtumhozCsĂśkkentsĂźk 8 "
+"bitesre?"
#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
msgid "Authorization required for"
-msgstr "Azonosítás szükséges"
+msgstr "AzonosĂ­tĂĄs szĂźksĂŠges"
#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
msgid "Password transmission is secure"
-msgstr "Biztonságos jelszóátvitel"
+msgstr "Biztonsågos jelszóåtvitel"
#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
msgid "Backend requests plain-text password"
-msgstr "A backend sima szöveges jelszót igényel"
+msgstr "A backend sima szĂśveges jelszĂłt igĂŠnyel"
#. TEXT_USERNAME
msgid "Username :"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "FelhasznĂĄlĂłi nĂŠv:"
#. TEXT_PASSWORD
msgid "Password :"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "JelszĂł:"
#. TEXT_INVALID_PARAMS
msgid "Invalid parameters."
-msgstr "Érvénytelen paraméterek."
+msgstr "Érvénytelen paraméterek."
#. TEXT_VERSION
msgid "version:"
-msgstr "változat:"
+msgstr "vĂĄltozat:"
#. TEXT_PACKAGE
msgid "package"
@@ -582,11 +622,11 @@ msgstr "csomag"
#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
msgid "with GIMP support"
-msgstr "GIMP támogatással"
+msgstr "GIMP tĂĄmogatĂĄssal"
#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT
msgid "without GIMP support"
-msgstr "GIMP támogatás nélkül"
+msgstr "GIMP tĂĄmogatĂĄs nĂŠlkĂźl"
#. TEXT_GTK_VERSION
msgid "compiled with GTK-"
@@ -615,16 +655,15 @@ msgid ""
"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
msgstr ""
"Az XSane-t Free Software Foundation A GNU General Public License\n"
-"alatt terjeszti. Vagy akár a 2-es verziója a licensznek vagy bármelyik\n"
-"későbbi igény szeint\n"
-"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de\n"
-"GARANCIA NÉLKÜL; mindenféle közvetett garancia nélkül az\n"
-"ELADHATÓSÁGRA vagy az ALKALMASSÁGRA bizonyos célokra.\n"
-"Ha a program hibásnak bizonyul, te állod a költségét minden\n"
-"szükséges javításnak, szervizelésnek vagy korrekciónak. Ahhoz hogy\n"
-"használd ezt a programot, el kell olvasd, meg kell értsed a következő\n"
-"NINCS GARANCIA egyezményt.\n"
-
+"alatt terjeszti. Vagy akĂĄr a 2-es verziĂłja a licensznek vagy bĂĄrmelyik\n"
+"későbbi igény szeint\n"
+"Ezt a programot abban a remĂŠnyben terjesztjĂźk, hogy hasznos lesz, de\n"
+"GARANCIA NÉLKÜL; mindenféle közvetett garancia nélkül az\n"
+"ELADHATÓSÁGRA vagy az ALKALMASSÁGRA bizonyos célokra.\n"
+"Ha a program hibĂĄsnak bizonyul, te ĂĄllod a kĂśltsĂŠgĂŠt minden\n"
+"szĂźksĂŠges javĂ­tĂĄsnak, szervizelĂŠsnek vagy korrekciĂłnak. Ahhoz hogy\n"
+"használd ezt a programot, el kell olvasd, meg kell értsed a következő\n"
+"NINCS GARANCIA egyezmĂŠnyt.\n"
#. TEXT_GPL
msgid ""
@@ -637,11 +676,11 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Az XSane-t Free Software Foundation A GNU General Public License\n"
-"alatt terjeszti. Vagy akár a 2-es verziója a licensznek vagy bármelyik\n"
-"későbbi igény szeint\n"
-"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de\n"
-"GARANCIA NÉLKÜL; mindenféle közvetett garancia nélkül az\n"
-"ELADHATÓSÁGRA vagy az ALKALMASSÁGRA bizonyos célokra.\n"
+"alatt terjeszti. Vagy akĂĄr a 2-es verziĂłja a licensznek vagy bĂĄrmelyik\n"
+"későbbi igény szeint\n"
+"Ezt a programot abban a remĂŠnyben terjesztjĂźk, hogy hasznos lesz, de\n"
+"GARANCIA NÉLKÜL; mindenféle közvetett garancia nélkül az\n"
+"ELADHATÓSÁGRA vagy az ALKALMASSÁGRA bizonyos célokra.\n"
#. TEXT_EMAIL
msgid "Email:"
@@ -653,11 +692,11 @@ msgstr "Honlap:"
#. TEXT_FILE
msgid "File:"
-msgstr "Fájl:"
+msgstr "FĂĄjl:"
#. TEXT_TRANSLATION
msgid "Translation:"
-msgstr "Fordítás:"
+msgstr "FordĂ­tĂĄs:"
#. Please translate this to something like
#. translation to YOUR LANGUAGE\n
@@ -669,8 +708,8 @@ msgid ""
"by Oliver Rauch\n"
"Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n"
msgstr ""
-"magyar fordítás\n"
-"Novák Áron\n"
+"magyar fordĂ­tĂĄs\n"
+"Novåk Áron\n"
"Email: aaron@szentimre.hu\n"
#. TEXT_INFO_BOX
@@ -679,78 +718,82 @@ msgstr "0x0: 0KB"
#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
msgid "Scanned pages: "
-msgstr "Beolvasott oldalak:"
+msgstr "Beolvasott oldalak: "
#. TEXT_MAIL_TEXT
msgid "Email text:"
-msgstr "A levél szövege:"
+msgstr "A levĂŠl szĂśvege:"
#. TEXT_ATTACHMENTS
msgid "Attachments:"
-msgstr "Mellékletek:"
+msgstr "MellĂŠkletek:"
#. TEXT_MAIL_STATUS
msgid "Project status:"
-msgstr "A terv állapota:"
+msgstr "A terv ĂĄllapota:"
+
+#. TEXT_MAIL_FILETYPE
+msgid "Mail image filetype:"
+msgstr "Emailben a kĂŠp tĂ­pusa:"
#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
msgid "Medium Name:"
-msgstr "Közép neve:"
+msgstr "KĂśzĂŠp neve:"
#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
#, c-format
msgid ""
"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
msgstr ""
-"Méret %d x %d képpont, %d bit/szín, %d szín, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
+"MĂŠret %d x %d kĂŠppont, %d bit/szĂ­n, %d szĂ­n, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
msgid "Despeckle radius:"
-msgstr "Szemcsézettség sugara:"
+msgstr "SzemcsĂŠzettsĂŠg sugara:"
#. TEXT_BLUR_RADIUS
msgid "Blur radius:"
-msgstr "Elmosás sugara:"
+msgstr "ElmosĂĄs sugara:"
#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
msgid "(no name)"
-msgstr "(névtelen)"
+msgstr "(nĂŠvtelen)"
#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
msgid "Area name:"
-msgstr "Terület neve:"
+msgstr "TerĂźlet neve:"
#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
msgid "Scanmode:"
-msgstr "Beolvasás módja:"
+msgstr "BeolvasĂĄs mĂłdja:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
msgid "Top left:"
-msgstr "Jobb fölső:"
+msgstr "Jobb fölső:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
+msgstr "MĂŠret:"
#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
msgid "Resolution:"
-msgstr "Felbontás:"
+msgstr "FelbontĂĄs:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
msgid "Bit depth:"
-msgstr "Színmélység"
+msgstr "SzĂ­nmĂŠlysĂŠg:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
msgid "as selected"
-msgstr "a kijelölés szerint"
+msgstr "a kijelĂślĂŠs szerint"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
msgid "Printer selection:"
-msgstr "Nyomtató választása:"
+msgstr "NyomtatĂł vĂĄlasztĂĄsa:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
+msgstr "NĂŠv:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD
msgid "Command:"
@@ -758,175 +801,175 @@ msgstr "Parancs:"
#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
msgid "Copy number option:"
-msgstr "Másolatszám lehetősége:"
+msgstr "Másolatszám lehetősége:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
msgid "Lineart resolution (dpi):"
-msgstr "Vonalas felbontás (dpi):"
+msgstr "Vonalas felbontĂĄs (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
msgid "Grayscale resolution (dpi):"
-msgstr "Szürkeárnyalatos felbontás (dpi):"
+msgstr "SzĂźrkeĂĄrnyalatos felbontĂĄs (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
msgid "Color resolution (dpi):"
-msgstr "Színes felbontás (dpi):"
+msgstr "SzĂ­nes felbontĂĄs (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
msgid "Width"
-msgstr "Szélesség"
+msgstr "SzĂŠlessĂŠg"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height"
-msgstr "Magasság"
+msgstr "MagassĂĄg"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
msgid "Left offset"
-msgstr "Jobb eltolás"
+msgstr "Jobb eltolĂĄs"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM
msgid "Bottom offset"
-msgstr "Lenti eltolás"
+msgstr "Lenti eltolĂĄs"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
msgid "Printer gamma value:"
-msgstr "Nyomtató gamma értéke:"
+msgstr "NyomtatĂł gamma ĂŠrtĂŠke:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Printer gamma red:"
-msgstr "Nyomtató piros gammája:"
+msgstr "NyomtatĂł piros gammĂĄja:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Printer gamma green:"
-msgstr "Nyomtató zöld gammája:"
+msgstr "NyomtatĂł zĂśld gammĂĄja:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Printer gamma blue:"
-msgstr "Nyomtató kék gammája:"
+msgstr "NyomtatĂł kĂŠk gammĂĄja:"
#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
msgid "Temporary directory"
-msgstr "Ideiglenes könyvtár"
+msgstr "Ideiglenes kĂśnyvtĂĄr"
#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
msgid "Image-file permissions"
-msgstr "Képfájl jogosultságai"
+msgstr "KĂŠpfĂĄjl jogosultsĂĄgai"
#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
msgid "Directory permissions"
-msgstr "Könyvtár jogosultságai"
+msgstr "KĂśnyvtĂĄr jogosultsĂĄgai"
#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
msgid "JPEG image quality"
-msgstr "JPEG képminőség"
+msgstr "JPEG képminőség"
#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
msgid "PNG image compression"
-msgstr "PNG tömörítés mértéke"
+msgstr "PNG tĂśmĂśrĂ­tĂŠs mĂŠrtĂŠke"
#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Filename counter length"
-msgstr "Fájlnévszámláló hossza"
+msgstr "FĂĄjlnĂŠvszĂĄmlĂĄlĂł hossza"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "TIFF 16 bit image compression"
-msgstr "16 bites TIFF tömörítése"
+msgstr "16 bites TIFF tĂśmĂśrĂ­tĂŠse"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "TIFF 8 bit image compression"
-msgstr "8 bites TIFF tömörítése"
+msgstr "8 bites TIFF tĂśmĂśrĂ­tĂŠse"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "TIFF lineart image compression"
-msgstr "Vonalas TIFF tömörítése"
+msgstr "Vonalas TIFF tĂśmĂśrĂ­tĂŠse"
#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Show range as:"
-msgstr "Show range as:"
+msgstr "TerĂźlet megjelenĂ­tĂŠse:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Preview oversampling:"
-msgstr "Preview oversampling:"
+msgstr "Az előnézet túlmintavételezése:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Preview gamma:"
