summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po926
1 files changed, 465 insertions, 461 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bcf0b68..14f348a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,12 +5,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XSane 0.96\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 00:52+0100\n"
-"Last-Translator: Jerzy Szczudłowski <jerzy@jedwab.net.pl>\n"
+"Last-Translator: Jerzy Szczudłowski <jerzy@jedwab.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "O programie"
#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
msgid "About translation"
-msgstr "O tłumaczeniu"
+msgstr "O tłumaczeniu"
#. WINDOW_AUTHORIZE
msgid "authorization"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Licencja GPL"
#. WINDOW_EULA
msgid "End User License Agreement"
-msgstr "Zatwierdzenie Licencji Użytkownika Końcowego"
+msgstr "Zatwierdzenie Licencji Użytkownika Końcowego"
#. WINDOW_INFO
msgid "info"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "informacja"
#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
msgid "load batch list"
-msgstr "załaduj listę wsadową"
+msgstr "załaduj listę wsadową"
#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
msgid "save batch list"
-msgstr "zapisz listę wsadową"
+msgstr "zapisz listę wsadową"
#. WINDOW_BATCH_SCAN
msgid "batch scan"
@@ -65,15 +65,15 @@ msgstr "skanowanie wsadowe"
#. WINDOW_BATCH_RENAME
msgid "rename batch area"
-msgstr "zmień nazwę zakresu wsadowego"
+msgstr "zmień nazwę zakresu wsadowego"
#. WINDOW_FAX_PROJECT
msgid "fax project"
-msgstr "wyślij obrazek faksem"
+msgstr "wyślij obrazek faksem"
#. WINDOW_FAX_RENAME
msgid "rename fax page"
-msgstr "zmień nazwę strony faksu"
+msgstr "zmień nazwę strony faksu"
#. WINDOW_FAX_INSERT
msgid "insert ps-file into fax"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "wstaw plik postscriptowy do faksu"
#. WINDOW_MAIL_PROJECT
msgid "mail project"
-msgstr "wyślij obrazek pocztą"
+msgstr "wyślij obrazek pocztą"
#. WINDOW_MAIL_RENAME
msgid "rename mail image"
-msgstr "zmień nazwę obrazka w liście"
+msgstr "zmień nazwę obrazka w liście"
#. WINDOW_MAIL_INSERT
msgid "insert file into mail"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "wstaw plik do listu"
#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
msgid "rename preset area"
-msgstr "zmień nazwę ustawionego obszaru"
+msgstr "zmień nazwę ustawionego obszaru"
#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
msgid "add preset area"
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "dodaj obszar do zestawu"
#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
msgid "rename medium"
-msgstr "zmień nazwę nośnika"
+msgstr "zmień nazwę nośnika"
#. WINDOW_MEDIUM_ADD
msgid "add new medium"
-msgstr "dodaj nowy nośnik"
+msgstr "dodaj nowy nośnik"
#. WINDOW_SETUP
msgid "setup"
@@ -129,39 +129,39 @@ msgstr "Zaawansowane opcje"
#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
msgid "device selection"
-msgstr "wybór urządzenia"
+msgstr "wybór urządzenia"
#. WINDOW_PREVIEW
msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+msgstr "Podgląd"
#. WINDOW_VIEWER
msgid "Viewer"
-msgstr "Przeglądarka"
+msgstr "Przeglądarka"
#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
msgid "Viewer: select output filename"
-msgstr "Przeglądarka: wybierz plik wyjściowy"
+msgstr "Przeglądarka: wybierz plik wyjściowy"
#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
msgid "Select output filename for OCR text file"
-msgstr "Wybierz plik wyjściowy dla tekstu z OCR"
+msgstr "Wybierz plik wyjściowy dla tekstu z OCR"
#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
msgid "select output filename"
-msgstr "wybierz plik wyjściowy"
+msgstr "wybierz plik wyjściowy"
#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
msgid "save device settings"
-msgstr "zapisz ustawienia urządzenia"
+msgstr "zapisz ustawienia urządzenia"
#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
msgid "load device settings"
-msgstr "wczytaj ustawienia urządzenia"
+msgstr "wczytaj ustawienia urządzenia"
#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "change working directory"
-msgstr "zmień katalog roboczy"
+msgstr "zmień katalog roboczy"
#. WINDOW_TMP_PATH
msgid "select temporary directory"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Rozmyj obrazek"
#. WINDOW_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium definition"
-msgstr "Zapisz ustawienia materiału"
+msgstr "Zapisz ustawienia materiału"
#. WINDOW_NO_DEVICES
msgid "No devices available"
-msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
+msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
#. MENU_FILE
msgid "File"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Informacja"
#. MENU_ITEM_QUIT
msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Zakończ"
#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
msgid "Save image"
@@ -265,15 +265,15 @@ msgstr "Rozmyj"
#. MENU_ITEM_ROTATE90
msgid "Rotate 90"
-msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni"
+msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni"
#. MENU_ITEM_ROTATE180
msgid "Rotate 180"
-msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni"
+msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni"
#. MENU_ITEM_ROTATE270
msgid "Rotate 270"
-msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni"
+msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni"
#. MENU_ITEM_MIRROR_X
msgid "Mirror |"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Odbicie lustrzane -"
#. FRAME_RAW_IMAGE
msgid "Raw image"
-msgstr "Forma początkowa"
+msgstr "Forma początkowa"
#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
msgid "Enhanced image"
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Skanuj"
#. BUTTON_OK
msgid "Ok"
-msgstr "W porządku"
+msgstr "W porządku"
#. BUTTON_ACCEPT
msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuję"
+msgstr "Akceptuję"
#. BUTTON_NOT_ACCEPT
msgid "Not accept"
-msgstr "Nie akceptuję"
+msgstr "Nie akceptuję"
#. BUTTON_APPLY
msgid "Apply"
@@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "Zredukuj"
#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
msgid "Continue at your own risk"
-msgstr "Kontynuuj na własne ryzyko"
+msgstr "Kontynuuj na własne ryzyko"
#. BUTTON_BROWSE
msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+msgstr "Przeglądaj"
#. BUTTON_OVERWRITE
msgid "Overwrite"
@@ -341,23 +341,23 @@ msgstr "Skanuj zaznaczony obszar"
#. BUTTON_PAGE_DELETE
msgid "Delete page"
-msgstr "Usuń stronę"
+msgstr "Usuń stronę"
#. BUTTON_PAGE_SHOW
msgid "Show page"
-msgstr "Pokaż stronę"
+msgstr "Pokaż stronę"
#. BUTTON_PAGE_RENAME
msgid "Rename page"
-msgstr "Zmień nazwę strony"
+msgstr "Zmień nazwę strony"
#. BUTTON_IMAGE_DELETE
msgid "Delete image"
-msgstr "Usuń obrazek"
+msgstr "Usuń obrazek"
#. BUTTON_IMAGE_SHOW
msgid "Show image"
-msgstr "Pokaż obrazek"
+msgstr "PokaĹź obrazek"
#. BUTTON_IMAGE_EDIT
msgid "Edit image"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Edytuj obrazek"
#. BUTTON_IMAGE_RENAME
msgid "Rename image"
-msgstr "Zmień nazwę obrazka"
+msgstr "Zmień nazwę obrazka"
#. BUTTON_FILE_INSERT
msgid "Insert file"
@@ -373,27 +373,27 @@ msgstr "Wstaw plik"
#. BUTTON_CREATE_PROJECT
msgid "Create project"
-msgstr "Stwórz projekt"
+msgstr "StwĂłrz projekt"
#. BUTTON_SEND_PROJECT
msgid "Send project"
-msgstr "Wyślij projekt"
+msgstr "Wyślij projekt"
#. BUTTON_DELETE_PROJECT
msgid "Delete project"
-msgstr "Usuń projekt"
+msgstr "Usuń projekt"
#. BUTTON_ADD_PRINTER
msgid "Add printer"
-msgstr "Dodaj drukarkę"
+msgstr "Dodaj drukarkę"
#. BUTTON_DELETE_PRINTER
msgid "Delete printer"
-msgstr "Usuń drukarkę"
+msgstr "Usuń drukarkę"
#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview"
-msgstr "Pobierz podgląd"
+msgstr "Pobierz podgląd"
#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview"
@@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "Zatrzymaj"
#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
msgid "Discard image"
-msgstr "Porzuć obrazek"
+msgstr "Porzuć obrazek"
#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
msgid "Discard all images"
-msgstr "Porzuć wszystkie obrazki"
+msgstr "Porzuć wszystkie obrazki"
#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
msgid "Do not close"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Nie zamykaj"
#. BUTTON_SCALE_BIND
msgid "Bind scale"
-msgstr "Ustal skalę"
+msgstr "Ustal skalę"
#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
msgid "Fine mode"
@@ -425,15 +425,15 @@ msgstr "Poczta w HTML"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device preferences at exit"
-msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia przy wyjściu"
+msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia przy wyjściu"
#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
msgid "Overwrite warning"
-msgstr "Ostrzeżenie przed nadpisaniem"
+msgstr "OstrzeĹźenie przed nadpisaniem"
#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
msgid "Skip existing filenames"
-msgstr "Pomiń istniejące nazwy plików"
+msgstr "Pomiń istniejące nazwy plików"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid "Save 16bit pnm in ascii format"
@@ -441,19 +441,19 @@ msgstr "Zapisz 16-bitowe obrazki pnm w formacie ASCII"
#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
-msgstr "Zredukuj obrazki 16-bitowe do 8-bitów"
+msgstr "Zredukuj obrazki 16-bitowe do 8-bitĂłw"
#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
msgid "Main window size fixed"
-msgstr "Stały rozmiar głównego okna"
+msgstr "Stały rozmiar głównego okna"
#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable gimp preview gamma"
-msgstr "Wyłącz gamma przy podglądzie w Gimpie"
+msgstr "Wyłącz gamma przy podglądzie w Gimpie"
#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
msgid "Use private colormap"
-msgstr "Użyj własnej mapy kolorów"
+msgstr "Użyj własnej mapy kolorów"
#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Autoenhance gamma"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Samoczynnie poprawiaj parametr gamma"
#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Preselect scanarea"
-msgstr "Wybierz obszar skanowania po podglądzie"
+msgstr "Wybierz obszar skanowania po podglądzie"
#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Autocorrect colors"
@@ -473,15 +473,15 @@ msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
msgid "Use GUI progress pipe"
-msgstr "Używaj graficznego paska postępu"
+msgstr "Używaj graficznego paska postępu"
#. TEXT_SCANNING_DEVICES
msgid "scanning for devices"
-msgstr "szukam podłączonych urządzeń"
+msgstr "szukam podłączonych urządzeń"
#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
msgid "Available devices:"
-msgstr "Dostępne urządzenia:"
+msgstr "Dostępne urządzenia:"
#. TEXT_XSANE_OPTIONS
msgid "XSane options"
@@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Typ:"
#. TEXT_DEVICE
msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
+msgstr "Urządzenie:"
#. TEXT_LOADED_BACKEND
msgid "Loaded backend:"
-msgstr "Załadowany sterownik:"
+msgstr "Załadowany sterownik:"
#. TEXT_SANE_VERSION
msgid "Sane version:"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Wersja Sane"
#. TEXT_RECENT_VALUES
msgid "Recent values:"
-msgstr "Obecne wartości:"
+msgstr "Obecne wartości:"
#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
msgid "Gamma correction by:"
@@ -549,43 +549,43 @@ msgstr "brak"
#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
msgid "Gamma input depth:"
-msgstr "Głębia wejścia gamma:"
+msgstr "Głębia wejścia gamma:"
#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
msgid "Gamma output depth:"
-msgstr "Głębia wyjścia gamma:"
+msgstr "Głębia wyjścia gamma:"
#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
msgid "Scanner output depth:"
-msgstr "Głębia wyjścia skanera:"
+msgstr "Głębia wyjścia skanera:"
#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
msgid "XSane output formats:"
-msgstr "Formaty wyjściowe XSane:"
+msgstr "Formaty wyjściowe XSane:"
#. TEXT_8BIT_FORMATS
msgid "8 bit output formats:"
-msgstr "formaty wyjściowe 8-bitowe:"
+msgstr "formaty wyjściowe 8-bitowe:"
#. TEXT_16BIT_FORMATS
msgid "16 bit output formats:"
-msgstr "formaty wyjściowe 16-bitowe:"
+msgstr "formaty wyjściowe 16-bitowe:"
#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"Gimp nie wspiera 16-bitowej głębi kolorów.\n"
-"Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?"
