From 6fceea28608be0fda32d94f59e1b1550774318a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mattia Rizzolo Date: Fri, 3 Oct 2014 14:05:09 +0000 Subject: Imported Upstream version 0.98 --- po/IMPORT_PO_DIR/pl.po.import_done | 2820 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2820 insertions(+) create mode 100644 po/IMPORT_PO_DIR/pl.po.import_done (limited to 'po/IMPORT_PO_DIR/pl.po.import_done') diff --git a/po/IMPORT_PO_DIR/pl.po.import_done b/po/IMPORT_PO_DIR/pl.po.import_done new file mode 100644 index 0000000..e95407a --- /dev/null +++ b/po/IMPORT_PO_DIR/pl.po.import_done @@ -0,0 +1,2820 @@ +# Polish translation for XSane. +# Copyright (c) 2002-2003 Piotr Gogolewski +# Piotr Gogolewski , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: XSane 0.96\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-21 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Jerzy Szczudłowski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) +#. XSANE_LANGUAGE_DIR +msgid "language_dir" +msgstr "pl" + +#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN +msgid "(c)" +msgstr "(c)" + +#. can be translated with \251 +#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF +msgid "clone-of-" +msgstr "sklonowany-z-" + +#. WINDOW_ABOUT_XSANE +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION +msgid "About translation" +msgstr "O tłumaczeniu" + +#. WINDOW_AUTHORIZE +msgid "authorization" +msgstr "autoryzacja" + +#. WINDOW_GPL +msgid "GPL - the license" +msgstr "Licencja GPL" + +#. WINDOW_EULA +msgid "End User License Agreement" +msgstr "Zatwierdzenie Licencji Użytkownika Końcowego" + +#. WINDOW_INFO +msgid "info" +msgstr "informacja" + +#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST +msgid "load batch list" +msgstr "załaduj listę wsadową" + +#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST +msgid "save batch list" +msgstr "zapisz listę wsadową" + +#. WINDOW_BATCH_SCAN +msgid "batch scan" +msgstr "skanowanie wsadowe" + +#. WINDOW_BATCH_RENAME +msgid "rename batch area" +msgstr "zmień nazwę zakresu wsadowego" + +#. WINDOW_FAX_PROJECT +msgid "fax project" +msgstr "wyślij obrazek faksem" + +#. WINDOW_FAX_RENAME +msgid "rename fax page" +msgstr "zmień nazwę strony faksu" + +#. WINDOW_FAX_INSERT +msgid "insert ps-file into fax" +msgstr "wstaw plik postscriptowy do faksu" + +#. WINDOW_MAIL_PROJECT +msgid "mail project" +msgstr "wyślij obrazek pocztą" + +#. WINDOW_MAIL_RENAME +msgid "rename mail image" +msgstr "zmień nazwę obrazka w liście" + +#. WINDOW_MAIL_INSERT +msgid "insert file into mail" +msgstr "wstaw plik do listu" + +#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME +msgid "rename preset area" +msgstr "zmień nazwę ustawionego obszaru" + +#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD +msgid "add preset area" +msgstr "dodaj obszar do zestawu" + +#. WINDOW_MEDIUM_RENAME +msgid "rename medium" +msgstr "zmień nazwę nośnika" + +#. WINDOW_MEDIUM_ADD +msgid "add new medium" +msgstr "dodaj nowy nośnik" + +#. WINDOW_SETUP +msgid "setup" +msgstr "ustawienia" + +#. WINDOW_HISTOGRAM +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" + +#. WINDOW_GAMMA +msgid "Gamma curve" +msgstr "Krzywa gamma" + +#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS +msgid "Standard options" +msgstr "Opcje" + +#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS +msgid "Advanced options" +msgstr "Zaawansowane opcje" + +#. WINDOW_DEVICE_SELECTION +msgid "device selection" +msgstr "wybór urządzenia" + +#. WINDOW_PREVIEW +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. WINDOW_VIEWER +msgid "Viewer" +msgstr "Przeglądarka" + +#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME +msgid "Viewer: select output filename" +msgstr "Przeglądarka: wybierz plik wyjściowy" + +#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME +msgid "Select output filename for OCR text file" +msgstr "Wybierz plik wyjściowy dla tekstu z OCR" + +#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME +msgid "select output filename" +msgstr "wybierz plik wyjściowy" + +#. WINDOW_SAVE_SETTINGS +msgid "save device settings" +msgstr "zapisz ustawienia urządzenia" + +#. WINDOW_LOAD_SETTINGS +msgid "load device settings" +msgstr "wczytaj ustawienia urządzenia" + +#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "change working directory" +msgstr "zmień katalog roboczy" + +#. WINDOW_TMP_PATH +msgid "select temporary directory" +msgstr "wybierz katalog tymczasowy" + +#. WINDOW_SCALE +msgid "Scale image" +msgstr "Przeskaluj obraz" + +#. WINDOW_DESPECKLE +msgid "Despeckle image" +msgstr "Odplamkuj obrazek" + +#. WINDOW_BLUR +msgid "Blur image" +msgstr "Rozmyj obrazek" + +#. WINDOW_STORE_MEDIUM +msgid "Store medium definition" +msgstr "Zapisz ustawienia materiału" + +#. WINDOW_NO_DEVICES +msgid "No devices available" +msgstr "Brak dostępnych urządzeń" + +#. MENU_FILE +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#. MENU_PREFERENCES +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. MENU_VIEW +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#. MENU_WINDOW +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. MENU_HELP +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#. MENU_EDIT +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#. MENU_FILTERS +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#. MENU_GEOMETRY +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE +msgid "About XSane" +msgstr "O XSane" + +#. MENU_ITEM_INFO +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#. MENU_ITEM_QUIT +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE +msgid "Save image" +msgstr "Zapisz obraz" + +#. MENU_ITEM_OCR +msgid "OCR - save as text" +msgstr "OCR - zapisz jako tekst" + +#. MENU_ITEM_CLONE +msgid "Clone" +msgstr "Duplikuj" + +#. MENU_ITEM_SCALE +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" + +#. MENU_ITEM_CLOSE +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#. MENU_ITEM_UNDO +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#. MENU_ITEM_DESPECKLE +msgid "Despeckle" +msgstr "Odplamkuj" + +#. MENU_ITEM_BLUR +msgid "Blur" +msgstr "Rozmyj" + +#. MENU_ITEM_ROTATE90 +msgid "Rotate 90" +msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" + +#. MENU_ITEM_ROTATE180 +msgid "Rotate 180" +msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" + +#. MENU_ITEM_ROTATE270 +msgid "Rotate 270" +msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni" + +#. MENU_ITEM_MIRROR_X +msgid "Mirror |" +msgstr "Odbicie lustrzane |" + +#. MENU_ITEM_MIRROR_Y +msgid "Mirror -" +msgstr "Odbicie lustrzane -" + +#. FRAME_RAW_IMAGE +msgid "Raw image" +msgstr "Forma początkowa" + +#. FRAME_ENHANCED_IMAGE +msgid "Enhanced image" +msgstr "Poprawiony obrazek" + +#. BUTTON_SCAN +msgid "Scan" +msgstr "Skanuj" + +#. BUTTON_OK +msgid "Ok" +msgstr "W porządku" + +#. BUTTON_ACCEPT +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuję" + +#. BUTTON_NOT_ACCEPT +msgid "Not accept" +msgstr "Nie akceptuję" + +#. BUTTON_APPLY +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#. BUTTON_CANCEL +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. BUTTON_REDUCE +msgid "Reduce" +msgstr "Zredukuj" + +#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK +msgid "Continue at your own risk" +msgstr "Kontynuuj na własne ryzyko" + +#. BUTTON_BROWSE +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#. BUTTON_OVERWRITE +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisz" + +#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN +msgid "Scan batch list" +msgstr "Skanuj z listy wsadowej" + +#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN +msgid "Scan selected area" +msgstr "Skanuj zaznaczony obszar" + +#. BUTTON_PAGE_DELETE +msgid "Delete page" +msgstr "Usuń stronę" + +#. BUTTON_PAGE_SHOW +msgid "Show page" +msgstr "Pokaż stronę" + +#. BUTTON_PAGE_RENAME +msgid "Rename page" +msgstr "Zmień nazwę strony" + +#. BUTTON_IMAGE_DELETE +msgid "Delete image" +msgstr "Usuń obrazek" + +#. BUTTON_IMAGE_SHOW +msgid "Show image" +msgstr "Pokaż obrazek" + +#. BUTTON_IMAGE_EDIT +msgid "Edit image" +msgstr "Edytuj obrazek" + +#. BUTTON_IMAGE_RENAME +msgid "Rename image" +msgstr "Zmień nazwę obrazka" + +#. BUTTON_FILE_INSERT +msgid "Insert file" +msgstr "Wstaw plik" + +#. BUTTON_CREATE_PROJECT +msgid "Create project" +msgstr "Stwórz projekt" + +#. BUTTON_SEND_PROJECT +msgid "Send project" +msgstr "Wyślij projekt" + +#. BUTTON_DELETE_PROJECT +msgid "Delete project" +msgstr "Usuń projekt" + +#. BUTTON_ADD_PRINTER +msgid "Add printer" +msgstr "Dodaj drukarkę" + +#. BUTTON_DELETE_PRINTER +msgid "Delete printer" +msgstr "Usuń drukarkę" + +#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE +msgid "Acquire preview" +msgstr "Pobierz podgląd" + +#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL +msgid "Cancel preview" +msgstr "Zatrzymaj" + +#. BUTTON_DISCARD_IMAGE +msgid "Discard image" +msgstr "Porzuć obrazek" + +#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES +msgid "Discard all images" +msgstr "Porzuć wszystkie obrazki" + +#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE +msgid "Do not close" +msgstr "Nie zamykaj" + +#. BUTTON_SCALE_BIND +msgid "Bind scale" +msgstr "Ustal skalę" + +#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE +msgid "Fine mode" +msgstr "Tryb lepszy" + +#. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL +msgid "HTML mail" +msgstr "Poczta w HTML" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT +msgid "Save device preferences at exit" +msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia przy wyjściu" + +#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING +msgid "Overwrite warning" +msgstr "Ostrzeżenie przed nadpisaniem" + +#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS +msgid "Skip existing filenames" +msgstr "Pomiń istniejące nazwy plików" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII +msgid "Save 16bit pnm in ascii format" +msgstr "Zapisz 16-bitowe obrazki pnm w formacie ASCII" + +#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" +msgstr "Zredukuj obrazki 16-bitowe do 8-bitów" + +#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED +msgid "Main window size fixed" +msgstr "Stały rozmiar głównego okna" + +#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Disable gimp preview gamma" +msgstr "Wyłącz gamma przy podglądzie w Gimpie" + +#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP +msgid "Use private colormap" +msgstr "Użyj własnej mapy kolorów" + +#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA +msgid "Autoenhance gamma" +msgstr "Samoczynnie poprawiaj parametr gamma" + +#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA +msgid "Preselect scanarea" +msgstr "Wybierz obszar skanowania po podglądzie" + +#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS +msgid "Autocorrect colors" +msgstr "Samoczynnie koryguj kolory" + +#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION +msgid "POP3 authentification" +msgstr "Uwierzytelnianie POP3" + +#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE +msgid "Use GUI progress pipe" +msgstr "Używaj graficznego paska postępu" + +#. TEXT_SCANNING_DEVICES +msgid "scanning for devices" +msgstr "szukam podłączonych urządzeń" + +#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES +msgid "Available devices:" +msgstr "Dostępne urządzenia:" + +#. TEXT_XSANE_OPTIONS +msgid "XSane options" +msgstr "Opcje XSane" + +#. TEXT_XSANE_MODE +msgid "XSane mode" +msgstr "Tryb XSane" + +#. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP +msgid "Step" +msgstr "Skok" + +#. TEXT_FILETYPE +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. TEXT_SCANNER_BACKEND +msgid "Scanner and backend:" +msgstr "Skaner i sterownik:" + +#. TEXT_VENDOR +msgid "Vendor:" +msgstr "Producent:" + +#. TEXT_MODEL +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. TEXT_TYPE +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. TEXT_DEVICE +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#. TEXT_LOADED_BACKEND +msgid "Loaded backend:" +msgstr "Załadowany sterownik:" + +#. TEXT_SANE_VERSION +msgid "Sane version:" +msgstr "Wersja Sane" + +#. TEXT_RECENT_VALUES +msgid "Recent values:" +msgstr "Obecne wartości:" + +#. TEXT_GAMMA_CORR_BY +msgid "Gamma correction by:" +msgstr "Korekcja gamma przez:" + +#. TEXT_SCANNER +msgid "scanner" +msgstr "skaner" + +#. TEXT_SOFTWARE_XSANE +msgid "software (XSane)" +msgstr "oprogramowanie (XSane)" + +#. TEXT_NONE +msgid "none" +msgstr "brak" + +#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH +msgid "Gamma input depth:" +msgstr "Głębia wejścia gamma:" + +#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH +msgid "Gamma output depth:" +msgstr "Głębia wyjścia gamma:" + +#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH +msgid "Scanner output depth:" +msgstr "Głębia wyjścia skanera:" + +#. TEXT_OUTPUT_FORMATS +msgid "XSane output formats:" +msgstr "Formaty wyjściowe XSane:" + +#. TEXT_8BIT_FORMATS +msgid "8 bit output formats:" +msgstr "formaty wyjściowe 8-bitowe:" + +#. TEXT_16BIT_FORMATS +msgid "16 bit output formats:" +msgstr "formaty wyjściowe 16-bitowe:" + +#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "" +"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" +"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" +msgstr "" +"Gimp nie wspiera 16-bitowej głębi kolorów.\n" +"Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?" + +#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "" +"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" +"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" +msgstr "" +"16-bitowa głębia kolorów nie jest obsługiwana w tym formacie\n" +"wyjściowym. Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ +msgid "Authorization required for" +msgstr "Wymagana jest autoryzacja dla" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE +msgid "Password transmission is secure" +msgstr "Transmisja hasła jest bezpieczna" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE +msgid "Backend requests plain-text password" +msgstr "Sterownik wymaga hasła podanego czystym tekstem" + +#. TEXT_USERNAME +msgid "Username :" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. TEXT_PASSWORD +msgid "Password :" +msgstr "Hasło:" + +#. TEXT_INVALID_PARAMS +msgid "Invalid parameters." +msgstr "Nieprawidłowe parametry." + +#. TEXT_VERSION +msgid "version:" +msgstr "wersja" + +#. TEXT_PACKAGE +msgid "package" +msgstr "paczka" + +#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT +msgid "with GIMP support" +msgstr "z obsługą GIMPa." + +#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT +msgid "without GIMP support" +msgstr "bez obsługi GIMPa." + +#. TEXT_GTK_VERSION +msgid "compiled with GTK-" +msgstr "kompilowane z GTK-" + +#. TEXT_GIMP_VERSION +msgid "compiled with GIMP-" +msgstr "kompilowane z GIMP-" + +#. TEXT_UNKNOWN +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#. TEXT_EULA +msgid "" +"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" +"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" +"have to read, understand and accept the following\n" +"\"NO WARRANTY\" agreement.\n" +msgstr "" +"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n" +"License\" w formie opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji\n" +"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n" +"\n" +"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n" +"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. Jeżeli " +"program\n" +"okazałby się wadliwy, ponosisz koszt całego niezbędnego serwisu, naprawy i\n" +"korygowania. Aby używać ten program musisz przeczytać, zrozumieć i " +"zaakceptować\n" +"to \"BEZ GWARANCYJNE\" porozumienie.\n" + +#. TEXT_GPL +msgid "" +"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n" +"License\" w formie opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji\n" +"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n" +"\n" +"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n" +"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" + +#. TEXT_EMAIL +msgid "Email:" +msgstr "Adres email:" + +#. TEXT_HOMEPAGE +msgid "Homepage:" +msgstr "Strona domowa:" + +#. TEXT_FILE +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#. TEXT_TRANSLATION +msgid "Translation:" +msgstr "Tłumaczenie:" + +#. Please translate this to something like +#. translation to YOUR LANGUAGE\n +#. by YOUR NAME\n +#. Email: your.name@yourdomain.com\n +#. TEXT_TRANSLATION_INFO +msgid "" +"untranslated original english text\n" +"by Oliver Rauch\n" +"Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" +msgstr "" +"Piotr Gogolewski \n" +"http://www.chemia.px.pl/\n" +"\n" +"korekta i aktualizacja do wersji 0.96:\n" +"Jerzy Szczudłowski \n" + +#. TEXT_INFO_BOX +msgid "0x0: 0KB" +msgstr "0x0: 0kB" + +#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED +msgid "Scanned pages: " +msgstr "Skanowane strony:" + +#. TEXT_MAIL_TEXT +msgid "Email text:" +msgstr "Tekst listu:" + +#. TEXT_ATTACHMENTS +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" + +#. TEXT_MAIL_STATUS +msgid "Project status:" +msgstr "Status projektu:" + +#. TEXT_MAIL_FILETYPE +msgid "Mail image filetype:" +msgstr "Rodzaj formatu pliku:" + +#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME +msgid "Medium Name:" +msgstr "Nazwa nośnika:" + +#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO +#, c-format +msgid "" +"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" +msgstr "" +"Rozmiar %d x %d