-msgstr "Előnézeti gamma:"
+msgstr "Előnézeti gamma:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Preview gamma red:"
-msgstr "Előnézet piros gammája:"
+msgstr "Előnézet piros gammája:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Preview gamma green:"
-msgstr "Előnézet zöld gammája:"
+msgstr "Előnézet zöld gammája:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Preview gamma blue:"
-msgstr "Előnézet kék gammája:"
+msgstr "Előnézet kék gammája:"
#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
msgid "Threshold option:"
-msgstr "Telítettség lehetősége:"
+msgstr "Telítettség lehetősége:"
#. TEXT_SETUP_ADF_MODE
msgid "Automatic Document Feeder Modus:"
-msgstr "Önműködő Dokumentum Adagoló(ADF) mód:"
+msgstr "Önműködő Dokumentum Adagoló(ADF) mód:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "Preview pipette range"
-msgstr "Preview pipette range"
+msgstr "Az előnézet pipettatartománya"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
msgid "Threshold minimum:"
-msgstr "Telítettség minimuma:"
+msgstr "TelĂ­tettsĂŠg minimuma:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX
msgid "Threshold maximum:"
-msgstr "Telítettség maximuma:"
+msgstr "TelĂ­tettsĂŠg maximuma:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
msgid "Threshold multiplier:"
-msgstr "Telítettség szorózója:"
+msgstr "TelĂ­tettsĂŠg szorĂłzĂłja:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
msgid "Threshold offset:"
-msgstr "Telítettség eltolása:"
+msgstr "TelĂ­tettsĂŠg eltolĂĄsa:"
#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid "Name of grayscale scanmode:"
-msgstr "Szürkeárnyalatos beolvasás neve:"
+msgstr "SzĂźrkeĂĄrnyalatos beolvasĂĄs neve:"
#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
msgid "Helpfile viewer (HTML):"
-msgstr "Súgófájl nézőke (HTML):"
+msgstr "Súgó (webböngésző):"
#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
msgid "Receiver option:"
-msgstr "Fogadó beállításai:"
+msgstr "FogadĂł beĂĄllĂ­tĂĄsai:"
#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Postscriptfile option:"
-msgstr "Postscriptfájl beállítások:"
+msgstr "PostscriptfĂĄjl beĂĄllĂ­tĂĄsok:"
#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
msgid "Normal mode option:"
-msgstr "Alap mód beállítása:"
+msgstr "Alap mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsa:"
#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
msgid "Fine mode option:"
-msgstr "Részletes mód beállítása:"
+msgstr "RĂŠszletes mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsa:"
#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
msgid "Set program defaults for:"
-msgstr "Alapértelmezett beállítások ehhez:"
+msgstr "AlapĂŠrtelmezett beĂĄllĂ­tĂĄsok ehhez:"
#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
msgid "Viewer (Postscript):"
-msgstr "Nézőke (Postscript):"
+msgstr "Nézőke (Postscript):"
#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
msgid "SMTP server:"
-msgstr "SMTP kiszolgáló:"
+msgstr "SMTP kiszolgĂĄlĂł:"
#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT
msgid "SMTP port:"
@@ -934,15 +977,15 @@ msgstr "SMTP port:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_FROM
msgid "From:"
-msgstr "Feladó:"
+msgstr "FeladĂł:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO
msgid "Reply to:"
-msgstr "Válaszcím:"
+msgstr "VĂĄlaszcĂ­m:"
#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
msgid "POP3 server:"
-msgstr "POP3 kiszolgáló:"
+msgstr "POP3 kiszolgĂĄlĂł:"
#. TEXT_SETUP_POP3_PORT
msgid "POP3 port:"
@@ -950,15 +993,15 @@ msgstr "POP3 port:"
#. TEXT_SETUP_POP3_USER
msgid "POP3 user:"
-msgstr "POP3 felhasználó:"
+msgstr "POP3 felhasznĂĄlĂł:"
#. TEXT_SETUP_POP3_PASS
msgid "POP3 password:"
-msgstr "POP3 jelszó:"
+msgstr "POP3 jelszĂł:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER
msgid "Viewer (png):"
-msgstr "Nézőke (png):"
+msgstr "Nézőke (png):"
#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
msgid "OCR Command:"
@@ -966,27 +1009,27 @@ msgstr "OCR parancs:"
#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Inputfile option:"
-msgstr "Bemeneti fájl beállítása:"
+msgstr "Bemeneti fĂĄjl beĂĄllĂ­tĂĄsa:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Outputfile option:"
-msgstr "Kimeneti fájl beállítása:"
+msgstr "Kimeneti fĂĄjl beĂĄllĂ­tĂĄsa:"
#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Use GUI progress pipe:"
-msgstr "Use GUI progress pipe:"
+msgstr "GUI folyamatjelző használata:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
msgid "GUI output-fd option:"
-msgstr "GUI output-fd option:"
+msgstr "GUI output-fd kapcsolĂł:"
#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Progress keyword:"
-msgstr "Progress keyword:"
+msgstr "Folyamat kulcsszĂł:"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
msgid "user"
-msgstr "felhasználó"
+msgstr "felhasznĂĄlĂł"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
msgid "group"
@@ -994,23 +1037,26 @@ msgstr "csoport"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL
msgid "all"
-msgstr "minden"
+msgstr "mindenki mĂĄs"
+
+msgid "new media"
+msgstr "Ăşj mĂŠdia"
#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "MentĂŠs"
#. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS
msgid "Image"
-msgstr "Kép"
+msgstr "KĂŠp"
#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS
msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
+msgstr "MĂĄsolĂĄs"
#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS
msgid "Fax"
-msgstr "Faxolás"
+msgstr "FaxolĂĄs"
#. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS
msgid "Mail"
@@ -1018,15 +1064,15 @@ msgstr "Email"
#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS
msgid "OCR"
-msgstr "Szövegfelismerés"
+msgstr "SzĂśvegfelismerĂŠs"
#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
+msgstr "MegjelenĂ­tĂŠs"
#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
msgid "Enhancement"
-msgstr "Javítás"
+msgstr "JavĂ­tĂĄs"
#. MENU_ITEM_MAIL
msgid "Email"
@@ -1034,47 +1080,47 @@ msgstr "Email"
#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Gyorssúgó megjelenítése"
+msgstr "GyorssĂşgĂł megjelenĂ­tĂŠse"
#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
msgid "Show preview"
-msgstr "Előnézet megjelenítése"
+msgstr "Előnézet megjelenítése"
#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
msgid "Show histogram"
-msgstr "Hisztogram megjelenítése"
+msgstr "Hisztogram megjelenĂ­tĂŠse"
#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
msgid "Show gamma curve"
-msgstr "Gamma görbe megjelenítése"
+msgstr "Gamma gĂśrbe megjelenĂ­tĂŠse"
#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
msgid "Show batch scan"
-msgstr "Kötegelt beolvasás mutatása"
+msgstr "KĂśtegelt beolvasĂĄs mutatĂĄsa"
#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
msgid "Show standard options"
-msgstr "Alapbeállítások mutatása"
+msgstr "AlapbeĂĄllĂ­tĂĄsok mutatĂĄsa"
#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Haladó beállítások mutatása"
+msgstr "HaladĂł beĂĄllĂ­tĂĄsok mutatĂĄsa"
#. MENU_ITEM_SETUP
msgid "Setup"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "BeĂĄllĂ­tĂĄsok"
#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
msgid "Length unit"
-msgstr "Hosszegység"
+msgstr "HosszegysĂŠg"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
msgid "millimeters"
-msgstr "milliméter"
+msgstr "millimĂŠter"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS
msgid "centimeters"
-msgstr "centiméter"
+msgstr "centimĂŠter"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES
msgid "inches"
@@ -1082,7 +1128,7 @@ msgstr "inch"
#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy"
-msgstr "Frissítési mód"
+msgstr "FrissĂ­tĂŠsi mĂłd"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
msgid "continuous"
@@ -1094,351 +1140,378 @@ msgstr "nem folyamatos"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
msgid "delayed"
-msgstr "késleltetett"
+msgstr "kĂŠsleltetett"
#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
msgid "Show resolution list"
-msgstr "Felbontások mutatása"
+msgstr "FelbontĂĄsok mutatĂĄsa"
#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
msgid "Rotate postscript"
-msgstr "Postscript forgatása"
+msgstr "Postscript forgatĂĄsa"
#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
msgid "Edit medium definition"
-msgstr "Edit medium definition"
+msgstr "RĂŠszletes hangolĂĄs"
#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
msgid "Save device settings"
-msgstr "Eszközbeállítások mentése"
+msgstr "EszkĂśzbeĂĄllĂ­tĂĄsok mentĂŠse"
#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Load device settings"
-msgstr "Eszközbeállítások betöltése"
+msgstr "EszkĂśzbeĂĄllĂ­tĂĄsok betĂśltĂŠse"
#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Change directory"
-msgstr "Könyvtárváltás"
+msgstr "KĂśnyvtĂĄrvĂĄltĂĄs"
#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
msgid "Show EULA"
-msgstr "EULA mutatása"
+msgstr "EULA mutatĂĄsa"
#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
msgid "Show license (GPL)"
-msgstr "Licensz mutatása (GPL)"
+msgstr "Licensz mutatĂĄsa (GPL)"
#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
msgid "XSane doc"
-msgstr "XSane doku"
+msgstr "XSane leĂ­rĂĄs"
#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
msgid "Backend doc"
-msgstr "Backend doku"
+msgstr "Backend leĂ­rĂĄs"
#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
msgid "Available backends"
-msgstr "Elérhető backendek"
+msgstr "Elérhető backendek"
#. MENU_ITEM_SCANTIPS
msgid "Scantips"
-msgstr "Beolvasási tanácsok"
+msgstr "BeolvasĂĄsi tanĂĄcsok"
#. MENU_ITEM_PROBLEMS
msgid "Problems?"
-msgstr "Gond van?"
+msgstr "Elakadt?"