+"Gimp nie wspiera 16-bitowej głębi kolorów.\n"
+"Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?"
#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"16-bitowa głębia kolorów nie jest obsługiwana w tym formacie\n"
-"wyjściowym. Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?"
+"16-bitowa głębia kolorów nie jest obsługiwana w tym formacie\n"
+"wyjściowym. Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?"
#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
msgid "Authorization required for"
@@ -593,23 +593,23 @@ msgstr "Wymagana jest autoryzacja dla"
#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
msgid "Password transmission is secure"
-msgstr "Transmisja hasła jest bezpieczna"
+msgstr "Transmisja hasła jest bezpieczna"
#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
msgid "Backend requests plain-text password"
-msgstr "Sterownik wymaga hasła podanego czystym tekstem"
+msgstr "Sterownik wymaga hasła podanego czystym tekstem"
#. TEXT_USERNAME
msgid "Username :"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa uĹźytkownika:"
#. TEXT_PASSWORD
msgid "Password :"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Hasło:"
#. TEXT_INVALID_PARAMS
msgid "Invalid parameters."
-msgstr "Nieprawidłowe parametry."
+msgstr "Nieprawidłowe parametry."
#. TEXT_VERSION
msgid "version:"
@@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "paczka"
#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
msgid "with GIMP support"
-msgstr "z obsługą GIMPa."
+msgstr "z obsługą GIMPa."
#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT
msgid "without GIMP support"
-msgstr "bez obsługi GIMPa."
+msgstr "bez obsługi GIMPa."
#. TEXT_GTK_VERSION
msgid "compiled with GTK-"
@@ -653,17 +653,17 @@ msgid ""
"have to read, understand and accept the following\n"
"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
msgstr ""
-"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n"
+"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n"
"License\" w formie opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji\n"
-"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n"
+"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n"
"\n"
-"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n"
-"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n"
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. Jeżeli "
+"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n"
+"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. Jeżeli "
"program\n"
-"okazałby się wadliwy, ponosisz koszt całego niezbędnego serwisu, naprawy i\n"
-"korygowania. Aby używać ten program musisz przeczytać, zrozumieć i "
-"zaakceptować\n"
+"okazałby się wadliwy, ponosisz koszt całego niezbędnego serwisu, naprawy i\n"
+"korygowania. Aby używać ten program musisz przeczytać, zrozumieć i "
+"zaakceptować\n"
"to \"BEZ GWARANCYJNE\" porozumienie.\n"
#. TEXT_GPL
@@ -676,13 +676,13 @@ msgid ""
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n"
+"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n"
"License\" w formie opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji\n"
-"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n"
+"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n"
"\n"
-"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n"
-"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n"
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
+"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n"
+"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
#. TEXT_EMAIL
msgid "Email:"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Plik:"
#. TEXT_TRANSLATION
msgid "Translation:"
-msgstr "Tłumaczenie:"
+msgstr "Tłumaczenie:"
#. Please translate this to something like
#. translation to YOUR LANGUAGE\n
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
"http://www.chemia.px.pl/\n"
"\n"
"korekta i aktualizacja do wersji 0.96:\n"
-"Jerzy Szczudłowski <jerzy@jedwab.net.pl>\n"
+"Jerzy Szczudłowski <jerzy@jedwab.net.pl>\n"
#. TEXT_INFO_BOX
msgid "0x0: 0KB"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Tekst listu:"
#. TEXT_ATTACHMENTS
msgid "Attachments:"
-msgstr "Załączniki:"
+msgstr "Załączniki:"
#. TEXT_MAIL_STATUS
msgid "Project status:"
@@ -742,23 +742,23 @@ msgstr "Rodzaj formatu pliku:"
#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
msgid "Medium Name:"
-msgstr "Nazwa nośnika:"
+msgstr "Nazwa nośnika:"
#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
#, c-format
msgid ""
"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
msgstr ""
-"Rozmiar %d x %d pikseli, %d bit/kolor, %d kolorów, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %"
+"Rozmiar %d x %d pikseli, %d bit/kolor, %d kolorĂłw, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %"
"1.1f %s"
#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
msgid "Despeckle radius:"
-msgstr "Promień odplamkowania:"
+msgstr "Promień odplamkowania:"
#. TEXT_BLUR_RADIUS
msgid "Blur radius:"
-msgstr "Promień rozmycia:"
+msgstr "Promień rozmycia:"
#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
msgid "(no name)"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Tryb skanowania:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
msgid "Top left:"
-msgstr "Lewa górna:"
+msgstr "Lewa gĂłrna:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
msgid "Size:"
@@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "Rozmiar:"
#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość:"
+msgstr "Rozdzielczość:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
msgid "Bit depth:"
-msgstr "Głębia kolorów:"
+msgstr "Głębia kolorów:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
msgid "as selected"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "wg wyboru"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
msgid "Printer selection:"
-msgstr "Wybór drukarki:"
+msgstr "WybĂłr drukarki:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
msgid "Name:"
@@ -806,27 +806,27 @@ msgstr "Polecenie:"
#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
msgid "Copy number option:"
-msgstr "Opcja ilości kopii:"
+msgstr "Opcja ilości kopii:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
msgid "Lineart resolution (dpi):"
-msgstr "Rozdzielczość w trybie kreski (dpi):"
+msgstr "Rozdzielczość w trybie kreski (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
msgid "Grayscale resolution (dpi):"
-msgstr "Rozdzielczość w skali szarości (dpi):"
+msgstr "Rozdzielczość w skali szarości (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
msgid "Color resolution (dpi):"
-msgstr "Rozdzielczość w kolorze (dpi):"
+msgstr "Rozdzielczość w kolorze (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wysokość"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
msgid "Left offset"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Dolny margines"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
msgid "Printer gamma value:"
-msgstr "Wartość gamma drukarki:"
+msgstr "Wartość gamma drukarki:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Printer gamma red:"
@@ -858,15 +858,15 @@ msgstr "Katalog tymczasowy"
#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
msgid "Image-file permissions"
-msgstr "Prawa dostępu pliku z obrazkiem"
+msgstr "Prawa dostępu pliku z obrazkiem"
#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
msgid "Directory permissions"
-msgstr "Prawa dostępu do katalogu"
+msgstr "Prawa dostępu do katalogu"
#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
msgid "JPEG image quality"
-msgstr "Jakość kompresji obrazka JPEG"
+msgstr "Jakość kompresji obrazka JPEG"
#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
msgid "PNG image compression"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Kompresja obrazka PNG"
#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Filename counter length"
-msgstr "Długość licznika nazw plików"
+msgstr "Długość licznika nazw plików"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "TIFF 16 bit image compression"
@@ -890,27 +890,27 @@ msgstr "Kompresja obrazka TIFF w trybie kreski"
#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Show range as:"
-msgstr "Pokaż zakres jako:"
+msgstr "PokaĹź zakres jako:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Preview oversampling:"
-msgstr "Nadpróbkowanie podglądu:"
+msgstr "Nadpróbkowanie podglądu:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Preview gamma:"
-msgstr "Parametr gamma podglądu:"
+msgstr "Parametr gamma podglądu:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Preview gamma red:"
-msgstr "Gamma podglądu - czerwony:"
+msgstr "Gamma podglądu - czerwony:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Preview gamma green:"
-msgstr "Gamma podglądu - zielony:"
+msgstr "Gamma podglądu - zielony:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Preview gamma blue:"
-msgstr "Gamma podglądu - niebieski:"
+msgstr "Gamma podglądu - niebieski:"
#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
msgid "Threshold option:"
@@ -918,11 +918,11 @@ msgstr "Typ progu:"
#. TEXT_SETUP_ADF_MODE
msgid "Automatic Document Feeder Modus:"
-msgstr "Automatyczny podajnik dokumentów (ADF):"
+msgstr "Automatyczny podajnik dokumentĂłw (ADF):"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "Preview pipette range"
-msgstr "Zasięg pipety w podglądzie"
+msgstr "Zasięg pipety w podglądzie"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
msgid "Threshold minimum:"
@@ -934,19 +934,19 @@ msgstr "Maksimum progu:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
msgid "Threshold multiplier:"
-msgstr "Współczynnik progu:"
+msgstr "Współczynnik progu:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
msgid "Threshold offset:"