pikseli, %d bit/kolor, %d kolorów, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" +"1.1f %s" + +#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS +msgid "Despeckle radius:" +msgstr "Promień odplamkowania:" + +#. TEXT_BLUR_RADIUS +msgid "Blur radius:" +msgstr "Promień rozmycia:" + +#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME +msgid "(no name)" +msgstr "(bez nazwy)" + +#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME +msgid "Area name:" +msgstr "Nazwa obszaru:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE +msgid "Scanmode:" +msgstr "Tryb skanowania:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL +msgid "Top left:" +msgstr "Lewa górna:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH +msgid "Bit depth:" +msgstr "Głębia kolorów:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI +msgid "as selected" +msgstr "wg wyboru" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL +msgid "Printer selection:" +msgstr "Wybór drukarki:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT +msgid "Copy number option:" +msgstr "Opcja ilości kopii:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES +msgid "Lineart resolution (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość w trybie kreski (dpi):" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES +msgid "Grayscale resolution (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość w skali szarości (dpi):" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES +msgid "Color resolution (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość w kolorze (dpi):" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT +msgid "Left offset" +msgstr "Lewy margines" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM +msgid "Bottom offset" +msgstr "Dolny margines" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA +msgid "Printer gamma value:" +msgstr "Wartość gamma drukarki:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED +msgid "Printer gamma red:" +msgstr "Gamma drukarki - czerwony:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN +msgid "Printer gamma green:" +msgstr "Gamma drukarki - zielony:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE +msgid "Printer gamma blue:" +msgstr "Gamma drukarki - niebieski:" + +#. TEXT_SETUP_TMP_PATH +msgid "Temporary directory" +msgstr "Katalog tymczasowy" + +#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION +msgid "Image-file permissions" +msgstr "Prawa dostępu pliku z obrazkiem" + +#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION +msgid "Directory permissions" +msgstr "Prawa dostępu do katalogu" + +#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY +msgid "JPEG image quality" +msgstr "Jakość kompresji obrazka JPEG" + +#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION +msgid "PNG image compression" +msgstr "Kompresja obrazka PNG" + +#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN +msgid "Filename counter length" +msgstr "Długość licznika nazw plików" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 +msgid "TIFF 16 bit image compression" +msgstr "Kompresja 16-bitowa obrazka TIFF" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 +msgid "TIFF 8 bit image compression" +msgstr "Kompresja 8-bitowa obrazka TIFF" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 +msgid "TIFF lineart image compression" +msgstr "Kompresja obrazka TIFF w trybie kreski" + +#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE +msgid "Show range as:" +msgstr "Pokaż zakres jako:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING +msgid "Preview oversampling:" +msgstr "Nadpróbkowanie podglądu:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Preview gamma:" +msgstr "Parametr gamma podglądu:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED +msgid "Preview gamma red:" +msgstr "Gamma podglądu - czerwony:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN +msgid "Preview gamma green:" +msgstr "Gamma podglądu - zielony:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE +msgid "Preview gamma blue:" +msgstr "Gamma podglądu - niebieski:" + +#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE +msgid "Threshold option:" +msgstr "Typ progu:" + +#. TEXT_SETUP_ADF_MODE +msgid "Automatic Document Feeder Modus:" +msgstr "Automatyczny podajnik dokumentów (ADF):" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE +msgid "Preview pipette range" +msgstr "Zasięg pipety w podglądzie" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN +msgid "Threshold minimum:" +msgstr "Minimum progu:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX +msgid "Threshold maximum:" +msgstr "Maksimum progu:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL +msgid "Threshold multiplier:" +msgstr "Współczynnik progu:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF +msgid "Threshold offset:" +msgstr "Wartość progu:" + +#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE +msgid "Name of grayscale scanmode:" +msgstr "Nazwa trybu skanowania w skali szarości:" + +#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER +msgid "Helpfile viewer (HTML):" +msgstr "Przeglądarka plików pomocy (HTML):" + +#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION +msgid "Receiver option:" +msgstr "Opcja odbiorcy:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT +msgid "Postscriptfile option:" +msgstr "Opcja pliku postscriptowego:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT +msgid "Normal mode option:" +msgstr "Opcja trybu zwykłego:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT +msgid "Fine mode option:" +msgstr "Opcja trybu podwyższonej jakości:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS +msgid "Set program defaults for:" +msgstr "Ustaw domyślne wartości dla programu:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER +msgid "Viewer (Postscript):" +msgstr "Przeglądarka (Postscript):" + +#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER +msgid "SMTP server:" +msgstr "Serwer SMTP:" + +#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT +msgid "SMTP port:" +msgstr "Port SMTP:" + +#. TEXT_SETUP_MAIL_FROM +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO +msgid "Reply to:" +msgstr "Odpowiedź do:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER +msgid "POP3 server:" +msgstr "Serwer POP3:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_PORT +msgid "POP3 port:" +msgstr "Port POP3:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_USER +msgid "POP3 user:" +msgstr "Użytkownik POP3:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_PASS +msgid "POP3 password:" +msgstr "Hasło POP3:" + +#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER +msgid "Viewer (png):" +msgstr "Przeglądarka (PNG):" + +#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND +msgid "OCR Command:" +msgstr "Komenda programu OCR:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT +msgid "Inputfile option:" +msgstr "Opcja pliku wejściowego:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT +msgid "Outputfile option:" +msgstr "Opcja pliku wyjściowego:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT +msgid "Use GUI progress pipe:" +msgstr "Używaj paska postępu dla trybu graficznego" + +#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT +msgid "GUI output-fd option:" +msgstr "Opcja output-fd interfejsu graficznego:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD +msgid "Progress keyword:" +msgstr "Określenie postępu:" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER +msgid "user" +msgstr "użytkownik" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP +msgid "group" +msgstr "grupa" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL +msgid "all" +msgstr "wszyscy" + +msgid "new media" +msgstr "nowy nośnik" + +#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS +msgid "Save" +msgstr "Zapis" + +#. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS +msgid "Copy" +msgstr "Kopia" + +#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS +msgid "Enhancement" +msgstr "Ulepszanie" + +#. MENU_ITEM_MAIL +msgid "Email" +msgstr "Poczta" + +#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi" + +#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW +msgid "Show preview" +msgstr "Pokaż podgląd" + +#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM +msgid "Show histogram" +msgstr "Pokaż histogram" + +#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA +msgid "Show gamma curve" +msgstr "Pokaż krzywą gamma" + +#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN +msgid "Show batch scan" +msgstr "Okno skanowania wsadowego" + +#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS +msgid "Show standard options" +msgstr "Pokaż opcje" + +#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS +msgid "Show advanced options" +msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" + +#. MENU_ITEM_SETUP +msgid "Setup" +msgstr "Ustawienia" + +#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT +msgid "Length unit" +msgstr "Jednostka długości" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS +msgid "millimeters" +msgstr "milimetry" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS +msgid "centimeters" +msgstr "centymetry" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES +msgid "inches" +msgstr "cale" + +#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY +msgid "Update policy" +msgstr "Sposób odświeżania" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS +msgid "continuous" +msgstr "ciągły" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU +msgid "discontinuous" +msgstr "nieciągły" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED +msgid "delayed" +msgstr "opóźniony" + +#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST +msgid "Show resolution list" +msgstr "Pokaż listę rozdzielczości" + +#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE +msgid "Rotate postscript" +msgstr "Obróć postscript" + +#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF +msgid "Edit medium definition" +msgstr "Edytuj definicję nośnika" + +#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS +msgid "Save device settings" +msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia" + +#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS +msgid "Load device settings" +msgstr "Wczytaj ustawienia urządzenia" + +#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "Change directory" +msgstr "Zmień katalog" + +#. MENU_ITEM_XSANE_EULA +msgid "Show EULA" +msgstr "Pokaż \"EULA\"" + +#. MENU_ITEM_XSANE_GPL +msgid "Show license (GPL)" +msgstr "Pokaż licencję GPL" + +#. MENU_ITEM_XSANE_DOC +msgid "XSane doc" +msgstr "Dokumentacja XSane" + +#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC +msgid "Backend doc" +msgstr "Dokumentacja sterownika" + +#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS +msgid "Available backends" +msgstr "Dostępne sterowniki" + +#. MENU_ITEM_SCANTIPS +msgid "Scantips" +msgstr "Jak skanować" + +#. MENU_ITEM_PROBLEMS +msgid "Problems?" +msgstr "Problemy?" + +#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE +msgid "inactive" +msgstr "nieaktywny" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE +msgid "no compression" +msgstr "bez kompresji" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE +msgid "CCITT 1D Huffman compression" +msgstr "kompresja Huffmana CCITT 1D" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 +msgid "CCITT Group 3 Fax compression" +msgstr "kompresja faksu CCITT Group 3" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 +msgid "CCITT Group 4 Fax compression" +msgstr "kompresja faksu CCITT Group 4" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG +msgid "JPEG DCT compression" +msgstr "kompresja JPEG DCT" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS +msgid "pack bits" +msgstr "\"pack bits\"" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE +msgid "Slider (Scale)" +msgstr "suwak (skala)" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR +msgid "Slider (Scrollbar)" +msgstr "suwak (pasek przewijania)" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON +msgid "Spinbutton" +msgstr "okienko wartości" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN +msgid "Scale and Spinbutton" +msgstr "skalę i okienko wartości" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN +msgid "Scrollbar and Spinbutton" +msgstr "pasek przewijania i okienko wartości" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD +msgid "Standard options window (lineart)" +msgstr "Okno opcji standardowych (tryb kreski)" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE +msgid "XSane main window (lineart)" +msgstr "Okno główne XSane (tryb kreski)" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY +msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" +msgstr "Okno główne XSane (skala szarości->tryb kreski)" + +#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE +msgid "(none)" +msgstr "(żaden)" + +#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT +msgid "by ext" +msgstr "wg rozszerzenia" + +#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL +msgid "Add selection to list" +msgstr "Dodaj zaznaczenie do listy" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD +msgid "Add medium definition" +msgstr "Dodaj definicję nośnika" + +#. MENU_ITEM_RENAME +msgid "Rename item" +msgstr "Zmień nazwę obiektu" + +#. MENU_ITEM_DELETE +msgid "Delete item" +msgstr "Usuń obiekt" + +#. MENU_ITEM_MOVE_UP +msgid "Move item up" +msgstr "Przesuń obiekt do góry" + +#. MENU_ITEM_MOVE_DWN +msgid "Move item down" +msgstr "Przesuń obiekt w dół" + +#. PROGRESS_SCANNING +msgid "Scanning" +msgstr "Skanowanie" + +#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA +#, c-format +msgid "Receiving %s data" +msgstr "Pobieranie danych %s" + +#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA +msgid "Transfering image" +msgstr "Przesyłanie obrazka..." + +#. PROGRESS_ROTATING_DATA +msgid "Rotating image" +msgstr "Obracanie obrazka..." + +#. PROGRESS_MIRRORING_DATA +msgid "Mirroring image" +msgstr "Odbijanie obrazka..." + +#. PROGRESS_PACKING_DATA +msgid "Packing image" +msgstr "Kompresowanie obrazka..." + +#. PROGRESS_CONVERTING_DATA +msgid "Converting image" +msgstr "Konwersja obrazka..." + +#. PROGRESS_SAVING_DATA +msgid "Saving image" +msgstr "Zapisywanie obrazka..." + +#. PROGRESS_CLONING_DATA +msgid "Cloning image" +msgstr "Duplikowanie obrazka..." + +#. PROGRESS_SCALING_DATA +msgid "Scaling image" +msgstr "Skalowanie obrazka..." + +#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA +msgid "Despeckling image" +msgstr "Odplamkowywanie obrazka..." + +#. PROGRESS_BLURING_DATA +msgid "Bluring image" +msgstr "Rozmywanie obrazka..." + +#. PROGRESS_OCR +msgid "OCR in progress" +msgstr "Rozpoznawanie tekstu w toku..." + +#. DESC_SCAN_START +msgid "Start scan " +msgstr "Rozpocznij skanowanie " + +#. DESC_SCAN_CANCEL +msgid "Cancel scan " +msgstr "Anuluj skanowanie " + +#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE +msgid "Acquire preview scan " +msgstr "Rozpocznij skanowanie poglądowe " + +#. DESC_PREVIEW_CANCEL +msgid "Cancel preview scan " +msgstr "Przerwij/Anuluj skanowanie poglądowe " + +#. DESC_XSANE_MODE +msgid "" +"save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" +msgstr "" +"podgląd , zapis , fotokopia , faks , wyślij " +"pocztą " + +#. DESC_XSANE_MEDIUM +msgid "" +"Select source medium type.\n" +"To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " +"button).\n" +"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " +"menu." +msgstr "" +"Wybierz typ nośnika źródłowego.\n" +"Aby zmienić nazwę, kolejność lub usunąć pozycję użyj menu kontekstowego " +"(prawy przycisk myszki).\n" +"Aby utworzyć nową pozycję, odblokuj opcję \"edytuj definicję nośnika\" w " +"menu preferencji" + +#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP +msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" +msgstr "Wartość dodawana do nazwy pliku po skanowaniu" + +#. DESC_BROWSE_FILENAME +msgid "Browse for image filename" +msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu nazwy pliku obrazka" + +#. DESC_FILENAME +msgid "Filename for scanned image" +msgstr "Nazwa pliku dla zeskanowanego obrazka" + +#. DESC_FILETYPE +msgid "" +"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " +"to the filename" +msgstr "" +"Rodzaj formatu obrazka; stosowne rozszerzenie nazwy pliku jest dodawane " +"automatycznie" + +#. DESC_FAXPROJECT +msgid "Enter name of fax project" +msgstr "Wprowadź nazwę projektu dla faksu" + +#. DESC_FAXPAGENAME +msgid "Enter new name for faxpage" +msgstr "Wprowadź nową nazwę dla strony faksu" + +#. DESC_FAXRECEIVER +msgid "Enter receiver phone number or address" +msgstr "Wprowadź nr telefonu odbiorcy lub adres" + +#. DESC_MAILPROJECT +msgid "Enter name of mail project" +msgstr "Wprowadź nazwę projektu poczty" + +#. DESC_MAILIMAGENAME +msgid "Enter new name for mail image" +msgstr "Wprowadź nową nazwę dla wysyłanego obrazka" + +#. DESC_MAILRECEIVER +msgid "Enter email address" +msgstr "Wprowadź adres poczty elektronicznej" + +#. DESC_MAILSUBJECT +msgid "Enter subject of email" +msgstr "Wprowadź temat listu" + +#. DESC_MAIL_FILETYPE +msgid "Select filetype for image attachments" +msgstr "Wybierz rodzaj pliku dla załącznika" + +#. DESC_PRESET_AREA_RENAME +msgid "Enter new name for preset area" +msgstr "Wprowadź nową nazwę dla ustawionego obszaru" + +#. DESC_PRESET_AREA_ADD +msgid "Enter name for new preset