#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE
msgid "inactive"
-msgstr "inaktív"
+msgstr "inaktĂ­v"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
msgid "no compression"
-msgstr "tömörítés nélkül"
+msgstr "tĂśmĂśrĂ­tĂŠs nĂŠlkĂźl"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
msgid "CCITT 1D Huffman compression"
-msgstr "CCITT 1D Huffman tömörítés"
+msgstr "CCITT 1D Huffman tĂśmĂśrĂ­tĂŠs"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3
msgid "CCITT Group 3 Fax compression"
-msgstr "CCITT Group 3 Fax tömörítés"
+msgstr "CCITT Group 3 Fax tĂśmĂśrĂ­tĂŠs"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4
msgid "CCITT Group 4 Fax compression"
-msgstr "CCITT Group 4 Fax tömörítés"
+msgstr "CCITT Group 4 Fax tĂśmĂśrĂ­tĂŠs"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG
msgid "JPEG DCT compression"
-msgstr "JPEG DCT tömörítés"
+msgstr "JPEG DCT tĂśmĂśrĂ­tĂŠs"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
msgid "pack bits"
-msgstr "bitek csomagolása"
+msgstr "bitek csomagolĂĄsa"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE
msgid "Slider (Scale)"
-msgstr "Csúszka (Méretezés)"
+msgstr "CsĂşszka (MĂŠretezĂŠs)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR
msgid "Slider (Scrollbar)"
-msgstr "Csúszka (görgetősáv)"
+msgstr "Csúszka (görgetősáv)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
msgid "Spinbutton"
-msgstr "Forgató gomb"
+msgstr "ForgatĂł gomb"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
msgid "Scale and Spinbutton"
-msgstr "Méretező és forgató gomb"
+msgstr "Méretező és forgató gomb"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
msgid "Scrollbar and Spinbutton"
-msgstr "Görgetősáv és forgató gomb"
+msgstr "Görgetősáv és forgató gomb"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
msgid "Standard options window (lineart)"
-msgstr "Alapbeállítások ablak (vonalas)"
+msgstr "AlapbeĂĄllĂ­tĂĄsok ablak (vonalas)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
msgid "XSane main window (lineart)"
-msgstr "XSane főablak (vonalas)"
+msgstr "XSane főablak (vonalas)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
-msgstr "XSane főablak (szürkeárnyalatos->vonalas)"
+msgstr "XSane főablak (szürkeárnyalatos->vonalas)"
#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
msgid "(none)"
-msgstr "(semmi)"
+msgstr "(nincs)"
#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
msgid "by ext"
-msgstr "kiterjesztés szerint"
+msgstr "kiterjesztĂŠs szerint"
#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
msgid "Add selection to list"
-msgstr "Kijelölés a listához"
+msgstr "KijelĂślĂŠs a listĂĄhoz"
+
+#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
+msgid "Add medium definition"
+msgstr "RĂŠszletes hangolĂĄs"
-#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_RENAME
-msgid "Rename definiton"
-msgstr "Meghatározás átnevezése"
+#. MENU_ITEM_RENAME
+msgid "Rename item"
+msgstr "Elem ĂĄtnevezĂŠse"
-#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_DELETE
-msgid "Delete definition"
-msgstr "Meghatározás törlése"
+#. MENU_ITEM_DELETE
+msgid "Delete item"
+msgstr "Elem tĂśrlĂŠse"
-#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_MOVE_UP
-msgid "Move up"
-msgstr "Felfele mozgat"
+#. MENU_ITEM_MOVE_UP
+msgid "Move item up"
+msgstr "Felfele mozgatĂĄs"
-#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_MOVE_DWN
-msgid "Move down"
-msgstr "Lefele mozgat"
+#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
+msgid "Move item down"
+msgstr "Lefele mozgatĂĄs"
#. PROGRESS_SCANNING
msgid "Scanning"
-msgstr "Beolvasás"
+msgstr "BeolvasĂĄs"
#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA
#, c-format
msgid "Receiving %s data"
-msgstr "%s adatok fogadása"
+msgstr "%s adatok fogadĂĄsa"
#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA
msgid "Transfering image"
-msgstr "Kép átvitele"
+msgstr "KĂŠp ĂĄtvitele"
#. PROGRESS_ROTATING_DATA
msgid "Rotating image"
-msgstr "Kép forgatása"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa"
#. PROGRESS_MIRRORING_DATA
msgid "Mirroring image"
-msgstr "Kép tükrözése"
+msgstr "KĂŠp tĂźkrĂśzĂŠse"
#. PROGRESS_PACKING_DATA
msgid "Packing image"
-msgstr "Kép csomagolása"
+msgstr "KĂŠp csomagolĂĄsa"
#. PROGRESS_CONVERTING_DATA
msgid "Converting image"
-msgstr "Kép átalakítása"
+msgstr "KĂŠp ĂĄtalakĂ­tĂĄsa"
#. PROGRESS_SAVING_DATA
msgid "Saving image"
-msgstr "Kép mentése"
+msgstr "KĂŠp mentĂŠse"
#. PROGRESS_CLONING_DATA
msgid "Cloning image"
-msgstr "Cloning image"
+msgstr "KĂŠp klĂłnozĂĄsa"
#. PROGRESS_SCALING_DATA
msgid "Scaling image"
-msgstr "Kép átméretezése"
+msgstr "KĂŠp ĂĄtmĂŠretezĂŠse"
#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
msgid "Despeckling image"
-msgstr "Kép szemcsétlenítése"
+msgstr "KĂŠp szemcsĂŠtlenĂ­tĂŠse"
#. PROGRESS_BLURING_DATA
msgid "Bluring image"
-msgstr "Kép elmosása"
+msgstr "KĂŠp elmosĂĄsa"
#. PROGRESS_OCR
msgid "OCR in progress"
-msgstr "Szövegfelismerés folyamatban"
+msgstr "SzĂśvegfelismerĂŠs folyamatban"
#. DESC_SCAN_START
msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
-msgstr "Beolvasás indítása <Ctrl-Enter>"
+msgstr "BeolvasĂĄs indĂ­tĂĄsa <Ctrl-Enter>"
#. DESC_SCAN_CANCEL
msgid "Cancel scan <ESC>"
-msgstr "Beolvasás megszakítása <ESC>"
+msgstr "BeolvasĂĄs megszakĂ­tĂĄsa <ESC>"
#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
-msgstr "Előnézeti kép beolvasása <Alt-p>"
+msgstr "Előnézeti kép beolvasása <Alt-p>"
#. DESC_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
-msgstr "Előnézet beolvasásának megszakítása <Alt-ESC>"
+msgstr "Előnézet beolvasásának megszakítása <Alt-ESC>"
#. DESC_XSANE_MODE
msgid ""
"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-"
"m>"
msgstr ""
-"mentés-<Ctrl-s>, nézet-<Ctrl-v>, fotómásolat-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f>"
-"vagy email-<Ctrl-m>"
+"mentĂŠs-<Ctrl-s>, nĂŠzet-<Ctrl-v>, fotĂłmĂĄsolat-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f>vagy "
+"email-<Ctrl-m>"
#. DESC_XSANE_MEDIUM
-msgid "Select source medium type\n"
-msgstr "Forrás típusa\n"
+msgid ""
+"Select source medium type.\n"
+"To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse "
+"button).\n"
+"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
+"menu."
+msgstr ""
+"VĂĄlassz forrĂĄs mĂŠdia tĂ­pust.\n"
+"Az ĂĄtnevezĂŠshez, ĂĄtrendezĂŠshez vagy a tĂśrlĂŠshez hasznĂĄld a helyi menĂźt (jobb "
+"egĂŠrgomb).\n"
+"Létrehozáshoz engedélyezd a média szerkesztése lehetőséget a beállítások "
+"kĂśzĂśtt."
#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
-msgstr "A fájlnévszámlálóhoz beolvasás után hozzáadott szám"
+msgstr "A fĂĄjlnĂŠvszĂĄmlĂĄlĂłhoz beolvasĂĄs utĂĄn hozzĂĄadott szĂĄm"
#. DESC_BROWSE_FILENAME
msgid "Browse for image filename"
-msgstr "Kép fájlnevének böngészése"
+msgstr "KĂŠp fĂĄjlnevĂŠnek bĂśngĂŠszĂŠse"
#. DESC_FILENAME
msgid "Filename for scanned image"
-msgstr "A beolvasott kép fájlneve"
+msgstr "A beolvasott kĂŠp fĂĄjlneve"
#. DESC_FILETYPE
msgid ""
"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
"to the filename"
msgstr ""
-"A képformátum típusa, a megfelelő fájlkiterjesztés önműködően hozzá"
-"adódik a fájlnévhez"
+"A képformátum típusa, a megfelelő fájlkiterjesztés önműködően hozzáadódik a "
+"fĂĄjlnĂŠvhez"
+
#. DESC_FAXPROJECT
msgid "Enter name of fax project"
-msgstr "Add meg a terv nevét"
+msgstr "Add meg a terv nevĂŠt"
#. DESC_FAXPAGENAME
msgid "Enter new name for faxpage"
-msgstr "Adj új nevet a faxoldalnak"
+msgstr "Adj Ăşj nevet a faxoldalnak"
#. DESC_FAXRECEIVER
msgid "Enter receiver phone number or address"
-msgstr "Add meg a fogadó telefonját vagy címét"
+msgstr "Add meg a fogadĂł telefonjĂĄt vagy cĂ­mĂŠt"
#. DESC_MAILPROJECT
msgid "Enter name of mail project"
-msgstr "Add meg a levélterv nevét"
+msgstr "Add meg a levĂŠlterv nevĂŠt"
#. DESC_MAILIMAGENAME
msgid "Enter new name for mail image"
-msgstr "Adj új nevet a képnek"
+msgstr "Adj Ăşj nevet a kĂŠpnek"
#. DESC_MAILRECEIVER
msgid "Enter email address"
-msgstr "Adj meg egy emailcímet"
+msgstr "Adj meg egy emailcĂ­met"
#. DESC_MAILSUBJECT
msgid "Enter subject of email"
-msgstr "Add meg a levél tárgyát"
+msgstr "Add meg a levĂŠl tĂĄrgyĂĄt"
+
+#. DESC_MAIL_FILETYPE
+msgid "Select filetype for image attachments"
+msgstr "VĂĄlassz fĂĄjltĂ­pust a csatolmĂĄnyhoz"
-#. DESC_PRESET_AREA_NAME
+#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
msgid "Enter new name for preset area"
-msgstr "Adj új nevet a kijelölésnek"
+msgstr "Adj Ăşj nevet a kijelĂślĂŠsnek"
-#. DESC_MEDIUM_DEFINITION_NAME
+#. DESC_PRESET_AREA_ADD
+msgid "Enter name for new preset area"
+msgstr "Adj Ăşj nevet a kijelĂślĂŠsnek"
+
+#. DESC_MEDIUM_RENAME
msgid "Enter new name for medium definition"
-msgstr "Enter new name for medium definition"
+msgstr "Új név a média definícióhoz"
+
+#. DESC_MEDIUM_ADD
+msgid "Enter name for new medium definition"
+msgstr "Adj Ăşj nevet a mĂŠdiadefinĂ­cĂłnak"
#. DESC_PRINTER_SELECT
msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
-msgstr "Válaszd ki a nyomtatómeghatározást <Shift-F1/F2/...>"
+msgstr "VĂĄlaszd ki a nyomtatĂłmeghatĂĄrozĂĄst <Shift-F1/F2/...>"
#. DESC_RESOLUTION
msgid "Set scan resolution"
-msgstr "Állítsd be a felbontást"
+msgstr "Állítsd be a felbontåst"
#. DESC_RESOLUTION_X
msgid "Set scan resolution for x direction"
-msgstr "Add meg a vízszintes felbontást a beolvasáshoz"
+msgstr "Add meg a vĂ­zszintes felbontĂĄst a beolvasĂĄshoz"
#. DESC_RESOLUTION_Y
msgid "Set scan resolution for y direction"
-msgstr "Add meg a függőleges felbontást a beolvasáshoz"
+msgstr "Add meg a függőleges felbontást a beolvasáshoz"
#. DESC_ZOOM
msgid "Set zoomfactor"
-msgstr "Add meg a nagyítás mértéket"
+msgstr "Add meg a nagyĂ­tĂĄs mĂŠrtĂŠket"
#. DESC_ZOOM_X
msgid "Set zoomfactor for x direction"
-msgstr "Add meg a nagyítás vízszintes mértékét"
+msgstr "Add meg a nagyĂ­tĂĄs vĂ­zszintes mĂŠrtĂŠkĂŠt"
#. DESC_ZOOM_Y
msgid "Set zoomfactor for y direction"
-msgstr "Add meg a nagyítás függőleges mértékét"
+msgstr "Add meg a nagyítás függőleges mértékét"
#. DESC_COPY_NUMBER
msgid "Set number of copies"