-msgstr "Wartość progu:"
+msgstr "Wartość progu:"
#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid "Name of grayscale scanmode:"
-msgstr "Nazwa trybu skanowania w skali szarości:"
+msgstr "Nazwa trybu skanowania w skali szarości:"
#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
msgid "Helpfile viewer (HTML):"
-msgstr "Przeglądarka plików pomocy (HTML):"
+msgstr "Przeglądarka plików pomocy (HTML):"
#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
msgid "Receiver option:"
@@ -958,19 +958,19 @@ msgstr "Opcja pliku postscriptowego:"
#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
msgid "Normal mode option:"
-msgstr "Opcja trybu zwykłego:"
+msgstr "Opcja trybu zwykłego:"
#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
msgid "Fine mode option:"
-msgstr "Opcja trybu podwyższonej jakości:"
+msgstr "Opcja trybu podwyższonej jakości:"
#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
msgid "Set program defaults for:"
-msgstr "Ustaw domyślne wartości dla programu:"
+msgstr "Ustaw domyślne wartości dla programu:"
#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
msgid "Viewer (Postscript):"
-msgstr "Przeglądarka (Postscript):"
+msgstr "Przeglądarka (Postscript):"
#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
msgid "SMTP server:"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Od:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO
msgid "Reply to:"
-msgstr "Odpowiedź do:"
+msgstr "OdpowiedĹş do:"
#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
msgid "POP3 server:"
@@ -998,15 +998,15 @@ msgstr "Port POP3:"
#. TEXT_SETUP_POP3_USER
msgid "POP3 user:"
-msgstr "Użytkownik POP3:"
+msgstr "UĹźytkownik POP3:"
#. TEXT_SETUP_POP3_PASS
msgid "POP3 password:"
-msgstr "Hasło POP3:"
+msgstr "Hasło POP3:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER
msgid "Viewer (png):"
-msgstr "Przeglądarka (PNG):"
+msgstr "Przeglądarka (PNG):"
#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
msgid "OCR Command:"
@@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr "Komenda programu OCR:"
#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Inputfile option:"
-msgstr "Opcja pliku wejściowego:"
+msgstr "Opcja pliku wejściowego:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Outputfile option:"
-msgstr "Opcja pliku wyjściowego:"
+msgstr "Opcja pliku wyjściowego:"
#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Use GUI progress pipe:"
-msgstr "Używaj paska postępu dla trybu graficznego"
+msgstr "Używaj paska postępu dla trybu graficznego"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
msgid "GUI output-fd option:"
@@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr "Opcja output-fd interfejsu graficznego:"
#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Progress keyword:"
-msgstr "Określenie postępu:"
+msgstr "Określenie postępu:"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
msgid "user"
-msgstr "użytkownik"
+msgstr "uĹźytkownik"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
msgid "group"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "all"
msgstr "wszyscy"
msgid "new media"
-msgstr "nowy nośnik"
+msgstr "nowy nośnik"
#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
msgid "Save"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "OCR"
#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
+msgstr "Wyświetlanie"
#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
msgid "Enhancement"
@@ -1085,19 +1085,19 @@ msgstr "Poczta"
#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Pokaż podpowiedzi"
+msgstr "PokaĹź podpowiedzi"
#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
msgid "Show preview"
-msgstr "Pokaż podgląd"
+msgstr "Pokaż podgląd"
#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
msgid "Show histogram"
-msgstr "Pokaż histogram"
+msgstr "PokaĹź histogram"
#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
msgid "Show gamma curve"
-msgstr "Pokaż krzywą gamma"
+msgstr "Pokaż krzywą gamma"
#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
msgid "Show batch scan"
@@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr "Okno skanowania wsadowego"
#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
msgid "Show standard options"
-msgstr "Pokaż opcje"
+msgstr "PokaĹź opcje"
#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+msgstr "PokaĹź zaawansowane opcje"
#. MENU_ITEM_SETUP
msgid "Setup"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Ustawienia"
#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
msgid "Length unit"
-msgstr "Jednostka długości"
+msgstr "Jednostka długości"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
msgid "millimeters"
@@ -1133,51 +1133,51 @@ msgstr "cale"
#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy"
-msgstr "Sposób odświeżania"
+msgstr "Sposób odświeżania"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
msgid "continuous"
-msgstr "ciągły"
+msgstr "ciągły"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
msgid "discontinuous"
-msgstr "nieciągły"
+msgstr "nieciągły"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
msgid "delayed"
-msgstr "opóźniony"
+msgstr "opóźniony"
#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
msgid "Show resolution list"
-msgstr "Pokaż listę rozdzielczości"
+msgstr "Pokaż listę rozdzielczości"
#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
msgid "Rotate postscript"
-msgstr "Obróć postscript"
+msgstr "Obróć postscript"
#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
msgid "Edit medium definition"
-msgstr "Edytuj definicję nośnika"
+msgstr "Edytuj definicję nośnika"
#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
msgid "Save device settings"
-msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia"
+msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia"
#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Load device settings"
-msgstr "Wczytaj ustawienia urządzenia"
+msgstr "Wczytaj ustawienia urządzenia"
#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Change directory"
-msgstr "Zmień katalog"
+msgstr "Zmień katalog"
#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
msgid "Show EULA"
-msgstr "Pokaż \"EULA\""
+msgstr "PokaĹź \"EULA\""
#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
msgid "Show license (GPL)"
-msgstr "Pokaż licencję GPL"
+msgstr "Pokaż licencję GPL"
#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
msgid "XSane doc"
@@ -1189,11 +1189,11 @@ msgstr "Dokumentacja sterownika"
#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
msgid "Available backends"
-msgstr "Dostępne sterowniki"
+msgstr "Dostępne sterowniki"
#. MENU_ITEM_SCANTIPS
msgid "Scantips"
-msgstr "Jak skanować"
+msgstr "Jak skanować"
#. MENU_ITEM_PROBLEMS
msgid "Problems?"
@@ -1237,15 +1237,15 @@ msgstr "suwak (pasek przewijania)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
msgid "Spinbutton"
-msgstr "okienko wartości"
+msgstr "okienko wartości"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
msgid "Scale and Spinbutton"
-msgstr "skalę i okienko wartości"
+msgstr "skalę i okienko wartości"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
msgid "Scrollbar and Spinbutton"
-msgstr "pasek przewijania i okienko wartości"
+msgstr "pasek przewijania i okienko wartości"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
msgid "Standard options window (lineart)"
@@ -1253,15 +1253,15 @@ msgstr "Okno opcji standardowych (tryb kreski)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
msgid "XSane main window (lineart)"
-msgstr "Okno główne XSane (tryb kreski)"
+msgstr "Okno główne XSane (tryb kreski)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
-msgstr "Okno główne XSane (skala szarości->tryb kreski)"
+msgstr "Okno główne XSane (skala szarości->tryb kreski)"
#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
msgid "(none)"
-msgstr "(żaden)"
+msgstr "(Ĺźaden)"
#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
msgid "by ext"
@@ -1273,23 +1273,23 @@ msgstr "Dodaj zaznaczenie do listy"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
msgid "Add medium definition"
-msgstr "Dodaj definicję nośnika"
+msgstr "Dodaj definicję nośnika"
#. MENU_ITEM_RENAME
msgid "Rename item"
-msgstr "Zmień nazwę obiektu"
+msgstr "Zmień nazwę obiektu"
#. MENU_ITEM_DELETE
msgid "Delete item"
-msgstr "Usuń obiekt"
+msgstr "Usuń obiekt"
#. MENU_ITEM_MOVE_UP
msgid "Move item up"
-msgstr "Przesuń obiekt do góry"
+msgstr "Przesuń obiekt do góry"
#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
msgid "Move item down"
-msgstr "Przesuń obiekt w dół"
+msgstr "Przesuń obiekt w dół"
#. PROGRESS_SCANNING
msgid "Scanning"
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Pobieranie danych %s"
#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA
msgid "Transfering image"
-msgstr "Przesyłanie obrazka..."
+msgstr "Przesyłanie obrazka..."
#. PROGRESS_ROTATING_DATA
msgid "Rotating image"
@@ -1354,19 +1354,19 @@ msgstr "Anuluj skanowanie <Esc>"
#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
-msgstr "Rozpocznij skanowanie poglądowe <Alt-p>"
+msgstr "Rozpocznij skanowanie poglądowe <Alt-p>"
#. DESC_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
-msgstr "Przerwij/Anuluj skanowanie poglądowe <Alt-Esc>"
+msgstr "Przerwij/Anuluj skanowanie poglądowe <Alt-Esc>"
#. DESC_XSANE_MODE
msgid ""
"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-"
"m>"
msgstr ""
-"podgląd <Ctrl-v>, zapis <Ctrl-s>, fotokopia <Ctrl-c>, faks <Ctrl-f>, wyślij "
-"pocztą <Ctrl-m>"
+"podgląd <Ctrl-v>, zapis <Ctrl-s>, fotokopia <Ctrl-c>, faks <Ctrl-f>, wyślij "
+"pocztą <Ctrl-m>"
#. DESC_XSANE_MEDIUM
msgid ""
@@ -1376,19 +1376,19 @@ msgid ""
"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
"menu."