area" +msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego obszaru" + +#. DESC_MEDIUM_RENAME +msgid "Enter new name for medium definition" +msgstr "Wprowadź nową nazwę dla definicji nośnika" + +#. DESC_MEDIUM_ADD +msgid "Enter name for new medium definition" +msgstr "Wprowadź nazwę dla definicji nośnika" + +#. DESC_PRINTER_SELECT +msgid "Select printerdefinition " +msgstr "Wybierz profil drukarki " + +#. DESC_RESOLUTION +msgid "Set scan resolution" +msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania" + +#. DESC_RESOLUTION_X +msgid "Set scan resolution for x direction" +msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi X" + +#. DESC_RESOLUTION_Y +msgid "Set scan resolution for y direction" +msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi Y" + +#. DESC_ZOOM +msgid "Set zoomfactor" +msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia" + +#. DESC_ZOOM_X +msgid "Set zoomfactor for x direction" +msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi X" + +#. DESC_ZOOM_Y +msgid "Set zoomfactor for y direction" +msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi Y" + +#. DESC_COPY_NUMBER +msgid "Set number of copies" +msgstr "Ustaw liczbę kopii" + +#. DESC_NEGATIVE +msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " +msgstr "Negatyw: Odwracanie kolorów przy skanowaniu negatywów " + +#. DESC_GAMMA +msgid "Set gamma value" +msgstr "Ustaw wartość gamma" + +#. DESC_GAMMA_R +msgid "Set gamma value for red component" +msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej czerwonej" + +#. DESC_GAMMA_G +msgid "Set gamma value for green component" +msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej zielonej" + +#. DESC_GAMMA_B +msgid "Set gamma value for blue component" +msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej niebieskiej" + +#. DESC_BRIGHTNESS +msgid "Set brightness" +msgstr "Ustaw jasność" + +#. DESC_BRIGHTNESS_R +msgid "Set brightness for red component" +msgstr "Ustaw jasność dla składowej czerwonej" + +#. DESC_BRIGHTNESS_G +msgid "Set brightness for green component" +msgstr "Ustaw jasność dla składowej zielonej" + +#. DESC_BRIGHTNESS_B +msgid "Set brightness for blue component" +msgstr "Ustaw jasność dla składowej niebieskiej" + +#. DESC_CONTRAST +msgid "Set contrast" +msgstr "Ustaw kontrast" + +#. DESC_CONTRAST_R +msgid "Set contrast for red component" +msgstr "Ustaw kontrast dla składowej czerwonej" + +#. DESC_CONTRAST_G +msgid "Set contrast for green component" +msgstr "Ustaw kontrast dla składowej zielonej" + +#. DESC_CONTRAST_B +msgid "Set contrast for blue component" +msgstr "Ustaw kontrast dla składowej niebieskiej" + +#. DESC_THRESHOLD +msgid "Set threshold" +msgstr "Ustaw próg" + +#. DESC_RGB_DEFAULT +msgid "" +"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " +"values :\n" +" gamma = 1.0\n" +" brightness = 0\n" +" contrast = 0" +msgstr "" +"Domyślne RGB: Ustaw wartości dla czerwonego, niebieskiego i zielonego na " +"domyślne :\n" +" gamma = 1.0\n" +" jasność = 0\n" +" kontrast = 0" + +#. DESC_ENH_AUTO +msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " +msgstr "Automatycznie ustaw parametr gamma, jasność i kontrast " + +#. DESC_ENH_DEFAULT +msgid "" +"Set default enhancement values :\n" +"gamma = 1.0\n" +"brightness = 0\n" +"contrast = 0" +msgstr "" +"Przywróć wartości domyślne :\n" +"gamma = 1.0\n" +"jasność = 0\n" +"kontrast = 0" + +#. DESC_ENH_RESTORE +msgid "Restore enhancement values from preferences " +msgstr "Przywróć wartości z preferencji " + +#. DESC_ENH_STORE +msgid "Store active enhancement values to preferences " +msgstr "Zachowaj aktywne wartości w preferencjach " + +#. DESC_HIST_INTENSITY +msgid "Show histogram of intensity/gray " +msgstr "Pokaż histogram intensywności/szarości " + +#. DESC_HIST_RED +msgid "Show histogram of red component " +msgstr "Pokaż histogram składowej czerwonej " + +#. DESC_HIST_GREEN +msgid "Show histogram of green component " +msgstr "Pokaż histogram składowej zielonej " + +#. DESC_HIST_BLUE +msgid "Show histogram of blue component " +msgstr "Pokaż histogram składowej niebieskiej " + +#. DESC_HIST_PIXEL +msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " +msgstr "Sposób wyświetlania: pokaż histogram z liniami zamiast punktów " + +#. DESC_HIST_LOG +msgid "Show logarithm of pixelcount " +msgstr "Pokaż logarytm ilości pikseli " + +#. DESC_PRINTER_SETUP +msgid "Select definition to change" +msgstr "Wybierz profil, który chcesz zmienić" + +#. DESC_PRINTER_NAME +msgid "Define a name for the selection of this definition" +msgstr "Zdefiniuj nazwę dla zaznaczenia tej definicji" + +#. DESC_PRINTER_COMMAND +msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" +msgstr "" +"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie kopiowania (np.\"lpr\")" + +#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION +msgid "Enter option for copy numbers" +msgstr "Wprowadź ilość kopii" + +#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION +msgid "" +"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" +msgstr "" +"Rozdzielczość, z jaką obrazki w trybie kreski są drukowane i zapisywane w " +"postscripcie" + +#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION +msgid "" +"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" +msgstr "" +"Rozdzielczość, z jaką obrazki w skali szarości są drukowane i zapisywane w " +"postscripcie" + +#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION +msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" +msgstr "" +"Rozdzielczość, z jaką obrazki kolorowe są drukowane i zapisywane w " +"postscripcie" + +#. DESC_PRINTER_WIDTH +msgid "Width of printable area" +msgstr "Szerokość obszaru drukowalnego" + +#. DESC_PRINTER_HEIGHT +msgid "Height of printable area" +msgstr "Wysokość obszaru drukowalnego" + +#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET +msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" +msgstr "Lewy margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku" + +#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET +msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" +msgstr "Dolny margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA +msgid "Additional gamma value for photocopy" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla kopii" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED +msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla czerwonej składowej kopii" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN +msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla zielonej składowej kopii" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE +msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla niebieskiej składowej kopii" + +#. DESC_TMP_PATH +msgid "Path to temp directory" +msgstr "Ścieżka do katalogu tymczasowego" + +#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE +msgid "Browse for temporary directory" +msgstr "Przeglądaj katalog tymczasowy" + +#. DESC_JPEG_QUALITY +msgid "" +"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" +msgstr "" +"Wyrażona w procentach jakość z jaką zostanie zapisany jpeg lub tiff z " +"kompresją jpeg" + +#. DESC_PNG_COMPRESSION +msgid "Compression if image is saved as png" +msgstr "Kompresja obrazka zapisanego jako png" + +#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN +msgid "Minimum length of counter in filename" +msgstr "Minimalna długość licznika w nazwie pliku" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 +msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" +msgstr "Typ kompresji przy zapisie jako tiff 16 bit obrazka" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 +msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" +msgstr "Typ kompresji przy zapisie jako tiff 8 bit obrazka" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 +msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" +msgstr "Typ kompresji przy zapisie jako tiff obrazka w trybie kreski" + +#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT +msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" +msgstr "" +"Zapisz ustawienia urządzenia w domyślnym pliku przy wychodzeniu z XSane" + +#. DESC_OVERWRITE_WARNING +msgid "Warn before overwriting an existing file" +msgstr "Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejącego pliku" + +#. DESC_SKIP_EXISTING +msgid "" +"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" +msgstr "" +"Jeśli licznik w nazwie pliku jest automatycznie zwiększany, to już użyte " +"numery są pomijane" + +#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII +msgid "" +"When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " +"instead of binary format. The binary format is a new format that is not " +"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " +"but