-msgstr "Add meg a másolatok számát"
+msgstr "Add meg a mĂĄsolatok szĂĄmĂĄt"
#. DESC_NEGATIVE
msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
-msgstr "Negatív: Színek felcserélése a negatívok beolvasásához <Ctrl-n>"
+msgstr "NegatĂ­v: SzĂ­nek felcserĂŠlĂŠse a negatĂ­vok beolvasĂĄsĂĄhoz <Ctrl-n>"
#. DESC_GAMMA
msgid "Set gamma value"
-msgstr "Gamma érték megadása"
+msgstr "Gamma ĂŠrtĂŠk megadĂĄsa"
#. DESC_GAMMA_R
msgid "Set gamma value for red component"
-msgstr "Gamma érték megadása a piros összetevőhöz"
+msgstr "Gamma érték megadása a piros összetevőhöz"
#. DESC_GAMMA_G
msgid "Set gamma value for green component"
-msgstr "Gamma érték megadása a zöld összetevőhöz"
+msgstr "Gamma érték megadása a zöld összetevőhöz"
#. DESC_GAMMA_B
msgid "Set gamma value for blue component"
-msgstr "Gamma érték megadása a kék összetevőhöz"
+msgstr "Gamma érték megadása a kék összetevőhöz"
#. DESC_BRIGHTNESS
msgid "Set brightness"
-msgstr "Add meg a világosságot"
+msgstr "Add meg a vilĂĄgossĂĄgot"
#. DESC_BRIGHTNESS_R
msgid "Set brightness for red component"
-msgstr "Világosság megadása a piros összetevőhöz"
+msgstr "Világosság megadása a piros összetevőhöz"
#. DESC_BRIGHTNESS_G
msgid "Set brightness for green component"
-msgstr "Világosság megadása a zöld összetevőhöz"
+msgstr "Világosság megadása a zöld összetevőhöz"
#. DESC_BRIGHTNESS_B
msgid "Set brightness for blue component"
-msgstr "Világosság megadása a kék összetevőhöz"
+msgstr "Világosság megadása a kék összetevőhöz"
#. DESC_CONTRAST
msgid "Set contrast"
@@ -1446,19 +1519,19 @@ msgstr "Add meg a kontrasztot"
#. DESC_CONTRAST_R
msgid "Set contrast for red component"
-msgstr "Kontraszt megadása a piros összetevőhöz"
+msgstr "Kontraszt megadása a piros összetevőhöz"
#. DESC_CONTRAST_G
msgid "Set contrast for green component"
-msgstr "Kontraszt megadása a zöld összetevőhöz"
+msgstr "Kontraszt megadása a zöld összetevőhöz"
#. DESC_CONTRAST_B
msgid "Set contrast for blue component"
-msgstr "Kontraszt megadása a kék összetevőhöz"
+msgstr "Kontraszt megadása a kék összetevőhöz"
#. DESC_THRESHOLD
msgid "Set threshold"
-msgstr "Add meg a telítettséget"
+msgstr "Add meg a telĂ­tettsĂŠget"
#. DESC_RGB_DEFAULT
msgid ""
@@ -1468,15 +1541,15 @@ msgid ""
" brightness = 0\n"
" contrast = 0"
msgstr ""
-"RGB alapértelmezett: Add meg a fokozás értékét a piroshoz, a zöldhöz, a kékhez"
-"értékek <Ctrl-b>:\n"
+"RGB alapĂŠrtelmezett: Add meg a fokozĂĄs ĂŠrtĂŠkĂŠt a piroshoz, a zĂśldhĂśz, a "
+"kĂŠkhezĂŠrtĂŠkek <Ctrl-b>:\n"
" gamma = 1.0\n"
-" világosság = 0\n"
+" vilĂĄgossĂĄg = 0\n"
" kontraszt = 0"
#. DESC_ENH_AUTO
msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>"
-msgstr "A gamma, világosság és kontraszt önműködő állítása <Ctrl-e>"
+msgstr "A gamma, világosság és kontraszt önműködő állítása <Ctrl-e>"
#. DESC_ENH_DEFAULT
msgid ""
@@ -1485,154 +1558,158 @@ msgid ""
"brightness = 0\n"
"contrast = 0"
msgstr ""
-"Alapértelmezett javítási értékek <Ctrl-0>:\n"
+"AlapĂŠrtelmezett javĂ­tĂĄsi ĂŠrtĂŠkek <Ctrl-0>:\n"
"gamma = 1.0\n"
-"világosság = 0\n"
+"vilĂĄgossĂĄg = 0\n"
"kontraszt = 0"
#. DESC_ENH_RESTORE
msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
-msgstr "A fokozási értékek visszaállítása a beállításokból <Ctrl-r>"
+msgstr "A fokozĂĄsi ĂŠrtĂŠkek visszaĂĄllĂ­tĂĄsa a beĂĄllĂ­tĂĄsokbĂłl <Ctrl-r>"
#. DESC_ENH_STORE
msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
-msgstr "Mostani fokozási értékek tárolása a beállításokhoz <Ctrl-+>"
+msgstr "Mostani fokozĂĄsi ĂŠrtĂŠkek tĂĄrolĂĄsa a beĂĄllĂ­tĂĄsokhoz <Ctrl-+>"
#. DESC_HIST_INTENSITY
msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
-msgstr "Az intenzitás/szürke hisztogram mutatása <Alt-i>"
+msgstr "Az intenzitĂĄs/szĂźrke hisztogram mutatĂĄsa <Alt-i>"
#. DESC_HIST_RED
msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
-msgstr "Piros összetevő hisztogramjának mutatása <Alt-r>"
+msgstr "Piros összetevő hisztogramjának mutatása <Alt-r>"
#. DESC_HIST_GREEN
msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
-msgstr "Zöld összetevő hisztogramjának mutatása <Alt-g>"
+msgstr "Zöld összetevő hisztogramjának mutatása <Alt-g>"
#. DESC_HIST_BLUE
msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
-msgstr "Kék összetevő hisztogramjának mutatása <Alt-b>"
+msgstr "Kék összetevő hisztogramjának mutatása <Alt-b>"
#. DESC_HIST_PIXEL
msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
-msgstr "Megjelenítési mód: hisztogram vonalakkal képpontok helyett <Alt-m>"
+msgstr "MegjelenĂ­tĂŠsi mĂłd: hisztogram vonalakkal kĂŠppontok helyett <Alt-m>"
#. DESC_HIST_LOG
msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
-msgstr "A képpontszámláló logaritmusának mutatása <Alt-l>"
+msgstr "A kĂŠppontszĂĄmlĂĄlĂł logaritmusĂĄnak mutatĂĄsa <Alt-l>"
#. DESC_PRINTER_SETUP
msgid "Select definition to change"
-msgstr "Meghatározás megváltoztatása"
+msgstr "MeghatĂĄrozĂĄs megvĂĄltoztatĂĄsa"
#. DESC_PRINTER_NAME
msgid "Define a name for the selection of this definition"
-msgstr "Define a name for the selection of this definition"
+msgstr "VĂĄlassz nevet a definĂ­ciĂł kijelĂślĂŠsĂŠhez"
#. DESC_PRINTER_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
-msgstr "Add meg a parancsot, ami másoláskor végrehajtódik ((pl.: \"lpr\")"
+msgstr "Add meg a parancsot, ami mĂĄsolĂĄskor vĂŠgrehajtĂłdik ((pl.: \"lpr\")"
#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
msgid "Enter option for copy numbers"
-msgstr "Enter option for copy numbers"
+msgstr "PĂŠldĂĄnyszĂĄmok beĂĄllĂ­tĂĄsa"
#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"A vonalas képek ekkora felbontásban lesznek nyomtatva és postscriptbe mentve"
+"A vonalas kĂŠpek ekkora felbontĂĄsban lesznek nyomtatva ĂŠs postscriptbe mentve"
#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"A szürke képek ekkora felbontásban lesznek nyomtatva és postscriptbe mentve"
+"A szĂźrke kĂŠpek ekkora felbontĂĄsban lesznek nyomtatva ĂŠs postscriptbe mentve"
#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
-msgstr "A színes képek ekkora felbontásban lesznek nyomtatva és postscriptbe mentve"
+msgstr ""
+"A szĂ­nes kĂŠpek ekkora felbontĂĄsban lesznek nyomtatva ĂŠs postscriptbe mentve"
#. DESC_PRINTER_WIDTH
msgid "Width of printable area"
-msgstr "A nyomtatható terület szélessége"
+msgstr "A nyomtathatĂł terĂźlet szĂŠlessĂŠge"
#. DESC_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height of printable area"
-msgstr "A nyomtatható terület magassága"
+msgstr "A nyomtathatĂł terĂźlet magassĂĄga"
#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "A papír jobb szélétől ekkora távolságra van a nyomtatható terület"
+msgstr "A papír jobb szélétől ekkora távolságra van a nyomtatható terület"
#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "A papír alsó szélétől ekkora távolságra van a nyomtatható terület"
+msgstr "A papír alsó szélétől ekkora távolságra van a nyomtatható terület"
#. DESC_PRINTER_GAMMA
msgid "Additional gamma value for photocopy"
-msgstr "Plusz gamma érték a fotómásoláshoz"
+msgstr "Plusz gamma ĂŠrtĂŠk a fotĂłmĂĄsolĂĄshoz"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
-msgstr "Plusz piros gamma érték a fotómásoláshoz"
+msgstr "Plusz piros gamma ĂŠrtĂŠk a fotĂłmĂĄsolĂĄshoz"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
-msgstr "Plusz zöld gamma érték a fotómásoláshoz"
+msgstr "Plusz zĂśld gamma ĂŠrtĂŠk a fotĂłmĂĄsolĂĄshoz"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
-msgstr "Plusz kék gamma érték a fotómásoláshoz"
+msgstr "Plusz kĂŠk gamma ĂŠrtĂŠk a fotĂłmĂĄsolĂĄshoz"
#. DESC_TMP_PATH
msgid "Path to temp directory"
-msgstr "Az ideiglenes könyvtár elérési útja"
+msgstr "Az ideiglenes kĂśnyvtĂĄr elĂŠrĂŠsi Ăştja"
#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
msgid "Browse for temporary directory"
-msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz"
+msgstr "TallĂłzĂĄs az ideiglenes kĂśnyvtĂĄrhoz"
#. DESC_JPEG_QUALITY
msgid ""
"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
msgstr ""
-"A minőség százalékban megadva, ha a kép jpegben vagy jpeg tömörítésű tiffben van mentve"
+"A minőség százalékban megadva, ha a kép jpegben vagy jpeg tömörítésű tiffben "
+"van mentve"
#. DESC_PNG_COMPRESSION
msgid "Compression if image is saved as png"
-msgstr "A tömörítés, ha a kép pngben van mentve"
+msgstr "A tĂśmĂśrĂ­tĂŠs, ha a kĂŠp pngben van mentve"
#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Minimum length of counter in filename"
-msgstr "A fájlnévben a számláló minimális hossza"
+msgstr "A fĂĄjlnĂŠvben a szĂĄmlĂĄlĂł minimĂĄlis hossza"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
-msgstr "A tömörítés módja 16 bites tiff kép esetén"
+msgstr "A tĂśmĂśrĂ­tĂŠs mĂłdja 16 bites tiff kĂŠp esetĂŠn"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff"
-msgstr "A tömörítés módja 8 bites tiff kép esetén"
+msgstr "A tĂśmĂśrĂ­tĂŠs mĂłdja 8 bites tiff kĂŠp esetĂŠn"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff"
-msgstr "A tömörítés módja vonalas tiff kép esetén"
+msgstr "A tĂśmĂśrĂ­tĂŠs mĂłdja vonalas tiff kĂŠp esetĂŠn"
#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
-msgstr "Az eszközfüggő beállításokat kilépéskor mentsük el az alapértelmezett fájlba"
+msgstr ""
+"Az eszközfüggő beállításokat kilépéskor mentsük el az alapértelmezett fájlba"
#. DESC_OVERWRITE_WARNING
msgid "Warn before overwriting an existing file"
-msgstr "Figyelmeztetés fájlfelülírás esetén"
+msgstr "FigyelmeztetĂŠs fĂĄjlfelĂźlĂ­rĂĄs esetĂŠn"
#. DESC_SKIP_EXISTING
msgid ""
"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
msgstr ""
-"Ha a fájlnévszámláló önműködően növelt, akkor a már használt számokat hagyja ki"
+"Ha a fájlnévszámláló önműködően növelt, akkor a már használt számokat hagyja "
+"ki"
#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid ""
@@ -1641,116 +1718,114 @@ msgid ""
"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
"but it produces really huge files!!!"
msgstr ""
-"Amikor 16 bites pnm fájlt mentünk, akkor azt ascii formában mentse a "
-"bináris helyett. A bináris formátum új, nem támogatja minden program."