msgstr ""
-"Wybierz typ nośnika źródłowego.\n"
-"Aby zmienić nazwę, kolejność lub usunąć pozycję użyj menu kontekstowego "
+"Wybierz typ nośnika źródłowego.\n"
+"Aby zmienić nazwę, kolejność lub usunąć pozycję użyj menu kontekstowego "
"(prawy przycisk myszki).\n"
-"Aby utworzyć nową pozycję, odblokuj opcję \"edytuj definicję nośnika\" w "
+"Aby utworzyć nową pozycję, odblokuj opcję \"edytuj definicję nośnika\" w "
"menu preferencji"
#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
-msgstr "Wartość dodawana do nazwy pliku po skanowaniu"
+msgstr "Wartość dodawana do nazwy pliku po skanowaniu"
#. DESC_BROWSE_FILENAME
msgid "Browse for image filename"
-msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu nazwy pliku obrazka"
+msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu nazwy pliku obrazka"
#. DESC_FILENAME
msgid "Filename for scanned image"
@@ -1404,51 +1404,51 @@ msgstr ""
#. DESC_FAXPROJECT
msgid "Enter name of fax project"
-msgstr "Wprowadź nazwę projektu dla faksu"
+msgstr "Wprowadź nazwę projektu dla faksu"
#. DESC_FAXPAGENAME
msgid "Enter new name for faxpage"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę dla strony faksu"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę dla strony faksu"
#. DESC_FAXRECEIVER
msgid "Enter receiver phone number or address"
-msgstr "Wprowadź nr telefonu odbiorcy lub adres"
+msgstr "WprowadĹş nr telefonu odbiorcy lub adres"
#. DESC_MAILPROJECT
msgid "Enter name of mail project"
-msgstr "Wprowadź nazwę projektu poczty"
+msgstr "Wprowadź nazwę projektu poczty"
#. DESC_MAILIMAGENAME
msgid "Enter new name for mail image"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę dla wysyłanego obrazka"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę dla wysyłanego obrazka"
#. DESC_MAILRECEIVER
msgid "Enter email address"
-msgstr "Wprowadź adres poczty elektronicznej"
+msgstr "WprowadĹş adres poczty elektronicznej"
#. DESC_MAILSUBJECT
msgid "Enter subject of email"
-msgstr "Wprowadź temat listu"
+msgstr "WprowadĹş temat listu"
#. DESC_MAIL_FILETYPE
msgid "Select filetype for image attachments"
-msgstr "Wybierz rodzaj pliku dla załącznika"
+msgstr "Wybierz rodzaj pliku dla załącznika"
#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
msgid "Enter new name for preset area"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę dla ustawionego obszaru"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę dla ustawionego obszaru"
#. DESC_PRESET_AREA_ADD
msgid "Enter name for new preset area"
-msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego obszaru"
+msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego obszaru"
#. DESC_MEDIUM_RENAME
msgid "Enter new name for medium definition"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę dla definicji nośnika"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę dla definicji nośnika"
#. DESC_MEDIUM_ADD
msgid "Enter name for new medium definition"
-msgstr "Wprowadź nazwę dla definicji nośnika"
+msgstr "Wprowadź nazwę dla definicji nośnika"
#. DESC_PRINTER_SELECT
msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
@@ -1456,67 +1456,67 @@ msgstr "Wybierz profil drukarki <Shift-F1/F2/...>"
#. DESC_RESOLUTION
msgid "Set scan resolution"
-msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania"
+msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania"
#. DESC_RESOLUTION_X
msgid "Set scan resolution for x direction"
-msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi X"
+msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi X"
#. DESC_RESOLUTION_Y
msgid "Set scan resolution for y direction"
-msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi Y"
+msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi Y"
#. DESC_ZOOM
msgid "Set zoomfactor"
-msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia"
+msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia"
#. DESC_ZOOM_X
msgid "Set zoomfactor for x direction"
-msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi X"
+msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi X"
#. DESC_ZOOM_Y
msgid "Set zoomfactor for y direction"
-msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi Y"
+msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi Y"
#. DESC_COPY_NUMBER
msgid "Set number of copies"
-msgstr "Ustaw liczbę kopii"
+msgstr "Ustaw liczbę kopii"
#. DESC_NEGATIVE
msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
-msgstr "Negatyw: Odwracanie kolorów przy skanowaniu negatywów <Ctrl-n>"
+msgstr "Negatyw: Odwracanie kolorĂłw przy skanowaniu negatywĂłw <Ctrl-n>"
#. DESC_GAMMA
msgid "Set gamma value"
-msgstr "Ustaw wartość gamma"
+msgstr "Ustaw wartość gamma"
#. DESC_GAMMA_R
msgid "Set gamma value for red component"
-msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej czerwonej"
+msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej czerwonej"
#. DESC_GAMMA_G
msgid "Set gamma value for green component"
-msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej zielonej"
+msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej zielonej"
#. DESC_GAMMA_B
msgid "Set gamma value for blue component"
-msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej niebieskiej"
+msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej niebieskiej"
#. DESC_BRIGHTNESS
msgid "Set brightness"
-msgstr "Ustaw jasność"
+msgstr "Ustaw jasność"
#. DESC_BRIGHTNESS_R
msgid "Set brightness for red component"
-msgstr "Ustaw jasność dla składowej czerwonej"
+msgstr "Ustaw jasność dla składowej czerwonej"
#. DESC_BRIGHTNESS_G
msgid "Set brightness for green component"
-msgstr "Ustaw jasność dla składowej zielonej"
+msgstr "Ustaw jasność dla składowej zielonej"
#. DESC_BRIGHTNESS_B
msgid "Set brightness for blue component"
-msgstr "Ustaw jasność dla składowej niebieskiej"
+msgstr "Ustaw jasność dla składowej niebieskiej"
#. DESC_CONTRAST
msgid "Set contrast"
@@ -1524,19 +1524,19 @@ msgstr "Ustaw kontrast"
#. DESC_CONTRAST_R
msgid "Set contrast for red component"
-msgstr "Ustaw kontrast dla składowej czerwonej"
+msgstr "Ustaw kontrast dla składowej czerwonej"
#. DESC_CONTRAST_G
msgid "Set contrast for green component"
-msgstr "Ustaw kontrast dla składowej zielonej"
+msgstr "Ustaw kontrast dla składowej zielonej"
#. DESC_CONTRAST_B
msgid "Set contrast for blue component"
-msgstr "Ustaw kontrast dla składowej niebieskiej"
+msgstr "Ustaw kontrast dla składowej niebieskiej"
#. DESC_THRESHOLD
msgid "Set threshold"
-msgstr "Ustaw próg"
+msgstr "Ustaw prĂłg"
#. DESC_RGB_DEFAULT
msgid ""
@@ -1546,15 +1546,15 @@ msgid ""
" brightness = 0\n"
" contrast = 0"
msgstr ""
-"Domyślne RGB: Ustaw wartości dla czerwonego, niebieskiego i zielonego na "
-"domyślne <Ctrl-b>:\n"
+"Domyślne RGB: Ustaw wartości dla czerwonego, niebieskiego i zielonego na "
+"domyślne <Ctrl-b>:\n"
" gamma = 1.0\n"
-" jasność = 0\n"
+" jasność = 0\n"
" kontrast = 0"
#. DESC_ENH_AUTO
msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>"
-msgstr "Automatycznie ustaw parametr gamma, jasność i kontrast <Ctrl-e>"
+msgstr "Automatycznie ustaw parametr gamma, jasność i kontrast <Ctrl-e>"
#. DESC_ENH_DEFAULT
msgid ""
@@ -1563,95 +1563,95 @@ msgid ""
"brightness = 0\n"
"contrast = 0"
msgstr ""
-"Przywróć wartości domyślne <Ctrl-0>:\n"
+"Przywróć wartości domyślne <Ctrl-0>:\n"
"gamma = 1.0\n"
-"jasność = 0\n"
+"jasność = 0\n"
"kontrast = 0"
#. DESC_ENH_RESTORE
msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
-msgstr "Przywróć wartości z preferencji <Ctrl-r>"
+msgstr "Przywróć wartości z preferencji <Ctrl-r>"
#. DESC_ENH_STORE
msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
-msgstr "Zachowaj aktywne wartości w preferencjach <Ctrl-+>"
+msgstr "Zachowaj aktywne wartości w preferencjach <Ctrl-+>"
#. DESC_HIST_INTENSITY
msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
-msgstr "Pokaż histogram intensywności/szarości <Alt-i>"
+msgstr "Pokaż histogram intensywności/szarości <Alt-i>"
#. DESC_HIST_RED
msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
-msgstr "Pokaż histogram składowej czerwonej <Alt-r>"
+msgstr "Pokaż histogram składowej czerwonej <Alt-r>"
#. DESC_HIST_GREEN
msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
-msgstr "Pokaż histogram składowej zielonej <Alt-g>"
+msgstr "Pokaż histogram składowej zielonej <Alt-g>"
#. DESC_HIST_BLUE
msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
-msgstr "Pokaż histogram składowej niebieskiej <Alt-b>"
+msgstr "Pokaż histogram składowej niebieskiej <Alt-b>"
#. DESC_HIST_PIXEL
msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
-msgstr "Sposób wyświetlania: pokaż histogram z liniami zamiast punktów <Alt-m>"
+msgstr "Sposób wyświetlania: pokaż histogram z liniami zamiast punktów <Alt-m>"
#. DESC_HIST_LOG
msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
-msgstr "Pokaż logarytm ilości pikseli <Alt-l>"
+msgstr "Pokaż logarytm ilości pikseli <Alt-l>"
#. DESC_PRINTER_SETUP
msgid "Select definition to change"
-msgstr "Wybierz profil, który chcesz zmienić"
+msgstr "Wybierz profil, który chcesz zmienić"
#. DESC_PRINTER_NAME
msgid "Define a name for the selection of this definition"
-msgstr "Zdefiniuj nazwę dla zaznaczenia tej definicji"
+msgstr "Zdefiniuj nazwę dla zaznaczenia tej definicji"
#. DESC_PRINTER_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
msgstr ""
-"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie kopiowania (np.\"lpr\")"
+"WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane w trybie kopiowania (np.\"lpr\")"
#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