it produces really huge files!!!" +msgstr "" +"Kiedy 16-bitowy obraz będzie zapisywany w formacie pnm użyj zapisu w formie " +"ASCII zamiast binarnego. Zapis binarny jest nowy i może nie być obsługiwany " +"przez wszystkie programy. Forma ASCII natomiast jest wspierana przez większą " +"ilość programów, lecz może dawać naprawdę olbrzymie pliki!!!" + +#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" +msgstr "" +"Jeśli skaner wysyła obrazek z 16-stoma bitami na kolor zapisz obrazek z 8-ma " +"bitami" + +#. DESC_PSFILE_WIDTH +msgid "Width of paper for postscript files" +msgstr "Szerokość papieru dla plików postscriptowych" + +#. DESC_PSFILE_HEIGHT +msgid "Height of paper for postscript files" +msgstr "Wysokość papieru dla plików postscriptowych" + +#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET +msgid "" +"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " +"files" +msgstr "" +"Lewy margines od brzegu papieru do obszaru użytkowego dla plików " +"postscriptowych" + +#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET +msgid "" +"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " +"files" +msgstr "" +"Dolny margines od brzegu papieru do obszaru użytkowego dla plików " +"postscriptowych" + +#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED +msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" +msgstr "Stały lub obieralny rozmiar okna głównego" + +#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" +msgstr "Wyłącz gamma podglądu, gdy XSane działa jako wtyczka Gimpa" + +#. DESC_PREVIEW_COLORMAP +msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" +msgstr "" +"Używaj własnej mapy kolorów dla podglądu, jeśli głębia wyświetlania wynosi 8 " +"bit/piksel" + +#. DESC_SHOW_RANGE_MODE +msgid "Select how a range is displayed" +msgstr "Wybierz jak ma być wyświetlany zakres" + +#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING +msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" +msgstr "Wartość przez którą wyliczona rozdzielczość podglądu jest mnożona" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA +msgid "Set gamma correction value for preview image" +msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla obrazka podglądu" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED +msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" +msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej czerwonej obrazka podglądu" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN +msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" +msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej zielonej obrazka podglądu" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE +msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" +msgstr "" +"Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej niebieskiej obrazka podglądu" + +#. DESC_LINEART_MODE +msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" +msgstr "Zdefiniuj sposób w jaki XSane powinien traktować wartość progu" + +#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE +msgid "" +"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " +"when transformation from grayscale to lineart is enabled" +msgstr "" +"Wybierz tryb skanowania w odcieniach szarości. Ten tryb jest używany przy " +"podglądzie dla trybu kreskowego gdy jest włączone przekształcanie z odcieni " +"szarości na kreski" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN +#, no-c-format +msgid "The scanner's minimum threshold level in %" +msgstr "Minimalny poziom progu skanera w %" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX +#, no-c-format +msgid "The scanner's maximum threshold level in %" +msgstr "Maksymalny poziom progu skanera w %" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL +msgid "" +"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Mnożnik ujednolicający zasięg progu XSane i skanera" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF +msgid "" +"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Margines ujednolicający zasięg progu XSane i skanera" + +#. DESC_ADF_MODE +msgid "" +"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " +"selected XSane scans until \"out of paper\" or error." +msgstr "" +"Wybierz źródło dla Automatycznego Podajnika Dokumentów. Jeżeli to źródło " +"jest wybrane, XSane skanuje aż do kończenia się papieru lub wystąpienia błędu" + +#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE +msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" +msgstr "" +"rozmiar kwadratu który jest używany przy uśrednianiu koloru dla funkcji " +"pipety" + +#. DESC_DOC_VIEWER +msgid "" +"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" +msgstr "" +"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do wyświetlenia plików pomocy " +"(przeglądarka HTML)" + +#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA +msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" +msgstr "Zmień wartość gamma gdy przycisk autoulepszania jest wciśnięty" + +#. DESC_PRESELECT_SCANAREA +msgid "Select scanarea after preview scan has finished" +msgstr "Wybierz obszar skanowania po pobraniu podglądu" + +#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS +msgid "Do color correction after preview scan has finished" +msgstr "Zastosuj korekcję kolorów po pobraniu podglądu" + +#. DESC_FAX_COMMAND +msgid "Enter command to be executed in fax mode" +msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie wysyłania faksu" + +#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT +msgid "Enter option to specify receiver" +msgstr "Wprowadź opcję by określić odbiornik" + +#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT +msgid "Enter option to specify postscript files following" +msgstr "Wprowadź opcję by określić następujące pliki postscript" + +#. DESC_FAX_NORMAL_OPT +msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" +msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb zwykły (niskiej rozdzielczości)" + +#. DESC_FAX_FINE_OPT +msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" +msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb podwyższonej jakości" + +#. DESC_FAX_VIEWER +msgid "Enter command to be executed to view a fax" +msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia faksu" + +#. DESC_FAX_FINE_MODE +msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" +msgstr "" +"Wyślij faks o wysokiej rozdzielczości pionowej (196 lpi zamiast 98 lpi)" + +#. DESC_SMTP_SERVER +msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" +msgstr "Adres IP lub nazwa domeny serwera SMTP" + +#. DESC_SMTP_PORT +msgid "port to connect to SMTP server" +msgstr "port serwera SMTP" + +#. DESC_MAIL_FROM +msgid "enter your email address" +msgstr "wprowadź swój adres email" + +#. DESC_MAIL_REPLY_TO +msgid "enter email address for replied emails" +msgstr "wprowadź adres email dla odpowiedzi" + +#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION +msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" +msgstr "Uwierzytelnianie na serwerze POP3 przed wysłaniem poczty" + +#. DESC_POP3_SERVER +msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" +msgstr "Adres IP lub nazwa domeny serwera POP3" + +#. DESC_POP3_PORT +msgid "port to connect to POP3 server" +msgstr "port serwera POP3" + +#. DESC_POP3_USER +msgid "user name for POP3 server" +msgstr "nazwa użytkownika dla serwera POP3" + +#. DESC_POP3_PASS +msgid "password for POP3 server" +msgstr "hasło dla serwera POP3" + +#. DESC_MAIL_VIEWER +msgid "Enter command to be executed to view a mail image" +msgstr "" +"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia wysyłanego pocztą " +"obrazka" + +#. DESC_HTML_MAIL +msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " +msgstr "Poczta jest wysyłana jako HTML, umieść obrazek używając: " + +#. DESC_OCR_COMMAND +msgid "Enter command to start ocr program" +msgstr "Wprowadź polecenie uruchomienia programu do OCR" + +#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT +msgid "Enter option of the ocr program to define input file" +msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wejściowy" + +#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT +msgid "Enter option of the ocr program to define output file" +msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wyjściowy" + +#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT +msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" +msgstr "Ustaw, jeśli program do OCR obsługuje graficzny pasek postępu" + +#. DESC_OCR_OUTFD_OPT +msgid "" +"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" +msgstr "" +"Wprowadź opcję programu OCR by zdefiniować deskryptor pliku wyjściowego w " +"trybie GUI" + +#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD +msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" +msgstr "" +"Zdefiniuj słowo kluczowe które jest używane do oznaczania informacji postępu" + +#. DESC_PERMISSION_READ +msgid "read" +msgstr "odczyt" + +#. DESC_PERMISSION_WRITE +msgid "write" +msgstr "zapis" + +#. DESC_PERMISSION_EXECUTE +msgid "execute" +msgstr "wykonywanie" + +#. DESC_ADD_BATCH +msgid "Add selection for batch scan" +msgstr "Dodaj zaznaczenie do listy wsadowej" + +#. DESC_PIPETTE_WHITE +msgid "Pick white point" +msgstr "Wybierz jasny punkt odniesienia" + +#. DESC_PIPETTE_GRAY +msgid "Pick gray point" +msgstr "Wybierz punkt odniesienia w półtonie" + +#. DESC_PIPETTE_BLACK +msgid "Pick black point" +msgstr "Wybierz ciemny punkt odniesienia" + +#. DESC_ZOOM_FULL +msgid "Use full scanarea" +msgstr "Użyj pełnego obszaru skanowania" + +#. DESC_ZOOM_OUT +#, no-c-format +msgid "Zoom 20% out" +msgstr "Pomniejsz o 20%" + +#. DESC_ZOOM_IN +msgid "Click at position to zoom to" +msgstr "Kliknij w miejscu które chcesz powiększyć" + +#. DESC_ZOOM_AREA +msgid "Zoom into selected area" +msgstr "Powiększ zaznaczony obszar" + +#. DESC_ZOOM_UNDO +msgid "Undo last zoom" +msgstr "Cofnij ostatnie powiększenie" + +#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA +msgid "Select visible area" +msgstr "Wybierz obszar widzialny" + +#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA +msgid "Autoselect scanarea" +msgstr "Automatycznie wybierz obszar skanowania" + +#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA +msgid "Autoraise scanarea" +msgstr "Automatycznie rozszerz obszar skanowania" + +#. DESC_DELETE_IMAGES +msgid "Delete preview image cache" +msgstr "Wyczyść pamięć podręczną podglądu obrazków" + +#. DESC_PRESET_AREA +msgid "" +"Preset area:\n" +"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " +"button)." +msgstr "" +"Obszar ustawiony:\n" +"By dodać nowy obszar lub edytować już istniejący użyj menu kontekstowego\n" +" (prawy przycisk myszy)." + +#. DESC_ROTATION +msgid "Rotate preview and scan" +msgstr "Obróć skanowany obrazek" + +#. DESC_RATIO +msgid "Aspect ratio of selection" +msgstr "Proporcje zaznaczenia" + +#. DESC_PAPER_ORIENTATION +msgid "Define image position for printing" +msgstr "Podaj pozycję obrazka do druku" + +#. DESC_VIEWER_OCR +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optyczne rozpoznawanie tekstu" + +#. DESC_VIEWER_UNDO +msgid "Undo last change" +msgstr "Cofnij ostatnią zmianę" + +#. DESC_VIEWER_CLONE +msgid "Clone image" +msgstr "Duplikuj obrazek" + +#. DESC_ROTATE90 +msgid "Rotate image 90 degree" +msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" + +#. DESC_ROTATE180 +msgid "Rotate image 180 degree" +msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" + +#. DESC_ROTATE270 +msgid "Rotate image 270 degree" +msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni" + +#. DESC_MIRROR_X +msgid "Mirror image at vertical axis" +msgstr "Odbij obrazek wobec osi pionowej" + +#. DESC_MIRROR_Y +msgid "Mirror image at horizontal axis" +msgstr "Odbij obrazek wobec osi poziomej" + +#. DESC_VIEWER_ZOOM +msgid "Zoom image" +msgstr "Powiększenie obrazka" + +#. DESC_STORE_MEDIUM +msgid "Store medium" +msgstr "Zachowaj nośnik" + +#. DESC_DELETE_MEDIUM +msgid "Delete active medium" +msgstr "Usuń aktywny nośnik" + +#. DESC_SCALE_FACTOR +msgid "Scale factor" +msgstr "Współczynnik powiększenia" + +#. DESC_X_SCALE_FACTOR +msgid "X-Scale factor" +msgstr "Współczynnik powiększenia (X)" + +#. DESC_Y_SCALE_FACTOR +msgid "Y-Scale factor" +msgstr "Współczynnik powiększenia (Y)" + +#. DESC_SCALE_WIDTH +msgid "Scale image to width [in pixel]" +msgstr "Przeskaluj obrazek do długości [piksele]" + +#. DESC_SCALE_HEIGHT +msgid "Scale image to height [in pixel]" +msgstr "Przeskaluj obrazek do wysokości [piksele]" + +#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY +msgid "Empty batch list" +msgstr "Opróżnij listę wsadową" + +#. DESC_BATCH_LIST_SAVE +msgid "Save batch list" +msgstr "Zapisz listę wsadową" + +#. DESC_BATCH_LIST_LOAD +msgid "Load batch list" +msgstr "Załaduj listę wsadową" + +#. DESC_BATCH_RENAME +msgid "Rename area" +msgstr "Zmień nazwę obszaru" + +#. DESC_BATCH_ADD +msgid "Add selected preview area to batch list" +msgstr "Dodaj zaznaczony obszar podglądu do listy wsadowej" + +#. DESC_BATCH_DEL +msgid "Delete selected area from batch list" +msgstr "Usuń zaznaczony obszar z listy wsadowej" + +#. DESC_AUTOMATIC +msgid "Turns on automatic mode" +msgstr "Włącza tryb automatyczny" + +#. ERR_HOME_DIR +msgid "Failed to determine home directory:" +msgstr "Ustalenie katalogu domowego nie powiodło się:" + +#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "Failed to change working directory to" +msgstr "Nie powiodła się zmiana katalogu roboczego na" + +#. ERR_FILENAME_TOO_LONG +msgid "Filename too long" +msgstr "Zbyt długa nazwa pliku" + +#. ERR_CREATE_TEMP_FILE +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku tymczasowego" + +#. ERR_SET_OPTION +msgid "Failed to set value of option" +msgstr "Nie było możliwe ustawienie na daną wartość opcji" + +#. ERR_GET_OPTION +msgid "Failed to obtain value of option" +msgstr "Nie było możliwe uzyskanie wartości opcji" + +#. ERR_OPTION_COUNT +msgid "Error obtaining option count" +msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu licznika opcji" + +#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED +msgid "Failed to open device" +msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia" + +#. ERR_NO_DEVICES +msgid "no devices available" +msgstr "brak dostępnych urządzeń" + +#. ERR_DURING_READ +msgid "Error during read:" +msgstr "Błąd podczas odczytu:" + +#. ERR_DURING_SAVE +msgid "Error during save:" +msgstr "Błąd podczas zapisu:" + +#. ERR_BAD_DEPTH +msgid "Can't handle depth" +msgstr "Nie jest obsługiwana głębokość" + +#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH +#, c-format +msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" +msgstr "Gimp nie obsługuje głębokości %d bitów/kolor" + +#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT +msgid "Unknown file format for saving" +msgstr "Nieznany format pliku do zapisu" + +#. ERR_OPEN_FAILED +msgid "Failed to open" +msgstr "Otwarcie nie powiodło się" + +#. ERR_CREATE_SECURE_FILE +msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" +msgstr "" +"Nie można było utworzyć bezpiecznego pliku (być może istnieje dowiązanie):" + +#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE +msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" +msgstr "Nie powiodło się otwarcie potoku do polecenia drukowania" + +#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD +msgid "Failed to execute printercommand:" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie polecenia drukowania:" + +#. ERR_FAILED_START_SCANNER +msgid "Failed to start scanner:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skanera:" + +#. ERR_FAILED_GET_PARAMS +msgid "Failed to get parameters:" +msgstr "Nie powiodło się pobranie parametrów:" + +#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT +msgid "No output format given" +msgstr "Nie podano formatu wyjściowego" + +#. ERR_NO_MEM +msgid "out of memory" +msgstr "brak wolnej pamięci" + +#. ERR_TOO_MUCH_DATA +msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" +msgstr "" +"Sterownik wysyła więcej danych obrazu niż jest zdefiniowane w parametrach" + +#. ERR_LIBTIFF +msgid "LIBTIFF reports error" +msgstr "biblioteka LIBTIFF zgłasza błąd" + +#. ERR_LIBPNG +msgid "LIBPNG reports error" +msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd" + +#. ERR_LIBJPEG +msgid "LIBJPEG reports error" +msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd" + +#. ERR_ZLIB +msgid "ZLIB error or memory allocation problem" +msgstr "" + +#. ERR_UNKNOWN_TYPE +msgid "unknown type" +msgstr "nieznany typ" + +#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE +msgid "unknown constraint type" +msgstr "nieznany typ \"constraint\"" + +#. ERR_OPTION_NAME_NULL +msgid "Option has empty name (NULL)." +msgstr "Opcja ma pustą nazwę" + +#. ERR_BACKEND_BUG +msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" +msgstr "" +"To jest błąd backendu. Proszę skontaktować się z autorem danego backendu!" + +#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER +msgid "Failed to execute documentation viewer:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki dokumentacji:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER +msgid "Failed to execute fax viewer:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki faksów:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD +msgid "Failed to execute fax command:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu faksującego:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER +msgid "Failed