-"Az ascii formátumot több program támogatja, de azok óriási"
-"fájlok lesznek!!"
+"Amikor 16 bites pnm fĂĄjlt mentĂźnk, akkor azt ascii formĂĄban mentse a binĂĄris "
+"helyett. A binĂĄris formĂĄtum Ăşj, nem tĂĄmogatja minden program.Az ascii "
+"formĂĄtumot tĂśbb program tĂĄmogatja, de azok ĂłriĂĄsifĂĄjlok lesznek!!"
#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color"
-msgstr "Ha a lapolvasó 12 bites képet küdl, akkor 8 bitesbe mentse el"
+msgstr "Ha a lapolvasĂł 12 bites kĂŠpet kĂźdl, akkor 8 bitesbe mentse el"
#. DESC_PSFILE_WIDTH
msgid "Width of paper for postscript files"
-msgstr "A papír szélessége postscript fájlokhoz"
+msgstr "A papĂ­r szĂŠlessĂŠge postscript fĂĄjlokhoz"
#. DESC_PSFILE_HEIGHT
msgid "Height of paper for postscript files"
-msgstr "A papír magassága postscript fájlokhoz"
+msgstr "A papĂ­r magassĂĄga postscript fĂĄjlokhoz"
#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
msgid ""
"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"A papír jobb szélétől ennyire van a használható terület postscript "
-"fájloknál"
+"A papír jobb szélétől ennyire van a használható terület postscript fájloknál"
#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
msgid ""
"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
-msgstr ""
-"A papír aljától ennyire van a használható terület postscript "
-"fájloknál"
+msgstr "A papĂ­r aljĂĄtĂłl ennyire van a hasznĂĄlhatĂł terĂźlet postscript fĂĄjloknĂĄl"
#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
-msgstr "Rögzített vagy görgethető/átméretezhető főablak használata"
+msgstr "Rögzített vagy görgethető/átméretezhető főablak használata"
#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin"
-msgstr "Előnézeti gamma tiltása, amikor az XSane a gimpen belül fut"
+msgstr "Előnézeti gamma tiltása, amikor az XSane a gimpen belül fut"
#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
-msgstr "Saját színtérkép használata a 8 bites előnézetekhez"
+msgstr "Saját színtérkép használata a 8 bites előnézetekhez"
#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Select how a range is displayed"
-msgstr "Select how a range is displayed"
+msgstr "TerĂźlet megjelenĂ­tĂŠsĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa"
#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
-msgstr "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
+msgstr "Ezzel az értékkel szorzódik az előnézeti felbontás"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA
msgid "Set gamma correction value for preview image"
-msgstr "Gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
+msgstr "Gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
-msgstr "Piros gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
+msgstr "Piros gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
-msgstr "Zöld gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
+msgstr "Zöld gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
-msgstr "Piros gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
+msgstr "Piros gamma korrekciós érték megadása az előnézethez"
#. DESC_LINEART_MODE
msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
-msgstr "Hogyan kezelje az XSane a telítettség beállítást"
+msgstr "Hogyan kezelje az XSane a telĂ­tettsĂŠg beĂĄllĂ­tĂĄst"
#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid ""
"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
msgstr ""
-"Szürkeárnyalatos beolvasási mód. Ezt a vonalas előnézeti képekhez használják"
-", amikor az átalakítás a szürkeárnyalatosról a vonalasra engedélyezve van"
+"Szürkeárnyalatos beolvasási mód. Ezt a vonalas előnézeti képekhez "
+"hasznĂĄljĂĄk, amikor az ĂĄtalakĂ­tĂĄs a szĂźrkeĂĄrnyalatosrĂłl a vonalasra "
+"engedĂŠlyezve van"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
#, no-c-format
msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
-msgstr "A lapolvasó minimális telítettségi szintje %-ban"
+msgstr "A lapolvasĂł minimĂĄlis telĂ­tettsĂŠgi szintje %-ban"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
#, no-c-format
msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
-msgstr "A lapolvasó maximális telítettségi szintje %-ban"
+msgstr "A lapolvasĂł maximĂĄlis telĂ­tettsĂŠgi szintje %-ban"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
msgid ""
"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
msgstr ""
-"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+"SzorzĂł, ami az XSane telĂ­tettsĂŠgĂŠt ĂŠs a szkenner telĂ­tettsĂŠgĂŠt kiegyenlĂ­ti"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
msgid ""
"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
msgstr ""
-"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+"EltolĂĄsi ĂŠrtĂŠk, ami az XSane telĂ­tettsĂŠgĂŠt ĂŠs a szkenner telĂ­tettsĂŠgĂŠt "
+"kiegyenlĂ­ti"
#. DESC_ADF_MODE
msgid ""
"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is "
"selected XSane scans until \"out of paper\" or error."
msgstr ""
-"Válasszunk beolvasási forrást az automata adagolóhoz. Ha a forrás"
-"ki lett választva, az Xsane a \"papír kifogyott\" üzenetig beolvas"
+"VĂĄlasszunk beolvasĂĄsi forrĂĄst az automata adagolĂłhoz. Ha a forrĂĄski lett "
+"vĂĄlasztva, az Xsane a \"papĂ­r kifogyott\" Ăźzenetig beolvas"
#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
@@ -1760,19 +1835,19 @@ msgstr "dimension of square that is used to average color for pipette function"
msgid ""
"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
msgstr ""
-"Adjuk meg a parancsot, ami a súgófájlok megjelenítéséhez kell. (html-nézőke!)"
+"Adjuk meg a parancsot, ami a súgófájlok megjelenítéséhez kell. (html-nézőke!)"
#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
-msgstr "Gamma érték változtatása amikor az önműködő javítás gombot használjuk"
+msgstr "Gamma érték változtatása amikor az önműködő javítás gombot használjuk"
#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
-msgstr "Válasszuk ki a beolvasási területet miután elkészült az előnézet"
+msgstr "Válasszuk ki a beolvasási területet miután elkészült az előnézet"
#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Do color correction after preview scan has finished"
-msgstr "Készítsen színkorrekciót az előnézet elkészülte után"
+msgstr "Készítsen színkorrekciót az előnézet elkészülte után"
#. DESC_FAX_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in fax mode"
@@ -1780,412 +1855,434 @@ msgstr "Adjuk meg a fax-parancsot"
#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
msgid "Enter option to specify receiver"
-msgstr "Adjuk meg a fogadó-fax egyéni adatait"
+msgstr "Adjuk meg a fogadĂł-fax egyĂŠni adatait"
#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Enter option to specify postscript files following"
-msgstr "Adjuk meg a postscript fájl egyéni adatait"
+msgstr "Adjuk meg a postscript fĂĄjl egyĂŠni adatait"
#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
-msgstr "Adjuk meg a normál mód beállításait (alacsony felbontás)"
+msgstr "Adjuk meg a normĂĄl mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsait (alacsony felbontĂĄs)"
#. DESC_FAX_FINE_OPT
msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
-msgstr "Adjuk meg a finom mód beállításait (nagy felbontás)"
+msgstr "Adjuk meg a finom mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsait (nagy felbontĂĄs)"
#. DESC_FAX_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a fax"
-msgstr "Adjuk meg a fax-nézőke parancsát"
+msgstr "Adjuk meg a fax-nézőke parancsát"
#. DESC_FAX_FINE_MODE
msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
-msgstr "Küldje a faxot nagyobb x-irányú felbontással(196 lpi a 98 lpi helyett)"
+msgstr "KĂźldje a faxot nagyobb x-irĂĄnyĂş felbontĂĄssal(196 lpi a 98 lpi helyett)"
#. DESC_SMTP_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
-msgstr "Az SMTP kiszolgáló IP címe vagy doménneve"
+msgstr "Az SMTP kiszolgĂĄlĂł IP cĂ­me vagy domĂŠnneve"
#. DESC_SMTP_PORT
msgid "port to connect to SMTP server"
-msgstr "Az SMTP kiszolgáló portja"
+msgstr "Az SMTP kiszolgĂĄlĂł portja"
#. DESC_MAIL_FROM
msgid "enter your email address"
-msgstr "adjuk meg az email címünket"
+msgstr "adjuk meg az email cĂ­mĂźnket"
#. DESC_MAIL_REPLY_TO
msgid "enter email address for replied emails"
-msgstr "adjuk meg a válaszcímet"
+msgstr "adjuk meg a vĂĄlaszcĂ­met"
#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail"
-msgstr "POP3 azonosítás szükséges a levélküldés előtt"
+msgstr "POP3 azonosítás szükséges a levélküldés előtt"
#. DESC_POP3_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
-msgstr "A POP3 kiszolgáló IP címe vagy doménneve"
+msgstr "A POP3 kiszolgĂĄlĂł IP cĂ­me vagy domĂŠnneve"
#. DESC_POP3_PORT
msgid "port to connect to POP3 server"
-msgstr "A POP3 kiszolgáló portja"
+msgstr "A POP3 kiszolgĂĄlĂł portja"
#. DESC_POP3_USER
msgid "user name for POP3 server"
-msgstr "felhasználónév a POP3 kiszolgálóhoz"
+msgstr "felhasznĂĄlĂłnĂŠv a POP3 kiszolgĂĄlĂłhoz"
#. DESC_POP3_PASS
msgid "password for POP3 server"
-msgstr "jelszó a POP3 kiszolgálóhoz"
+msgstr "jelszĂł a POP3 kiszolgĂĄlĂłhoz"
#. DESC_MAIL_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a mail image"
-msgstr "Adjuk meg a képfájl megjelenítő program parancsát"
+msgstr "Adjuk meg a képfájl megjelenítő program parancsát"
#. DESC_HTML_MAIL
-msgid "Mail is sent in html mode, images are displayed directly"
-msgstr "A levelet HTML módban küldtük, a képek beszúrva lesznek"
+msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
+msgstr "A levelet HTML mĂłdban kĂźldtĂźk ezzel a kĂŠppel: <IMAGE>"
#. DESC_OCR_COMMAND
msgid "Enter command to start ocr program"
-msgstr "Adjuk meg a szövegfelismerő parancsát"
+msgstr "Adjuk meg a szövegfelismerő parancsát"
#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
-msgstr "Adjuk meg a szövegfelismerő program beállítását a bemeneti fájl megadásához"
+msgstr ""
+"Adjuk meg a szövegfelismerő program beállítását a bemeneti fájl megadásához"
#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
-msgstr "Adjuk meg a szövegfelismerő program beállítását a kimeneti fájl megadásához"
+msgstr ""
+"Adjuk meg a szövegfelismerő program beállítását a kimeneti fájl megadásához"
#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
-msgstr "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
+msgstr "Támogatja-e a szövegfelismerő a gui folyamatjelzőt "
#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
msgid ""
"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
-msgstr ""
-"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
+msgstr "Add meg OCR kimenő fájlleírót beállító kapcsolóját(GUI mód)"
#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
-msgstr "Define Keyword that is used to mark progress information"
+msgstr "Folyamatjelzést jelölő kulcsszó beállítása"
#. DESC_PERMISSION_READ
msgid "read"
-msgstr "olvasás"
+msgstr "olvasĂĄs"
#. DESC_PERMISSION_WRITE
msgid "write"
-msgstr "írás"
+msgstr "Ă­rĂĄs"
#. DESC_PERMISSION_EXECUTE
msgid "execute"
-msgstr "végrehajtás"
+msgstr "vĂŠgrehajtĂĄs"
#. DESC_ADD_BATCH
msgid "Add selection for batch scan"
-msgstr "Adjuk meg a kijelölést kötegelt beolvasáshoz"
+msgstr "Adjuk meg a kijelĂślĂŠst kĂśtegelt beolvasĂĄshoz"
#. DESC_PIPETTE_WHITE
msgid "Pick white point"
-msgstr "Fehér pont megadása"
+msgstr "FehĂŠr pont megadĂĄsa"
#. DESC_PIPETTE_GRAY
msgid "Pick gray point"
-msgstr "Szürke pont megadása"
+msgstr "SzĂźrke pont megadĂĄsa"
#. DESC_PIPETTE_BLACK
msgid "Pick black point"
-msgstr "Fekete pont megadása"
+msgstr "Fekete pont megadĂĄsa"
#. DESC_ZOOM_FULL
msgid "Use full scanarea"
-msgstr "Teljes beolvasási terület"
+msgstr "Teljes beolvasĂĄsi terĂźlet"
#. DESC_ZOOM_OUT
#, no-c-format
msgid "Zoom 20% out"
-msgstr "Kicsinyít 20%-al"
+msgstr "KicsinyĂ­t 20%-al"
#. DESC_ZOOM_IN
msgid "Click at position to zoom to"
-msgstr "Kattintsunk a nagyításhoz"
+msgstr "Kattintsunk a nagyĂ­tĂĄshoz"
#. DESC_ZOOM_AREA
msgid "Zoom into selected area"
-msgstr "Nagyítás a kijelölt területre"
+msgstr "NagyĂ­tĂĄs a kijelĂślt terĂźletre"
#. DESC_ZOOM_UNDO
msgid "Undo last zoom"
-msgstr "Utolsó nagyítás visszavonása"
+msgstr "UtolsĂł nagyĂ­tĂĄs visszavonĂĄsa"
#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
msgid "Select visible area"
-msgstr "Látható terület kijelölése"
+msgstr "LĂĄthatĂł terĂźlet kijelĂślĂŠse"
#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA
msgid "Autoselect scanarea"
-msgstr "Beolvasási terület önműködő meghatározása"
+msgstr "Beolvasási terület önműködő meghatározása"
#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA
msgid "Autoraise scanarea"
-msgstr "Beolvasási terület önműködő növelése"
+msgstr "Beolvasási terület önműködő növelése"
#. DESC_DELETE_IMAGES
msgid "Delete preview image cache"
-msgstr "Előnézeti képmemória törlése"
+msgstr "Előnézeti képmemória törlése"
#. DESC_PRESET_AREA
-msgid "Preset area"
-msgstr "Kijelölési terület"
+msgid ""
+"Preset area:\n"
+"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse "
+"button)."