msgid "Enter option for copy numbers"
-msgstr "Wprowadź ilość kopii"
+msgstr "Wprowadź ilość kopii"
#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Rozdzielczość, z jaką obrazki w trybie kreski są drukowane i zapisywane w "
+"Rozdzielczość, z jaką obrazki w trybie kreski są drukowane i zapisywane w "
"postscripcie"
#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Rozdzielczość, z jaką obrazki w skali szarości są drukowane i zapisywane w "
+"Rozdzielczość, z jaką obrazki w skali szarości są drukowane i zapisywane w "
"postscripcie"
#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Rozdzielczość, z jaką obrazki kolorowe są drukowane i zapisywane w "
+"Rozdzielczość, z jaką obrazki kolorowe są drukowane i zapisywane w "
"postscripcie"
#. DESC_PRINTER_WIDTH
msgid "Width of printable area"
-msgstr "Szerokość obszaru drukowalnego"
+msgstr "Szerokość obszaru drukowalnego"
#. DESC_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height of printable area"
-msgstr "Wysokość obszaru drukowalnego"
+msgstr "Wysokość obszaru drukowalnego"
#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "Lewy margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku"
+msgstr "Lewy margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku"
#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "Dolny margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku"
+msgstr "Dolny margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku"
#. DESC_PRINTER_GAMMA
msgid "Additional gamma value for photocopy"
@@ -1659,30 +1659,30 @@ msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla kopii"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
-msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla czerwonej składowej kopii"
+msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla czerwonej składowej kopii"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
-msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla zielonej składowej kopii"
+msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla zielonej składowej kopii"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
-msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla niebieskiej składowej kopii"
+msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla niebieskiej składowej kopii"
#. DESC_TMP_PATH
msgid "Path to temp directory"
-msgstr "Ścieżka do katalogu tymczasowego"
+msgstr "Ścieżka do katalogu tymczasowego"
#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
msgid "Browse for temporary directory"
-msgstr "Przeglądaj katalog tymczasowy"
+msgstr "Przeglądaj katalog tymczasowy"
#. DESC_JPEG_QUALITY
msgid ""
"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
msgstr ""
-"Wyrażona w procentach jakość z jaką zostanie zapisany jpeg lub tiff z "
-"kompresją jpeg"
+"Wyrażona w procentach jakość z jaką zostanie zapisany jpeg lub tiff z "
+"kompresją jpeg"
#. DESC_PNG_COMPRESSION
msgid "Compression if image is saved as png"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Kompresja obrazka zapisanego jako png"
#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Minimum length of counter in filename"
-msgstr "Minimalna długość licznika w nazwie pliku"
+msgstr "Minimalna długość licznika w nazwie pliku"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
@@ -1707,18 +1707,18 @@ msgstr "Typ kompresji przy zapisie jako tiff obrazka w trybie kreski"
#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
msgstr ""
-"Zapisz ustawienia urządzenia w domyślnym pliku przy wychodzeniu z XSane"
+"Zapisz ustawienia urządzenia w domyślnym pliku przy wychodzeniu z XSane"
#. DESC_OVERWRITE_WARNING
msgid "Warn before overwriting an existing file"
-msgstr "Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejącego pliku"
+msgstr "Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejącego pliku"
#. DESC_SKIP_EXISTING
msgid ""
"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
msgstr ""
-"Jeśli licznik w nazwie pliku jest automatycznie zwiększany, to już użyte "
-"numery są pomijane"
+"Jeśli licznik w nazwie pliku jest automatycznie zwiększany, to już użyte "
+"numery są pomijane"
#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid ""
@@ -1727,31 +1727,31 @@ msgid ""
"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
"but it produces really huge files!!!"
msgstr ""
-"Kiedy 16-bitowy obraz będzie zapisywany w formacie pnm użyj zapisu w formie "
-"ASCII zamiast binarnego. Zapis binarny jest nowy i może nie być obsługiwany "
-"przez wszystkie programy. Forma ASCII natomiast jest wspierana przez większą "
-"ilość programów, lecz może dawać naprawdę olbrzymie pliki!!!"
+"Kiedy 16-bitowy obraz będzie zapisywany w formacie pnm użyj zapisu w formie "
+"ASCII zamiast binarnego. Zapis binarny jest nowy i może nie być obsługiwany "
+"przez wszystkie programy. Forma ASCII natomiast jest wspierana przez większą "
+"ilość programów, lecz może dawać naprawdę olbrzymie pliki!!!"
#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color"
msgstr ""
-"Jeśli skaner wysyła obrazek z 16-stoma bitami na kolor zapisz obrazek z 8-ma "
+"Jeśli skaner wysyła obrazek z 16-stoma bitami na kolor zapisz obrazek z 8-ma "
"bitami"
#. DESC_PSFILE_WIDTH
msgid "Width of paper for postscript files"
-msgstr "Szerokość papieru dla plików postscriptowych"
+msgstr "Szerokość papieru dla plików postscriptowych"
#. DESC_PSFILE_HEIGHT
msgid "Height of paper for postscript files"
-msgstr "Wysokość papieru dla plików postscriptowych"
+msgstr "Wysokość papieru dla plików postscriptowych"
#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
msgid ""
"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"Lewy margines od brzegu papieru do obszaru użytkowego dla plików "
+"Lewy margines od brzegu papieru do obszaru uĹźytkowego dla plikĂłw "
"postscriptowych"
#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
@@ -1759,60 +1759,60 @@ msgid ""
"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"Dolny margines od brzegu papieru do obszaru użytkowego dla plików "
+"Dolny margines od brzegu papieru do obszaru uĹźytkowego dla plikĂłw "
"postscriptowych"
#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
-msgstr "Stały lub obieralny rozmiar okna głównego"
+msgstr "Stały lub obieralny rozmiar okna głównego"
#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin"
-msgstr "Wyłącz gamma podglądu, gdy XSane działa jako wtyczka Gimpa"
+msgstr "Wyłącz gamma podglądu, gdy XSane działa jako wtyczka Gimpa"
#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
msgstr ""
-"Używaj własnej mapy kolorów dla podglądu, jeśli głębia wyświetlania wynosi 8 "
+"Używaj własnej mapy kolorów dla podglądu, jeśli głębia wyświetlania wynosi 8 "
"bit/piksel"
#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Select how a range is displayed"
-msgstr "Wybierz jak ma być wyświetlany zakres"
+msgstr "Wybierz jak ma być wyświetlany zakres"
#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
-msgstr "Wartość przez którą wyliczona rozdzielczość podglądu jest mnożona"
+msgstr "Wartość przez którą wyliczona rozdzielczość podglądu jest mnożona"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA
msgid "Set gamma correction value for preview image"
-msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla obrazka podglądu"
+msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla obrazka podglądu"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
-msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej czerwonej obrazka podglądu"
+msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej czerwonej obrazka podglądu"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
-msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej zielonej obrazka podglądu"
+msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej zielonej obrazka podglądu"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
msgstr ""
-"Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej niebieskiej obrazka podglądu"
+"Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej niebieskiej obrazka podglądu"
#. DESC_LINEART_MODE
msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
-msgstr "Zdefiniuj sposób w jaki XSane powinien traktować wartość progu"
+msgstr "Zdefiniuj sposób w jaki XSane powinien traktować wartość progu"
#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid ""
"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
msgstr ""
-"Wybierz tryb skanowania w odcieniach szarości. Ten tryb jest używany przy "
-"podglądzie dla trybu kreskowego gdy jest włączone przekształcanie z odcieni "
-"szarości na kreski"
+"Wybierz tryb skanowania w odcieniach szarości. Ten tryb jest używany przy "
+"podglądzie dla trybu kreskowego gdy jest włączone przekształcanie z odcieni "
+"szarości na kreski"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
#, no-c-format
@@ -1827,74 +1827,74 @@ msgstr "Maksymalny poziom progu skanera w %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
msgid ""
"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
-msgstr "Mnożnik ujednolicający zasięg progu XSane i skanera"
+msgstr "Mnożnik ujednolicający zasięg progu XSane i skanera"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
msgid ""
"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
-msgstr "Margines ujednolicający zasięg progu XSane i skanera"
+msgstr "Margines ujednolicający zasięg progu XSane i skanera"
#. DESC_ADF_MODE
msgid ""
"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is "
"selected XSane scans until \"out of paper\" or error."