+msgstr ""
+"Előre beállított terület:\n"
+"Új területhet vagy szerkesztéshet a helyi menü használható (jobb egérgomb)"
#. DESC_ROTATION
msgid "Rotate preview and scan"
-msgstr "Előnézet forgatása aztán beolvasás"
+msgstr "Előnézet forgatása aztán beolvasás"
#. DESC_RATIO
msgid "Aspect ratio of selection"
-msgstr "Kijelölés aránya"
+msgstr "KijelĂślĂŠs arĂĄnya"
#. DESC_PAPER_ORIENTATION
msgid "Define image position for printing"
-msgstr "Kép helyzetének megadása nyomtatáshoz"
+msgstr "KĂŠp helyzetĂŠnek megadĂĄsa nyomtatĂĄshoz"
#. DESC_VIEWER_OCR
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Szövegfelismerés"
+msgstr "SzĂśvegfelismerĂŠs"
+
+#. DESC_VIEWER_UNDO
+msgid "Undo last change"
+msgstr "UtolsĂł mĂłdosĂ­tĂĄs visszavonĂĄsa"
#. DESC_VIEWER_CLONE
msgid "Clone image"
-msgstr "Clone image"
+msgstr "KĂŠp klĂłnozĂĄsa"
#. DESC_ROTATE90
msgid "Rotate image 90 degree"
-msgstr "Kép forgatása 90 fokkal"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa 90 fokkal"
#. DESC_ROTATE180
msgid "Rotate image 180 degree"
-msgstr "Kép forgatása 180 fokkal"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa 180 fokkal"
#. DESC_ROTATE270
msgid "Rotate image 270 degree"
-msgstr "Kép forgatása 270 fokkal"
+msgstr "KĂŠp forgatĂĄsa 270 fokkal"
#. DESC_MIRROR_X
msgid "Mirror image at vertical axis"
-msgstr "Kép tükrözése az x tengelyre"
+msgstr "KĂŠp tĂźkrĂśzĂŠse az x tengelyre"
#. DESC_MIRROR_Y
msgid "Mirror image at horizontal axis"
-msgstr "Kép tükrözése az y tengelyre"
+msgstr "KĂŠp tĂźkrĂśzĂŠse az y tengelyre"
#. DESC_VIEWER_ZOOM
msgid "Zoom image"
-msgstr "Kép nagyítása"
+msgstr "KĂŠp nagyĂ­tĂĄsa"
#. DESC_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium"
-msgstr "Store medium"
+msgstr "TĂĄrolĂĄsi mĂŠdia"
#. DESC_DELETE_MEDIUM
msgid "Delete active medium"
-msgstr "Delete active medium"
+msgstr "AktuĂĄlis mĂŠdia tĂśrlĂŠse"
#. DESC_SCALE_FACTOR
msgid "Scale factor"
-msgstr "Nagyítás mértéke"
+msgstr "NagyĂ­tĂĄs mĂŠrtĂŠke"
#. DESC_X_SCALE_FACTOR
msgid "X-Scale factor"
-msgstr "X-irányú nagyítás"
+msgstr "X-irĂĄnyĂş nagyĂ­tĂĄs"
#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
msgid "Y-Scale factor"
-msgstr "Y-irányú nagyítás"
+msgstr "Y-irĂĄnyĂş nagyĂ­tĂĄs"
#. DESC_SCALE_WIDTH
msgid "Scale image to width [in pixel]"
-msgstr "Kép nagyítása adott szélességre[képpontban]"
+msgstr "KĂŠp nagyĂ­tĂĄsa adott szĂŠlessĂŠgre[kĂŠppontban]"
#. DESC_SCALE_HEIGHT
msgid "Scale image to height [in pixel]"
-msgstr "Kép nagyítása adott magasságra[képpontban]"
+msgstr "KĂŠp nagyĂ­tĂĄsa adott magassĂĄgra[kĂŠppontban]"
#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
msgid "Empty batch list"
-msgstr "Kötegelt lista ürítése"
+msgstr "KĂśtegelt lista ĂźrĂ­tĂŠse"
#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
msgid "Save batch list"
-msgstr "Kötegelt lista mentése"
+msgstr "KĂśtegelt lista mentĂŠse"
#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
msgid "Load batch list"
-msgstr "Kötegelt lista betöltése"
+msgstr "KĂśtegelt lista betĂśltĂŠse"
#. DESC_BATCH_RENAME
msgid "Rename area"
-msgstr "Terület átnevezése"
+msgstr "TerĂźlet ĂĄtnevezĂŠse"
#. DESC_BATCH_ADD
msgid "Add selected preview area to batch list"
-msgstr "Kijelölt terület hozzáadása a kötegelt listához"
+msgstr "KijelĂślt terĂźlet hozzĂĄadĂĄsa a kĂśtegelt listĂĄhoz"
#. DESC_BATCH_DEL
msgid "Delete selected area from batch list"
-msgstr "Kijelölt terület törlése a kötegelt listából"
+msgstr "KijelĂślt terĂźlet tĂśrlĂŠse a kĂśtegelt listĂĄbĂłl"
#. DESC_AUTOMATIC
msgid "Turns on automatic mode"
-msgstr "Önmüködő mód bekapcsolása"
+msgstr "Önmüködő mód bekapcsolása"
#. ERR_HOME_DIR
msgid "Failed to determine home directory:"
-msgstr "Sikertelen a home könyvtár megtalálása:"
+msgstr "Sikertelen a home kĂśnyvtĂĄr megtalĂĄlĂĄsa:"
#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Failed to change working directory to"
-msgstr "Nem sikerült a könyvtárba váltani:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a kĂśnyvtĂĄrba vĂĄltani:"
#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
msgid "Filename too long"
-msgstr "A fájlnév túl hosszú"
+msgstr "A fĂĄjlnĂŠv tĂşl hosszĂş"
#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt"
+msgstr "Nem lehet lĂŠtrehozni az ideiglenes fĂĄjlt"
#. ERR_SET_OPTION
msgid "Failed to set value of option"
-msgstr "Nem lehet hozzárendelni az értéket a beállításhoz"
+msgstr "Nem lehet hozzĂĄrendelni az ĂŠrtĂŠket a beĂĄllĂ­tĂĄshoz"
#. ERR_GET_OPTION
msgid "Failed to obtain value of option"
-msgstr "Sikertelen az érték kinyerése a beállításból"
+msgstr "Sikertelen az ĂŠrtĂŠk kinyerĂŠse a beĂĄllĂ­tĂĄsbĂłl"
#. ERR_OPTION_COUNT
msgid "Error obtaining option count"
-msgstr "Error obtaining option count"
+msgstr "Nem sikerĂźlt az opciĂłk szĂĄmbavĂŠtele"
#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open device"
-msgstr "Nem lehet megnyitni az eszközt"
+msgstr "Nem lehet megnyitni az eszkĂśzt"
#. ERR_NO_DEVICES
msgid "no devices available"
-msgstr "nincs elérhető eszköz"
+msgstr "nincs elérhető eszköz"
#. ERR_DURING_READ
msgid "Error during read:"
-msgstr "Hiba olvasás alatt:"
+msgstr "Hiba olvasĂĄs alatt:"
#. ERR_DURING_SAVE
msgid "Error during save:"
-msgstr "Hiba mentés alatt:"
+msgstr "Hiba mentĂŠs alatt:"
#. ERR_BAD_DEPTH
msgid "Can't handle depth"
-msgstr "Nem lehet kezelni ezt a mélységet"
+msgstr "Nem lehet kezelni ezt a mĂŠlysĂŠget"
#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH
#, c-format
msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
-msgstr "A GIMP nem tudja kezelni a %d színmélységet"
+msgstr "A GIMP nem tudja kezelni a %d szĂ­nmĂŠlysĂŠget"
#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
msgid "Unknown file format for saving"
-msgstr "Ismeretlen fájlformátum mentéshez"
+msgstr "Ismeretlen fĂĄjlformĂĄtum mentĂŠshez"
#. ERR_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open"
-msgstr "Sikertelen megnyitás"
+msgstr "Sikertelen megnyitĂĄs"
#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
-msgstr "Nem sikerült biztonságos fájlt létrehozni:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt biztonsĂĄgos fĂĄjlt lĂŠtrehozni:"
#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a csövet a nyomtatóparancsnak"
+msgstr "Nem sikerĂźlt megnyitni a csĂśvet a nyomtatĂłparancsnak"
#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
msgid "Failed to execute printercommand:"
-msgstr "Nem sikerült a nyomtatóparancs végrehajtása:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a nyomtatĂłparancs vĂŠgrehajtĂĄsa:"
#. ERR_FAILED_START_SCANNER
msgid "Failed to start scanner:"
-msgstr "Nem sikerült beindítani a lapolvasót:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt beindĂ­tani a lapolvasĂłt:"
#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
msgid "Failed to get parameters:"
-msgstr "Paraméterek átvétele sikertelen:"
+msgstr "ParamĂŠterek ĂĄtvĂŠtele sikertelen:"
#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
msgid "No output format given"
-msgstr "Kimeneti formátum nincs megadva"
+msgstr "Kimeneti formĂĄtum nincs megadva"
#. ERR_NO_MEM
msgid "out of memory"
-msgstr "elfogyott a memória"
+msgstr "elfogyott a memĂłria"
#. ERR_TOO_MUCH_DATA
msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
-msgstr "A backend több adatot küld, mint a paraméterek alapján kéne"
+msgstr "A backend tĂśbb adatot kĂźld, mint a paramĂŠterek alapjĂĄn kĂŠne"
#. ERR_LIBTIFF
msgid "LIBTIFF reports error"
-msgstr "A LIBTIFF hibát jelez"
+msgstr "A LIBTIFF hibĂĄt jelez"
#. ERR_LIBPNG
msgid "LIBPNG reports error"
-msgstr "A LIBPNG hibát jelez"
+msgstr "A LIBPNG hibĂĄt jelez"
#. ERR_LIBJPEG
msgid "LIBJPEG reports error"
-msgstr "A LIBJPEG hibát jelez"
+msgstr "A LIBJPEG hibĂĄt jelez"
+
+#. ERR_ZLIB
+msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
+msgstr "ZLIB vagy memĂłriafoglalĂĄsi hiba"
#. ERR_UNKNOWN_TYPE
msgid "unknown type"
-msgstr "ismeretlen típus"
+msgstr "ismeretlen tĂ­pus"
#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE
msgid "unknown constraint type"
-msgstr "unknown constraint type"
+msgstr "ismeretlen szabĂĄlytĂ­pus"
+
+#. ERR_OPTION_NAME_NULL
+msgid "Option has empty name (NULL)."
+msgstr "Az opciĂłnak Ăźres neve van (NULL)."
+
+#. ERR_BACKEND_BUG
+msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
+msgstr "Ez egy backend hiba. Értesítse a backend szerzőjét!"
#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
msgid "Failed to execute documentation viewer:"
-msgstr "Nem sikerült a dokumentum megjelenítése:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a dokumentum megjelenĂ­tĂŠse:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
msgid "Failed to execute fax viewer:"
-msgstr "Nem sikerült a fax megjelenítése:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a fax megjelenĂ­tĂŠse:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
msgid "Failed to execute fax command:"
-msgstr "Nem sikerült a faxparancs végrehajtása:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a faxparancs vĂŠgrehajtĂĄsa:"
#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER
msgid "Failed to execute mail image viewer:"
-msgstr "Nem sikerült a képnéző elindítása:"
+msgstr "Nem sikerült a képnéző elindítása:"
#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
msgid "Failed to execute ocr command:"
-msgstr "Nem sikerült a szövegfelismerő elindítása:"
+msgstr "Nem sikerült a szövegfelismerő elindítása:"
#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
msgid "bad frame format"
-msgstr "rossz keretformátum"
+msgstr "rossz keretformĂĄtum"
#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
msgid "unable to set resolution"
-msgstr "a felbontás beállítása nem lehetséges"
+msgstr "a felbontĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsa nem lehetsĂŠges"
#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
#, c-format
msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
-msgstr "A %s jelszófájl nem biztonságos, használjuk a x00 jogokat\n"
+msgstr "A %s jelszĂłfĂĄjl nem biztonsĂĄgos, hasznĂĄljuk a x00 jogokat\n"
#. ERR_ERROR
msgid "error"
@@ -2193,51 +2290,51 @@ msgstr "hiba"
#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
msgid "Sane major version number mismatch!"
-msgstr "A Sane fő változatszáma nem egyezik!"
+msgstr "A Sane fő változatszáma nem egyezik!"
#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
msgid "XSane major version ="
-msgstr "Az XSane fő változata ="
+msgstr "Az XSane fő változata ="
#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
msgid "backend major version ="
-msgstr "a backend fő változata ="
+msgstr "a backend fő változata ="
#. ERR_PROGRAM_ABORTED
msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
-msgstr "***A PROGRAM LEÁLLT***"
+msgstr "*** A PROGRAM LEÁLLT ***"
#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
msgid "Failed to allocate image memory:"
-msgstr "Nem sikerült képmemóriát szerezni:"
+msgstr "Nem sikerĂźlt kĂŠpmemĂłriĂĄt szerezni:"
#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
msgid "Preview cannot handle bit depth"
-msgstr "Az előnézet nem tudja kezelni a színmélységet"
+msgstr "Az előnézet nem tudja kezelni a színmélységet"
#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
msgid "GIMP support missing"
-msgstr "A GIMP támogatás hiányzik"
+msgstr "A GIMP tĂĄmogatĂĄs hiĂĄnyzik"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE
msgid "Could not create temporary preview files"
-msgstr "Ideiglenes előnézeti fájlok létrehozása meghiúsult"
+msgstr "Ideiglenes előnézeti fájlok létrehozása meghiúsult"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME
msgid "Could not create filenames for preview files"
-msgstr "Nem lehetett fájlnevet adni az előnézeti fájloknak"
+msgstr "Nem lehetett fájlnevet adni az előnézeti fájloknak"
#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
msgid "Could not create faxproject"
-msgstr "Faxterv létrehozása meghiúsult"
+msgstr "Faxterv lĂŠtrehozĂĄsa meghiĂşsult"
#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
msgid "Filename counter underrun"
-msgstr "Fájlnévszámláló kiürült"
+msgstr "FĂĄjlnĂŠvszĂĄmlĂĄlĂł kiĂźrĂźlt"
#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
msgid "warning: option has no value constraint"
-msgstr "warning: option has no value constraint"
+msgstr "vigyĂĄzat: option has no value constraint"
#. WARN_XSANE_AS_ROOT
msgid ""
@@ -2247,11 +2344,11 @@ msgid ""
"have any problem while running XSane as root:\n"
"YOU ARE ALONE!"
msgstr ""
-"Az XSane-t root-ként akartad futtatni. Ez VESZÉLYES!\n"
+"Az XSane-t root-ként akartad futtatni. Ez VESZÉLYES!\n"
"\n"
-"Ne küldj semmilyen hibajelentést ha\n"
-"rootként bármi gond van az XSane-nel:\n"
-"EGYEDÜL MARADTÁL!"
+"Ne kĂźldj semmilyen hibajelentĂŠst ha\n"
+"rootkĂŠnt bĂĄrmi gond van az XSane-nel:\n"
+"EGYEDÜL MARADTÁL!"
#. ERR_HEADER_ERROR
msgid "Error"
@@ -2259,43 +2356,43 @@ msgstr "Hiba"
#. ERR_HEADER_WARNING
msgid "Warning"
-msgstr "Figyelmeztetés"
+msgstr "FigyelmeztetĂŠs"
#. ERR_HEADER_INFO
msgid "Information"
-msgstr "Információ"
+msgstr "InformĂĄciĂł"
#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
msgid "Child process error"
-msgstr "Gyermekfolyamat hibája"
+msgstr "Gyermekfolyamat hibĂĄja"
#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
msgid "Failed to create file:"
-msgstr "Fájl létrehozása meghiúsult:"
+msgstr "FĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa meghiĂşsult:"
#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Error while loading device settings:"
-msgstr "Hiba az eszközbeállítások betöltése alatt:"
+msgstr "Hiba az eszkĂśzbeĂĄllĂ­tĂĄsok betĂśltĂŠse alatt:"
#. ERR_NO_DRC_FILE
msgid "is not a device-rc-file !!!"
-msgstr "ez nem egy device-rc-fájl !!!"
+msgstr "ez nem egy device-rc-fĂĄjl !!!"
#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
msgid "Failed to execute netscape!"
-msgstr "A netscape indítása sikertelen!"
+msgstr "A netscape indĂ­tĂĄsa sikertelen!"
#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
msgid "Send fax: no receiver defined"
-msgstr "Fax küldése: nincs fogadó megadva"
+msgstr "Fax kĂźldĂŠse: nincs fogadĂł megadva"
#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
msgid "has been created for device"
-msgstr "has been created for device"
+msgstr "lĂŠtrehozva az eszkĂśz szĂĄmĂĄra"
#. ERR_USED_FOR_DEVICE
msgid "you want to use it for device"
-msgstr "you want to use it for device"
+msgstr "az eszkĂśzhĂśz akarod hasznĂĄlni"
#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
msgid "this may cause problems!"
@@ -2304,39 +2401,39 @@ msgstr "ez gondokat okozhat!"