msgstr ""
-"Wybierz źródło dla Automatycznego Podajnika Dokumentów. Jeżeli to źródło "
-"jest wybrane, XSane skanuje aż do kończenia się papieru lub wystąpienia błędu"
+"Wybierz źródło dla Automatycznego Podajnika Dokumentów. Jeżeli to źródło "
+"jest wybrane, XSane skanuje aż do kończenia się papieru lub wystąpienia błędu"
#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
msgstr ""
-"rozmiar kwadratu który jest używany przy uśrednianiu koloru dla funkcji "
+"rozmiar kwadratu który jest używany przy uśrednianiu koloru dla funkcji "
"pipety"
#. DESC_DOC_VIEWER
msgid ""
"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
msgstr ""
-"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do wyświetlenia plików pomocy "
-"(przeglądarka HTML)"
+"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do wyświetlenia plików pomocy "
+"(przeglądarka HTML)"
#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
-msgstr "Zmień wartość gamma gdy przycisk autoulepszania jest wciśnięty"
+msgstr "Zmień wartość gamma gdy przycisk autoulepszania jest wciśnięty"
#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
-msgstr "Wybierz obszar skanowania po pobraniu podglądu"
+msgstr "Wybierz obszar skanowania po pobraniu podglądu"
#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Do color correction after preview scan has finished"
-msgstr "Zastosuj korekcję kolorów po pobraniu podglądu"
+msgstr "Zastosuj korekcję kolorów po pobraniu podglądu"
#. DESC_FAX_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in fax mode"
-msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie wysyłania faksu"
+msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie wysyłania faksu"
#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
msgid "Enter option to specify receiver"
-msgstr "Wprowadź opcję by określić odbiornik"
+msgstr "Wprowadź opcję by określić odbiornik"
#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Enter option to specify postscript files following"
-msgstr "Wprowadź opcję by określić następujące pliki postscript"
+msgstr "Wprowadź opcję by określić następujące pliki postscript"
#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
-msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb zwykły (niskiej rozdzielczości)"
+msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb zwykły (niskiej rozdzielczości)"
#. DESC_FAX_FINE_OPT
msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
-msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb podwyższonej jakości"
+msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb podwyższonej jakości"
#. DESC_FAX_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a fax"
-msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia faksu"
+msgstr "WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane do przejrzenia faksu"
#. DESC_FAX_FINE_MODE
msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
msgstr ""
-"Wyślij faks o wysokiej rozdzielczości pionowej (196 lpi zamiast 98 lpi)"
+"Wyślij faks o wysokiej rozdzielczości pionowej (196 lpi zamiast 98 lpi)"
#. DESC_SMTP_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
@@ -1906,15 +1906,15 @@ msgstr "port serwera SMTP"
#. DESC_MAIL_FROM
msgid "enter your email address"
-msgstr "wprowadź swój adres email"
+msgstr "wprowadĹş swĂłj adres email"
#. DESC_MAIL_REPLY_TO
msgid "enter email address for replied emails"
-msgstr "wprowadź adres email dla odpowiedzi"
+msgstr "wprowadĹş adres email dla odpowiedzi"
#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail"
-msgstr "Uwierzytelnianie na serwerze POP3 przed wysłaniem poczty"
+msgstr "Uwierzytelnianie na serwerze POP3 przed wysłaniem poczty"
#. DESC_POP3_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
@@ -1926,49 +1926,49 @@ msgstr "port serwera POP3"
#. DESC_POP3_USER
msgid "user name for POP3 server"
-msgstr "nazwa użytkownika dla serwera POP3"
+msgstr "nazwa uĹźytkownika dla serwera POP3"
#. DESC_POP3_PASS
msgid "password for POP3 server"
-msgstr "hasło dla serwera POP3"
+msgstr "hasło dla serwera POP3"
#. DESC_MAIL_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a mail image"
msgstr ""
-"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia wysyłanego pocztą "
+"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia wysyłanego pocztą "
"obrazka"
#. DESC_HTML_MAIL
msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
-msgstr "Poczta jest wysyłana jako HTML, umieść obrazek używając: <IMAGE>"
+msgstr "Poczta jest wysyłana jako HTML, umieść obrazek używając: <IMAGE>"
#. DESC_OCR_COMMAND
msgid "Enter command to start ocr program"
-msgstr "Wprowadź polecenie uruchomienia programu do OCR"
+msgstr "WprowadĹş polecenie uruchomienia programu do OCR"
#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
-msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wejściowy"
+msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wejściowy"
#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
-msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wyjściowy"
+msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wyjściowy"
#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
-msgstr "Ustaw, jeśli program do OCR obsługuje graficzny pasek postępu"
+msgstr "Ustaw, jeśli program do OCR obsługuje graficzny pasek postępu"
#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
msgid ""
"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
msgstr ""
-"Wprowadź opcję programu OCR by zdefiniować deskryptor pliku wyjściowego w "
+"Wprowadź opcję programu OCR by zdefiniować deskryptor pliku wyjściowego w "
"trybie GUI"
#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
msgstr ""
-"Zdefiniuj słowo kluczowe które jest używane do oznaczania informacji postępu"
+"Zdefiniuj słowo kluczowe które jest używane do oznaczania informacji postępu"
#. DESC_PERMISSION_READ
msgid "read"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Wybierz jasny punkt odniesienia"
#. DESC_PIPETTE_GRAY
msgid "Pick gray point"
-msgstr "Wybierz punkt odniesienia w półtonie"
+msgstr "Wybierz punkt odniesienia w półtonie"
#. DESC_PIPETTE_BLACK
msgid "Pick black point"
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Wybierz ciemny punkt odniesienia"
#. DESC_ZOOM_FULL
msgid "Use full scanarea"
-msgstr "Użyj pełnego obszaru skanowania"
+msgstr "Użyj pełnego obszaru skanowania"
#. DESC_ZOOM_OUT
#, no-c-format
@@ -2009,15 +2009,15 @@ msgstr "Pomniejsz o 20%"
#. DESC_ZOOM_IN
msgid "Click at position to zoom to"
-msgstr "Kliknij w miejscu które chcesz powiększyć"
+msgstr "Kliknij w miejscu które chcesz powiększyć"
#. DESC_ZOOM_AREA
msgid "Zoom into selected area"
-msgstr "Powiększ zaznaczony obszar"
+msgstr "Powiększ zaznaczony obszar"
#. DESC_ZOOM_UNDO
msgid "Undo last zoom"
-msgstr "Cofnij ostatnie powiększenie"
+msgstr "Cofnij ostatnie powiększenie"
#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
msgid "Select visible area"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Automatycznie rozszerz obszar skanowania"
#. DESC_DELETE_IMAGES
msgid "Delete preview image cache"
-msgstr "Wyczyść pamięć podręczną podglądu obrazków"
+msgstr "Wyczyść pamięć podręczną podglądu obrazków"
#. DESC_PRESET_AREA
msgid ""
@@ -2042,12 +2042,12 @@ msgid ""
"button)."
msgstr ""
"Obszar ustawiony:\n"
-"By dodać nowy obszar lub edytować już istniejący użyj menu kontekstowego\n"
+"By dodać nowy obszar lub edytować już istniejący użyj menu kontekstowego\n"
" (prawy przycisk myszy)."
#. DESC_ROTATION
msgid "Rotate preview and scan"
-msgstr "Obróć skanowany obrazek"
+msgstr "Obróć skanowany obrazek"
#. DESC_RATIO
msgid "Aspect ratio of selection"
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Proporcje zaznaczenia"
#. DESC_PAPER_ORIENTATION
msgid "Define image position for printing"
-msgstr "Podaj pozycję obrazka do druku"
+msgstr "Podaj pozycję obrazka do druku"
#. DESC_VIEWER_OCR
msgid "Optical Character Recognition"
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Optyczne rozpoznawanie tekstu"
#. DESC_VIEWER_UNDO
msgid "Undo last change"
-msgstr "Cofnij ostatnią zmianę"
+msgstr "Cofnij ostatnią zmianę"
#. DESC_VIEWER_CLONE
msgid "Clone image"
@@ -2071,15 +2071,15 @@ msgstr "Duplikuj obrazek"
#. DESC_ROTATE90
msgid "Rotate image 90 degree"
-msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni"
+msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni"
#. DESC_ROTATE180
msgid "Rotate image 180 degree"
-msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni"
+msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni"
#. DESC_ROTATE270
msgid "Rotate image 270 degree"
-msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni"
+msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni"
#. DESC_MIRROR_X
msgid "Mirror image at vertical axis"
@@ -2091,116 +2091,116 @@ msgstr "Odbij obrazek wobec osi poziomej"
#. DESC_VIEWER_ZOOM
msgid "Zoom image"
-msgstr "Powiększenie obrazka"
+msgstr "Powiększenie obrazka"
#. DESC_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium"
-msgstr "Zachowaj nośnik"
+msgstr "Zachowaj nośnik"
#. DESC_DELETE_MEDIUM
msgid "Delete active medium"
-msgstr "Usuń aktywny nośnik"
+msgstr "Usuń aktywny nośnik"
#. DESC_SCALE_FACTOR
msgid "Scale factor"
-msgstr "Współczynnik powiększenia"
+msgstr "Współczynnik powiększenia"
#. DESC_X_SCALE_FACTOR
msgid "X-Scale factor"
-msgstr "Współczynnik powiększenia (X)"
+msgstr "Współczynnik powiększenia (X)"
#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
msgid "Y-Scale factor"
-msgstr "Współczynnik powiększenia (Y)"
+msgstr "Współczynnik powiększenia (Y)"
#. DESC_SCALE_WIDTH
msgid "Scale image to width [in pixel]"
-msgstr "Przeskaluj obrazek do długości [piksele]"
+msgstr "Przeskaluj obrazek do długości [piksele]"
#. DESC_SCALE_HEIGHT
msgid "Scale image to height [in pixel]"
-msgstr "Przeskaluj obrazek do wysokości [piksele]"
+msgstr "Przeskaluj obrazek do wysokości [piksele]"
#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
msgid "Empty batch list"
-msgstr "Opróżnij listę wsadową"
+msgstr "Opróżnij listę wsadową"
#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
msgid "Save batch list"
-msgstr "Zapisz listę wsadową"
+msgstr "Zapisz listę wsadową"
#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
msgid "Load batch list"
-msgstr "Załaduj listę wsadową"
+msgstr "Załaduj listę wsadową"
#. DESC_BATCH_RENAME
msgid "Rename area"
-msgstr "Zmień nazwę obszaru"
+msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#. DESC_BATCH_ADD
msgid "Add selected preview area to batch list"
-msgstr "Dodaj zaznaczony obszar podglądu do listy wsadowej"
+msgstr "Dodaj zaznaczony obszar podglądu do listy wsadowej"
#. DESC_BATCH_DEL
msgid "Delete selected area from batch list"
-msgstr "Usuń zaznaczony obszar z listy wsadowej"
+msgstr "Usuń zaznaczony obszar z listy wsadowej"
#. DESC_AUTOMATIC
msgid "Turns on automatic mode"
-msgstr "Włącza tryb automatyczny"
+msgstr "Włącza tryb automatyczny"
#. ERR_HOME_DIR
msgid "Failed to determine home directory:"
-msgstr "Ustalenie katalogu domowego nie powiodło się:"
+msgstr "Ustalenie katalogu domowego nie powiodło się:"
#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Failed to change working directory to"
-msgstr "Nie powiodła się zmiana katalogu roboczego na"
+msgstr "Nie powiodła się zmiana katalogu roboczego na"
#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
msgid "Filename too long"
-msgstr "Zbyt długa nazwa pliku"
+msgstr "Zbyt długa nazwa pliku"
#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku tymczasowego"
#. ERR_SET_OPTION
msgid "Failed to set value of option"
-msgstr "Nie było możliwe ustawienie na daną wartość opcji"
+msgstr "Nie było możliwe ustawienie na daną wartość opcji"
#. ERR_GET_OPTION
msgid "Failed to obtain value of option"
-msgstr "Nie było możliwe uzyskanie wartości opcji"
+msgstr "Nie było możliwe uzyskanie wartości opcji"
#. ERR_OPTION_COUNT
msgid "Error obtaining option count"
-msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu licznika opcji"
+msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu licznika opcji"
#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open device"
-msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia"
+msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia"
#. ERR_NO_DEVICES
msgid "no devices available"
-msgstr "brak dostępnych urządzeń"
+msgstr "brak dostępnych urządzeń"
#. ERR_DURING_READ
msgid "Error during read:"
-msgstr "Błąd podczas odczytu:"
+msgstr "Błąd podczas odczytu:"
#. ERR_DURING_SAVE
msgid "Error during save:"
-msgstr "Błąd podczas zapisu:"
+msgstr "Błąd podczas zapisu:"
#. ERR_BAD_DEPTH
msgid "Can't handle depth"
-msgstr "Nie jest obsługiwana głębokość"
+msgstr "Nie jest obsługiwana głębokość"
#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH
#, c-format
msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
-msgstr "Gimp nie obsługuje głębokości %d bitów/kolor"
+msgstr "Gimp nie obsługuje głębokości %d bitów/kolor"
#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
msgid "Unknown file format for saving"
@@ -2208,53 +2208,57 @@ msgstr "Nieznany format pliku do zapisu"
#. ERR_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open"
-msgstr "Otwarcie nie powiodło się"
+msgstr "Otwarcie nie powiodło się"
#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
msgstr ""
-"Nie można było utworzyć bezpiecznego pliku (być może istnieje dowiązanie):"
+"Nie można było utworzyć bezpiecznego pliku (być może istnieje dowiązanie):"
#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
-msgstr "Nie powiodło się otwarcie potoku do polecenia drukowania"
+msgstr "Nie powiodło się otwarcie potoku do polecenia drukowania"
#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
msgid "Failed to execute printercommand:"
-msgstr "Nie powiodło się wykonanie polecenia drukowania:"
+msgstr "Nie powiodło się wykonanie polecenia drukowania:"
#. ERR_FAILED_START_SCANNER
msgid "Failed to start scanner:"
-msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skanera:"
+msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skanera:"
#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
msgid "Failed to get parameters:"
-msgstr "Nie powiodło się pobranie parametrów:"
+msgstr "Nie powiodło się pobranie parametrów:"
#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
msgid "No output format given"
-msgstr "Nie podano formatu wyjściowego"
+msgstr "Nie podano formatu wyjściowego"
#. ERR_NO_MEM
msgid "out of memory"
-msgstr "brak wolnej pamięci"
+msgstr "brak wolnej pamięci"
#. ERR_TOO_MUCH_DATA
msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
msgstr ""
-"Sterownik wysyła więcej danych obrazu niż jest zdefiniowane w parametrach"
+"Sterownik wysyła więcej danych obrazu niż jest zdefiniowane w parametrach"
#. ERR_LIBTIFF
msgid "LIBTIFF reports error"
-msgstr "biblioteka LIBTIFF zgłasza błąd"
+msgstr "biblioteka LIBTIFF zgłasza błąd"
#. ERR_LIBPNG
msgid "LIBPNG reports error"
-msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd"
+msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd"
#. ERR_LIBJPEG
msgid "LIBJPEG reports error"
-msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd"
+msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd"
+
+#. ERR_ZLIB
+msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
+msgstr ""
#. ERR_UNKNOWN_TYPE
msgid "unknown type"
@@ -2266,61 +2270,61 @@ msgstr "nieznany typ \"constraint\""
#. ERR_OPTION_NAME_NULL
msgid "Option has empty name (NULL)."
-msgstr "Opcja ma pustą nazwę"
+msgstr "Opcja ma pustą nazwę"
#. ERR_BACKEND_BUG
msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
msgstr ""
-"To jest błąd backendu. Proszę skontaktować się z autorem danego backendu!"
+"To jest błąd backendu. Proszę skontaktować się z autorem danego backendu!"
#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
msgid "Failed to execute documentation viewer:"
-msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki dokumentacji:"
+msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki dokumentacji:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
msgid "Failed to execute fax viewer:"
-msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki faksów:"
+msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki faksów:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
msgid "Failed to execute fax command:"
-msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu faksującego:"
+msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu faksującego:"
#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER
msgid "Failed to execute mail image viewer:"
-msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki obrazków:"
+msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki obrazków:"
#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
msgid "Failed to execute ocr command:"
-msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu OCR:"
+msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu OCR:"
#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
msgid "bad frame format"
-msgstr "nieprawidłowy format ramki"
+msgstr "nieprawidłowy format ramki"
#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
msgid "unable to set resolution"
-msgstr "nie można ustawić rozdzielczości"
+msgstr "nie można ustawić rozdzielczości"
#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
#, c-format
msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
-msgstr "Plik z hasłem (%s) jest niezabezpieczony; użyj trybu x00\n"
+msgstr "Plik z hasłem (%s) jest niezabezpieczony; użyj trybu x00\n"
#. ERR_ERROR
msgid "error"
-msgstr "błąd"
+msgstr "błąd"
#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
msgid "Sane major version number mismatch!"
-msgstr "Główna wersja Sane nie pasuje!"
+msgstr "Główna wersja Sane nie pasuje!"
#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
msgid "XSane major version ="
-msgstr "główna wersja XSane ="
+msgstr "główna wersja XSane ="
#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
msgid "backend major version ="
-msgstr "główna wersja sterownika ="
+msgstr "główna wersja sterownika ="
#. ERR_PROGRAM_ABORTED
msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
@@ -2328,35 +2332,35 @@ msgstr "*** PROGRAM PRZERWANY ***"
#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
msgid "Failed to allocate image memory:"
-msgstr "Nie udało się zarezerwować pamięci na obrazek:"
+msgstr "Nie udało się zarezerwować pamięci na obrazek:"
#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
msgid "Preview cannot handle bit depth"
-msgstr "Podgląd nie radzi sobie z tą głębokością bitową"
+msgstr "Podgląd nie radzi sobie z tą głębokością bitową"
#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
msgid "GIMP support missing"
-msgstr "Brak obsługi GIMPa"
+msgstr "Brak obsługi GIMPa"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE
msgid "Could not create temporary preview files"
-msgstr "Nie można utworzyć tymczasowych plików podglądu"
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowych plików podglądu"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME
msgid "Could not create filenames for preview files"
-msgstr "Nie można nadać nazw plikom podglądu"
+msgstr "Nie można nadać nazw plikom podglądu"
#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
msgid "Could not create faxproject"
-msgstr "Nie można utworzyć dokumentu faksu"
+msgstr "Nie można utworzyć dokumentu faksu"
#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
msgid "Filename counter underrun"
-msgstr "Niedopełnienie licznika plików"
+msgstr "Niedopełnienie licznika plików"
#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
msgid "warning: option has no value constraint"
-msgstr "uwaga: opcja nie posiada ograniczenia wartości"
+msgstr "uwaga: opcja nie posiada ograniczenia wartości"
#. WARN_XSANE_AS_ROOT
msgid ""
@@ -2366,19 +2370,19 @@ msgid ""
"have any problem while running XSane as root:\n"
"YOU ARE ALONE!"
msgstr ""
-"Próbujesz uruchomić XSane jako ROOT, a to jest NIEBEZPIECZNE!\n"
+"Próbujesz uruchomić XSane jako ROOT, a to jest NIEBEZPIECZNE!\n"
"\n"
-"Nie przysyłaj żadnych informacji o błędach, gdy będziesz\n"
-"miał problem podczas używania XSane jako root:\n"
-"JESTEŚ ZDANY TYLKO NA SIEBIE!"
+"Nie przysyłaj żadnych informacji o błędach, gdy będziesz\n"
+"miał problem podczas używania XSane jako root:\n"
+"JESTEŚ ZDANY TYLKO NA SIEBIE!"
#. ERR_HEADER_ERROR
msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Błąd"
#. ERR_HEADER_WARNING
msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr "OstrzeĹźenie"
#. ERR_HEADER_INFO
msgid "Information"
@@ -2386,49 +2390,49 @@ msgstr "Informacja"
#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
msgid "Child process error"
-msgstr "Błąd procesu potomnego"
+msgstr "Błąd procesu potomnego"
#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
msgid "Failed to create file:"
-msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku:"
+msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku:"
#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Error while loading device settings:"
-msgstr "Błąd podczas ładowania ustawień urządzenia:"
+msgstr "Błąd podczas ładowania ustawień urządzenia:"
#. ERR_NO_DRC_FILE
msgid "is not a device-rc-file !!!"
-msgstr "nie jest plikiem rc urządzenia !!!"
+msgstr "nie jest plikiem rc urządzenia !!!"
#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
msgid "Failed to execute netscape!"
-msgstr "Uruchomienie netscape nie powiodło się!"
+msgstr "Uruchomienie netscape nie powiodło się!"
#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
msgid "Send fax: no receiver defined"
-msgstr "Wysyłanie faksu: nie zdefiniowano odbiornika"
+msgstr "Wysyłanie faksu: nie zdefiniowano odbiornika"
#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
msgid "has been created for device"
-msgstr "został utworzony dla urządzenia"
+msgstr "został utworzony dla urządzenia"
#. ERR_USED_FOR_DEVICE
msgid "you want to use it for device"
-msgstr "chcesz użyć go dla urządzenia"
+msgstr "chcesz użyć go dla urządzenia"
#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
msgid "this may cause problems!"
-msgstr "To działanie może spowodować problemy!"
+msgstr "To działanie może spowodować problemy!"