#. WARN_UNSAVED_IMAGES
#, c-format
msgid "There are %d unsaved images"
-msgstr "Van %d el nem mentett kép"
+msgstr "Van %d el nem mentett kĂŠp"
#. WARN_FILE_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s already exists"
-msgstr "A %s fájl már létezik"
+msgstr "A %s fĂĄjl mĂĄr lĂŠtezik"
#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "A %s fájl nem létezik"
+msgstr "A %s fĂĄjl nem lĂŠtezik"
#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
#, c-format
msgid "File %s is not a postscript file"
-msgstr "A %s nem postscript fájl"
+msgstr "A %s nem postscript fĂĄjl"
#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
#, c-format
msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
-msgstr "Nem támogatott %d-bites kimeneti mód: %s"
+msgstr "Nem tĂĄmogatott %d-bites kimeneti mĂłd: %s"
#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
msgid "viewer image is not saved"
-msgstr "Megjelenítés képe nincs mentve"
+msgstr "MegjelenĂ­tĂŠs kĂŠpe nincs mentve"
#. TEXT_USAGE
msgid "Usage:"
-msgstr "Használat:"
+msgstr "HasznĂĄlat:"
#. TEXT_USAGE_OPTIONS
msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
-msgstr "[BEÁLLÍTÁS]...[ESZKÖZ]"
+msgstr "[BEÁLLÍTÁS]...[ESZKÖZ]"
#. TEXT_HELP
msgid ""
@@ -2373,57 +2470,55 @@ msgid ""
" --sync request a synchronous connection with the X11 "
"server"
msgstr ""
-"Grafikus felület indítása a SANE (Scanner Access Now Easy) eszközökhöz"
-"való hozzáféréshez.\n"
+"Grafikus felĂźlet indĂ­tĂĄsa a SANE (Scanner Access Now Easy) eszkĂśzĂśkhĂśzvalĂł "
+"hozzĂĄfĂŠrĂŠshez.\n"
"\n"
-"Az [ESZKÖZ] formája: backendnév:eszközfájl (pl.: umax:/dev/scanner).\n"
-"A [BEÁLLÍTÁS]... a következők variációja lehet:\n"
-" -h, --help megjeleníti ezt a szöveget és kilép\n"
-" -v, --version kiírja a változat információkat\n"
-" -l, --license kiírja a licensz-adatokat\n"
+"Az [ESZKÖZ] formája: backendnév:eszközfájl (pl.: umax:/dev/scanner).\n"
+"A [BEÁLLÍTÁS]... a következők variációja lehet:\n"
+" -h, --help megjelenĂ­ti ezt a szĂśveget ĂŠs kilĂŠp\n"
+" -v, --version kiĂ­rja a vĂĄltozat informĂĄciĂłkat\n"
+" -l, --license kiĂ­rja a licensz-adatokat\n"
"\n"
-" -d, --device-settings file eszközadatok betöltése fájlból (\".drc"
-"\" nélkül)\n"
+" -d, --device-settings file eszkĂśzadatok betĂśltĂŠse fĂĄjlbĂłl (\".drc\" "
+"nĂŠlkĂźl)\n"
"\n"
-" -V, --viewer nézőke-módban indít (alapértelmezett)\n"
-" -s, --save mentés-módban indít\n"
-" -c, --copy másolás-módban indít\n"
-" -f, --fax fax-módban indít\n"
-" -m, --mail email-módban indít\n"
-" -n, --no-mode-selection XSane módmenüjének letiltása\n"
+" -V, --viewer nézőke-módban indít (alapértelmezett)\n"
+" -s, --save mentĂŠs-mĂłdban indĂ­t\n"
+" -c, --copy mĂĄsolĂĄs-mĂłdban indĂ­t\n"
+" -f, --fax fax-mĂłdban indĂ­t\n"
+" -m, --mail email-mĂłdban indĂ­t\n"
+" -n, --no-mode-selection XSane mĂłdmenĂźjĂŠnek letiltĂĄsa\n"
"\n"
-" -F, --Fixed rögzített ablakméret (felülírja a beállítást "
+" -F, --Fixed rĂśgzĂ­tett ablakmĂŠret (felĂźlĂ­rja a beĂĄllĂ­tĂĄst "
"is)\n"
-" -R, --Resizeable méretezhető, görgethető főablak (felülírja a "
-"beállítást is)\n"
+" -R, --Resizeable méretezhető, görgethető főablak (felülírja a "
+"beĂĄllĂ­tĂĄst is)\n"
"\n"
-" -p, --print-filenames XSane által létrehozott képfájl-nevek kiírása\n"
-" -N, --force-filename név fájlnév erőltetése/felhasználó által választott"
-"fájlnév kihagyása\n"
+" -p, --print-filenames XSane ĂĄltal lĂŠtrehozott kĂŠpfĂĄjl-nevek kiĂ­rĂĄsa\n"
+" -N, --force-filename név fájlnév erőltetése/felhasználó által "
+"vĂĄlasztottfĂĄjlnĂŠv kihagyĂĄsa\n"
"\n"
-" --display X11-képernyő kimenet átirányítása az X11-képernyőre\n"
-" --no-xshm nem használ osztott képmemóriát\n"
-" --sync szinkronkapcsolat az X11 kiszolgálóval "
-""
-
+" --display X11-képernyő kimenet átirányítása az X11-képernyőre\n"
+" --no-xshm nem hasznĂĄl osztott kĂŠpmemĂłriĂĄt\n"
+" --sync szinkronkapcsolat az X11 kiszolgĂĄlĂłval "
#. strings for gimp plugin
#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
msgid "Front-end to the SANE interface"
-msgstr "Előtét a SANE felülethez"
+msgstr "Előtét a SANE felülethez"
#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
msgid ""
"This function provides access to scanners and other image acquisition "
"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
msgstr ""
-"Ez a funkció hozzáférést ad a lapolvasókhoz és egyéb eszközökhöz"
-"amik a SANE (Scanner Access Now Easy) felületen csatlakoznak."
+"Ez a funkciĂł hozzĂĄfĂŠrĂŠst ad a lapolvasĂłkhoz ĂŠs egyĂŠb eszkĂśzĂśkhĂśzamik a SANE "
+"(Scanner Access Now Easy) felĂźleten csatlakoznak."
#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Eszköz párbeszédablak..."
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: EszkĂśz pĂĄrbeszĂŠdablak..."
#. XSANE_GIMP_MENU
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
@@ -2431,7 +2526,7 @@ msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Eszköz párbeszédablak..."
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/EszkĂśz pĂĄrbeszĂŠdablak..."
#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
@@ -2448,45 +2543,43 @@ msgid ""
"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
msgstr ""
-"Lehetséges okok:\n"
-"1) Tényleg nincs SANE-megfelelő eszköz\n"
-"2) Az eszköz foglalt\n"
-"3) A jogosultságok miatt nem megy próbáld meg rendszer-"
-"gazdaként\n"
-"4) A backend nincs betöltve a SANE-be (man sane-dll)\n"
-"5) A backend nincs rendesen beállítva (man sane-\"backendnév\")\n"
-"6) Esetleg több SANE változat is telepítve van"
-
+"LehetsĂŠges okok:\n"
+"1) Tényleg nincs SANE-megfelelő eszköz\n"
+"2) Az eszkĂśz foglalt\n"
+"3) A jogosultsĂĄgok miatt nem megy prĂłbĂĄld meg rendszer-gazdakĂŠnt\n"
+"4) A backend nincs betĂśltve a SANE-be (man sane-dll)\n"
+"5) A backend nincs rendesen beĂĄllĂ­tva (man sane-\"backendnĂŠv\")\n"
+"6) Esetleg tĂśbb SANE vĂĄltozat is telepĂ­tve van"
#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
msgid "full size"
-msgstr "teljes méret"
+msgstr "teljes mĂŠret"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
msgid "DIN A3 port."
-msgstr "DIN A3 álló"
+msgstr "DIN A3 ĂĄllĂł."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
msgid "DIN A3 land."
-msgstr "DIN A3 fekvő"
+msgstr "DIN A3 fekvő."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
msgid "DIN A4 port."
-msgstr "DIN A4 álló"
+msgstr "DIN A4 ĂĄllĂł."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
msgid "DIN A4 land."
-msgstr "DIN A4 fekvő"
+msgstr "DIN A4 fekvő."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
msgid "DIN A5 port."
-msgstr "DIN A5 álló"
+msgstr "DIN A5 ĂĄllĂł."
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
msgid "DIN A5 land."
-msgstr "DIN A5 fekvő"
+msgstr "DIN A5 fekvő."
#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
msgid "13cm x 18cm"
@@ -2514,115 +2607,183 @@ msgstr "13cm x 9cm"
#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P
msgid "legal port."
-msgstr "legal álló"
+msgstr "legal ĂĄllĂł."
#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L
msgid "legal land."
-msgstr "legal fekvő"
+msgstr "legal fekvő."
#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P
msgid "letter port."
-msgstr "levél álló"
+msgstr "levĂŠl ĂĄllĂł."
#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L
msgid "letter land."
-msgstr "levél fekvő"
+msgstr "levél fekvő."
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
msgid "Full color range"
-msgstr "Teljes színmélyég"
+msgstr "Teljes szĂ­nmĂŠlysĂŠg"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
msgid "Slide"
-msgstr "Csúszka"
+msgstr "Dia"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
msgid "Standard negative"
-msgstr "Szabvány negatív"
+msgstr "SzabvĂĄny negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
msgid "Agfa negative"
-msgstr "Agfa negatív"
+msgstr "Agfa negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4
msgid "Agfa negative XRG 200-4"
-msgstr "XRG 200-4-es AGFA negatív"
+msgstr "XRG 200-4-es AGFA negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100
msgid "Agfa negative HDC 100"
-msgstr "HDC 100-es Agfa negatív"
+msgstr "HDC 100-es Agfa negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG
msgid "Fuji negative"
-msgstr "Fuji negatív"
+msgstr "Fuji negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG
msgid "Kodak negative"
-msgstr "Kodak negatív"
+msgstr "Kodak negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG
msgid "Konica negative"
-msgstr "Konica negatív"
+msgstr "Konica negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100
msgid "Konica negative VX 100"
-msgstr "VX 100-as Konica negatív"
+msgstr "VX 100-as Konica negatĂ­v"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100
msgid "Rossmann negative HR 100"
-msgstr "HR 100-as Rossmann negatív"
+msgstr "HR 100-as Rossmann negatĂ­v"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED
+msgid "Mail project not created"
+msgstr "A levĂŠlterv nem lett lĂŠtrehozva."
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED
+msgid "Mail project created"
+msgstr "A levĂŠltervet lĂŠtrehoztam"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED
+msgid "Mail project changed"
+msgstr "A levĂŠlterv mĂłdosult"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT
+msgid "Error reading mailproject"
+msgstr "Hiba a levĂŠlterv olvasĂĄsa kĂśzben"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
+msgid "POP3 connection failed"
+msgstr "POP3 kapcsolat sikertelen"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
+msgid "POP3 login failed"
+msgstr "POP3 bejelentkezĂŠs sikertelen"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
+msgid "SMTP connection failed"
+msgstr "SMTP kapcsolat sikertelen"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
+msgid "From entry not accepted"
+msgstr "Feladó mezőt nem fogadták el"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
+msgid "Receiver entry not accepted"
+msgstr "Címzett mezőt nem fogadták el"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
+msgid "Mail data not accepted"
+msgstr "A levĂŠl adatĂĄt nem fogadtĂĄk el"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING
+msgid "Sending mail"
+msgstr "LevĂŠl kĂźldĂŠse"
+
+#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT
+msgid "Mail has been sent"
+msgstr "A levĂŠl elkĂźldve"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED
+msgid "Fax project not created"
+msgstr "A faxterv nem jĂśtt lĂŠtre"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED
+msgid "Fax project created"
+msgstr "A faxterv lĂŠtrejĂśtt"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED
+msgid "Fax project changed"
+msgstr "A faxterv megvĂĄltozott"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX
+msgid "Queueing Fax"
+msgstr "A fax sorbaĂĄllĂ­tĂĄsa"
+
+#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
+msgid "Fax is queued"
+msgstr "A fax sorbaĂĄllĂ­tva"
#. Sane backend messages
msgid "flatbed scanner"
-msgstr "síkágyas lapolvasó"
+msgstr "sĂ­kĂĄgyas lapolvasĂł"
msgid "frame grabber"
-msgstr "képkockalopó"
+msgstr "kĂŠpkockalopĂł"
msgid "handheld scanner"
-msgstr "kézi lapolvasó"
+msgstr "kĂŠzi lapolvasĂł"
msgid "still camera"
-msgstr "fényképezőgép"
+msgstr "fényképezőgép"
msgid "video camera"
msgstr "videokamera"
msgid "virtual device"
-msgstr "virtuális eszköz"
+msgstr "virtuĂĄlis eszkĂśz"
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
msgid "Operation not supported"
-msgstr "A művelet nem támogatott"
+msgstr "A mĹąvelet nem tĂĄmogatott"
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A művelet megszakítva"
+msgstr "A mĹąvelet megszakĂ­tva"
msgid "Device busy"
-msgstr "Az eszköz foglalt"
+msgstr "Az eszkĂśz foglalt"
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Érvénytelen paraméter"
+msgstr "Érvénytelen paraméter"
msgid "End of file reached"
-msgstr "Fájlvége elérve"
+msgstr "FĂĄjlvĂŠge elĂŠrve"
msgid "Document feeder jammed"
-msgstr "Dokumentumadagoló elakadt"
+msgstr "DokumentumadagolĂł elakadt"
msgid "Document feeder out of documents"
-msgstr "Dokumentumadagoló kifogyott"
+msgstr "DokumentumadagolĂł kifogyott"
msgid "Scanner cover is open"
-msgstr "A lapolvasó fedele nyitva"
+msgstr "A lapolvasĂł fedele nyitva"
msgid "Error during device I/O"
-msgstr "Hiba az eszköz B/K alatt"
+msgstr "Hiba az eszkĂśz B/K alatt"
msgid "Out of memory"
-msgstr "Elfogyott a memória"
+msgstr "Elfogyott a memĂłria"
msgid "Access to resource has been denied"
-msgstr "A hozzáférés az erőforráshoz megtagadva"
+msgstr "A hozzáférés az erőforráshoz megtagadva"