#. WARN_UNSAVED_IMAGES
#, c-format
msgid "There are %d unsaved images"
-msgstr "Pozostało %d niezapisanych obrazków"
+msgstr "Pozostało %d niezapisanych obrazków"
#. WARN_FILE_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s already exists"
-msgstr "Plik %s już istnieje"
+msgstr "Plik %s juĹź istnieje"
#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
#, c-format
@@ -2443,19 +2447,19 @@ msgstr "%s nie jest plikiem postscriptowym"
#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
#, c-format
msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
-msgstr "Nieobsługiwany %d-bitowy format wyjściowy: %s"
+msgstr "Nieobsługiwany %d-bitowy format wyjściowy: %s"
#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
msgid "viewer image is not saved"
-msgstr "Obrazek nie został zapisany"
+msgstr "Obrazek nie został zapisany"
#. TEXT_USAGE
msgid "Usage:"
-msgstr "Użycie:"
+msgstr "UĹźycie:"
#. TEXT_USAGE_OPTIONS
msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
-msgstr "[OPCJE]... [URZĄDZENIE]"
+msgstr "[OPCJE]... [URZĄDZENIE]"
#. TEXT_HELP
msgid ""
@@ -2492,58 +2496,58 @@ msgid ""
" --sync request a synchronous connection with the X11 "
"server"
msgstr ""
-"Uruchamia graficzny interfejs dla urządzeń obsługiwanych przez Sane "
+"Uruchamia graficzny interfejs dla urządzeń obsługiwanych przez Sane "
"(ScannerAccess Now Easy).\n"
"\n"
-"Format [URZĄDZENIE] to sterownik:plik_urządzenia (np. microtek2:/dev/sg2).\n"
-"[OPCJE]... mogą być kombinacją następujących pozycji:\n"
-" -h, --help wyświetl tą wiadomość z pomocą i zakończ\n"
-" -v, --version wyświetl informację o wersji\n"
-" -l, --license wyświetl informację o licencji\n"
+"Format [URZĄDZENIE] to sterownik:plik_urządzenia (np. microtek2:/dev/sg2).\n"
+"[OPCJE]... mogą być kombinacją następujących pozycji:\n"
+" -h, --help wyświetl tą wiadomość z pomocą i zakończ\n"
+" -v, --version wyświetl informację o wersji\n"
+" -l, --license wyświetl informację o licencji\n"
"\n"
-" -d, --device-settings file wczytaj ustawienia urządzenia z pliku (bez\"."
+" -d, --device-settings file wczytaj ustawienia urządzenia z pliku (bez\"."
"drc\")\n"
"\n"
-" -V, --viewer rozpocznij w trybie podglądu (domyślne)\n"
+" -V, --viewer rozpocznij w trybie podglądu (domyślne)\n"
" -s, --save rozpocznij w trybie zapisu\n"
" -c, --copy rozpocznij w trybie kopiowania\n"
" -f, --fax rozpocznij w trybie faksu\n"
-" -m, --mail rozpocznij w trybie wysyłania poczty\n"
-" -n, --no-mode-selection wyłącz menu wyboru trybu XSane\n"
+" -m, --mail rozpocznij w trybie wysyłania poczty\n"
+" -n, --no-mode-selection wyłącz menu wyboru trybu XSane\n"
"\n"
-" -M, --Medium-calibration włącz tryb kalibracji materiału\n"
+" -M, --Medium-calibration włącz tryb kalibracji materiału\n"
"\n"
-" -F, --Fixed stały rozmiar głównego okna (ignoruje wartość "
+" -F, --Fixed stały rozmiar głównego okna (ignoruje wartość "
"z preferencji)\n"
-" -R, --Resizeable zmienialny rozmiar głównego okna z paskami "
-"przewijania (ignoruje wartość z preferencji)\n"
+" -R, --Resizeable zmienialny rozmiar głównego okna z paskami "
+"przewijania (ignoruje wartość z preferencji)\n"
"\n"
-" -p, --print-filenames wyświetl nazwy obrazków utworzonych przez "
+" -p, --print-filenames wyświetl nazwy obrazków utworzonych przez "
"XSane\n"
" -N, --force-filename name force filename and disable user filename "
"selection\n"
"\n"
-" --display X11-display przekieruj wyjście na wyświetlacz X11\n"
-" --no-xshm nie używaj dla obrazków pamięci współdzielonej "
-"--sync żądaj synchronicznego połączenia z serwerem X11"
+" --display X11-display przekieruj wyjście na wyświetlacz X11\n"
+" --no-xshm nie używaj dla obrazków pamięci współdzielonej "
+"--sync żądaj synchronicznego połączenia z serwerem X11"
#. strings for gimp plugin
#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
msgid "Front-end to the SANE interface"
-msgstr "Nakładka na interfejs SANE"
+msgstr "Nakładka na interfejs SANE"
#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
msgid ""
"This function provides access to scanners and other image acquisition "
"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
msgstr ""
-"Funkcja ta zapewnia poprzez SANE (Scanner Access Now Easy) dostęp do "
-"skanerów i innych urządzeń przetwarzających obraz."
+"Funkcja ta zapewnia poprzez SANE (Scanner Access Now Easy) dostęp do "
+"skanerów i innych urządzeń przetwarzających obraz."
#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Okno urządzenia..."
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Okno urządzenia..."
#. XSANE_GIMP_MENU
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
@@ -2551,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Okno urządzenia..."
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Okno urządzenia..."
#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
@@ -2568,21 +2572,21 @@ msgid ""
"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
msgstr ""
-"Możliwe powody:\n"
-"1) Naprawdę nie ma urządzenia wspieranego przez SANE\n"
-"2) Urządzenia są zajęte\n"
-"3) Uprawnienia dla pliku urządzenia nie pozwalają Ci na jego użycie - "
-"spróbuj jako root\n"
-"4) Sterownik nie jest załadowany przez SANE (man sane-dll)\n"
-"5) Sterownik nie jest skonfigurowany prawidłowo (man sane-\"nazwa_sterownika"
+"MoĹźliwe powody:\n"
+"1) Naprawdę nie ma urządzenia wspieranego przez SANE\n"
+"2) Urządzenia są zajęte\n"
+"3) Uprawnienia dla pliku urządzenia nie pozwalają Ci na jego użycie - "
+"sprĂłbuj jako root\n"
+"4) Sterownik nie jest załadowany przez SANE (man sane-dll)\n"
+"5) Sterownik nie jest skonfigurowany prawidłowo (man sane-\"nazwa_sterownika"
"\")\n"
-"6) Być może masz zainstalowaną więcej niż jedną wersję SANE"
+"6) Być może masz zainstalowaną więcej niż jedną wersję SANE"
#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
msgid "full size"
-msgstr "pełny rozmiar"
+msgstr "pełny rozmiar"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
msgid "DIN A3 port."
@@ -2590,7 +2594,7 @@ msgstr "A3 portret"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
msgid "DIN A3 land."
-msgstr "A3 pejzaż"
+msgstr "A3 pejzaĹź"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
msgid "DIN A4 port."
@@ -2598,7 +2602,7 @@ msgstr "A4 portret"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
msgid "DIN A4 land."
-msgstr "A4 pejzaż"
+msgstr "A4 pejzaĹź"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
msgid "DIN A5 port."
@@ -2606,7 +2610,7 @@ msgstr "A5 portret"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
msgid "DIN A5 land."
-msgstr "A5 pejzaż"
+msgstr "A5 pejzaĹź"
#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
msgid "13cm x 18cm"
@@ -2650,7 +2654,7 @@ msgstr "legal pejz."
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
msgid "Full color range"
-msgstr "pełny zakres"
+msgstr "pełny zakres"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
msgid "Slide"
@@ -2702,27 +2706,27 @@ msgstr "Dokument pocztowy utworzony"
#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED
msgid "Mail project changed"
-msgstr "Dokument pocztowy został zmieniony"
+msgstr "Dokument pocztowy został zmieniony"
#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT
msgid "Error reading mailproject"
-msgstr "Wprowadź nazwę projektu pocztowego"
+msgstr "Wprowadź nazwę projektu pocztowego"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
msgid "POP3 connection failed"
-msgstr "połączenie POP3 nie powiodło się"
+msgstr "połączenie POP3 nie powiodło się"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
msgid "POP3 login failed"
-msgstr "logowanie POP3 nie powiodło się"
+msgstr "logowanie POP3 nie powiodło się"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
msgid "SMTP connection failed"
-msgstr "połączenie SMTP nie powiodło się"
+msgstr "połączenie SMTP nie powiodło się"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
msgid "From entry not accepted"
-msgstr "Nagłówek Od: odrzucony"
+msgstr "Nagłówek Od: odrzucony"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
msgid "Receiver entry not accepted"
@@ -2734,11 +2738,11 @@ msgstr "Dane pocztowe odrzucone"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING
msgid "Sending mail"
-msgstr "Wysyłanie poczty"
+msgstr "Wysyłanie poczty"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT
msgid "Mail has been sent"
-msgstr "Poczta została wysłana"
+msgstr "Poczta została wysłana"
#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Fax project not created"
@@ -2762,13 +2766,13 @@ msgstr "Faks jest umieszczony w kolejce"
#. Sane backend messages
msgid "flatbed scanner"
-msgstr "skaner płaski"
+msgstr "skaner płaski"
msgid "frame grabber"
msgstr "przechwytywacz obrazu"
msgid "handheld scanner"
-msgstr "skaner ręczny"
+msgstr "skaner ręczny"
msgid "still camera"
msgstr "kamera na statywie"
@@ -2777,40 +2781,40 @@ msgid "video camera"
msgstr "kamera wideo"
msgid "virtual device"
-msgstr "Urządzenie wirtualne"
+msgstr "Urządzenie wirtualne"
msgid "Success"
-msgstr "Udało się"
+msgstr "Udało się"
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacja nie obsługiwana"
+msgstr "Operacja nie obsługiwana"
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operacja została anulowana"
+msgstr "Operacja została anulowana"
msgid "Device busy"
-msgstr "Urządzenie jest zajęte"
+msgstr "Urządzenie jest zajęte"
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Nieprawidłowy argument"
+msgstr "Nieprawidłowy argument"
msgid "End of file reached"
-msgstr "Osiągnięty został koniec pliku"
+msgstr "Osiągnięty został koniec pliku"
msgid "Document feeder jammed"
-msgstr "Podajnik dokumentów zaciął się"
+msgstr "Podajnik dokumentów zaciął się"
msgid "Document feeder out of documents"
-msgstr "Skończyły się dokumenty w podajniku"
+msgstr "Skończyły się dokumenty w podajniku"
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Pokrywa skanera jest otwarta"
msgid "Error during device I/O"
-msgstr "Błąd podczas operacji wejścia/wyjścia"
+msgstr "Błąd podczas operacji wejścia/wyjścia"
msgid "Out of memory"
-msgstr "Brak wolnej pamięci"
+msgstr "Brak wolnej pamięci"
msgid "Access to resource has been denied"
-msgstr "Brak dostępu do zasobu"
+msgstr "Brak dostępu do zasobu"