to execute mail image viewer:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki obrazków:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD +msgid "Failed to execute ocr command:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu OCR:" + +#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT +msgid "bad frame format" +msgstr "nieprawidłowy format ramki" + +#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION +msgid "unable to set resolution" +msgstr "nie można ustawić rozdzielczości" + +#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE +#, c-format +msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" +msgstr "Plik z hasłem (%s) jest niezabezpieczony; użyj trybu x00\n" + +#. ERR_ERROR +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT +msgid "Sane major version number mismatch!" +msgstr "Główna wersja Sane nie pasuje!" + +#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION +msgid "XSane major version =" +msgstr "główna wersja XSane =" + +#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION +msgid "backend major version =" +msgstr "główna wersja sterownika =" + +#. ERR_PROGRAM_ABORTED +msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" +msgstr "*** PROGRAM PRZERWANY ***" + +#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE +msgid "Failed to allocate image memory:" +msgstr "Nie udało się zarezerwować pamięci na obrazek:" + +#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH +msgid "Preview cannot handle bit depth" +msgstr "Podgląd nie radzi sobie z tą głębokością bitową" + +#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING +msgid "GIMP support missing" +msgstr "Brak obsługi GIMPa" + +#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE +msgid "Could not create temporary preview files" +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowych plików podglądu" + +#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME +msgid "Could not create filenames for preview files" +msgstr "Nie można nadać nazw plikom podglądu" + +#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT +msgid "Could not create faxproject" +msgstr "Nie można utworzyć dokumentu faksu" + +#. WARN_COUNTER_UNDERRUN +msgid "Filename counter underrun" +msgstr "Niedopełnienie licznika plików" + +#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT +msgid "warning: option has no value constraint" +msgstr "uwaga: opcja nie posiada ograniczenia wartości" + +#. WARN_XSANE_AS_ROOT +msgid "" +"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" +"\n" +"Do not send any bug reports when you\n" +"have any problem while running XSane as root:\n" +"YOU ARE ALONE!" +msgstr "" +"Próbujesz uruchomić XSane jako ROOT, a to jest NIEBEZPIECZNE!\n" +"\n" +"Nie przysyłaj żadnych informacji o błędach, gdy będziesz\n" +"miał problem podczas używania XSane jako root:\n" +"JESTEŚ ZDANY TYLKO NA SIEBIE!" + +#. ERR_HEADER_ERROR +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. ERR_HEADER_WARNING +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#. ERR_HEADER_INFO +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR +msgid "Child process error" +msgstr "Błąd procesu potomnego" + +#. ERR_FAILED_CREATE_FILE +msgid "Failed to create file:" +msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku:" + +#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS +msgid "Error while loading device settings:" +msgstr "Błąd podczas ładowania ustawień urządzenia:" + +#. ERR_NO_DRC_FILE +msgid "is not a device-rc-file !!!" +msgstr "nie jest plikiem rc urządzenia !!!" + +#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL +msgid "Failed to execute netscape!" +msgstr "Uruchomienie netscape nie powiodło się!" + +#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING +msgid "Send fax: no receiver defined" +msgstr "Wysyłanie faksu: nie zdefiniowano odbiornika" + +#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE +msgid "has been created for device" +msgstr "został utworzony dla urządzenia" + +#. ERR_USED_FOR_DEVICE +msgid "you want to use it for device" +msgstr "chcesz użyć go dla urządzenia" + +#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS +msgid "this may cause problems!" +msgstr "To działanie może spowodować problemy!" + +#. WARN_UNSAVED_IMAGES +#, c-format +msgid "There are %d unsaved images" +msgstr "Pozostało %d niezapisanych obrazków" + +#. WARN_FILE_EXISTS +#, c-format +msgid "File %s already exists" +msgstr "Plik %s już istnieje" + +#. ERR_FILE_NOT_EXISTS +#, c-format +msgid "File %s does not exist" +msgstr "Plik %s nie istnieje" + +#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT +#, c-format +msgid "File %s is not a postscript file" +msgstr "%s nie jest plikiem postscriptowym" + +#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT +#, c-format +msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" +msgstr "Nieobsługiwany %d-bitowy format wyjściowy: %s" + +#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED +msgid "viewer image is not saved" +msgstr "Obrazek nie został zapisany" + +#. TEXT_USAGE +msgid "Usage:" +msgstr "Użycie:" + +#. TEXT_USAGE_OPTIONS +msgid "[OPTION]... [DEVICE]" +msgstr "[OPCJE]... [URZĄDZENIE]" + +#. TEXT_HELP +msgid "" +"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " +"devices.\n" +"\n" +"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" +"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -v, --version print version information\n" +" -l, --license print license information\n" +"\n" +" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" +"\")\n" +"\n" +" -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" +" -s, --save start with save-mode active\n" +" -c, --copy start with copy-mode active\n" +" -f, --fax start with fax-mode active\n" +" -m, --mail start with mail-mode active\n" +" -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" +"\n" +" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " +"value)\n" +" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " +"preferences value)\n" +"\n" +" -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" +" -N, --force-filename name force filename and disable user filename " +"selection\n" +"\n" +" --display X11-display redirect output to X11-display\n" +" --no-xshm do not use shared memory images\n" +" --sync request a synchronous connection with the X11 " +"server" +msgstr "" +"Uruchamia graficzny interfejs dla urządzeń obsługiwanych przez Sane " +"(ScannerAccess Now Easy).\n" +"\n" +"Format [URZĄDZENIE] to sterownik:plik_urządzenia (np. microtek2:/dev/sg2).\n" +"[OPCJE]... mogą być kombinacją następujących pozycji:\n" +" -h, --help wyświetl tą wiadomość z pomocą i zakończ\n" +" -v, --version wyświetl informację o wersji\n" +" -l, --license wyświetl informację o licencji\n" +"\n" +" -d, --device-settings file wczytaj ustawienia urządzenia z pliku (bez\"." +"drc\")\n" +"\n" +" -V, --viewer rozpocznij w trybie podglądu (domyślne)\n" +" -s, --save rozpocznij w trybie zapisu\n" +" -c, --copy rozpocznij w trybie kopiowania\n" +" -f, --fax rozpocznij w trybie faksu\n" +" -m, --mail rozpocznij w trybie wysyłania poczty\n" +" -n, --no-mode-selection wyłącz menu wyboru trybu XSane\n" +"\n" +" -M, --Medium-calibration włącz tryb kalibracji materiału\n" +"\n" +" -F, --Fixed stały rozmiar głównego okna (ignoruje wartość " +"z preferencji)\n" +" -R, --Resizeable zmienialny rozmiar głównego okna z paskami " +"przewijania (ignoruje wartość z preferencji)\n" +"\n" +" -p, --print-filenames wyświetl nazwy obrazków utworzonych przez " +"XSane\n" +" -N, --force-filename name force filename and disable user filename " +"selection\n" +"\n" +" --display X11-display przekieruj wyjście na wyświetlacz X11\n" +" --no-xshm nie używaj dla obrazków pamięci współdzielonej " +"--sync żądaj synchronicznego połączenia z serwerem X11" + +#. strings for gimp plugin +#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB +msgid "Front-end to the SANE interface" +msgstr "Nakładka na interfejs SANE" + +#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP +msgid "" +"This function provides access to scanners and other image acquisition " +"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." +msgstr "" +"Funkcja ta zapewnia poprzez SANE (Scanner Access Now Easy) dostęp do " +"skanerów i innych urządzeń przetwarzających obraz." + +#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" +#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG +msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." +msgstr "/File/Acquire/XSane: Okno urządzenia..." + +#. XSANE_GIMP_MENU +msgid "/File/Acquire/XSane: " +msgstr "" + +#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD +msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." +msgstr "/Xtns/XSane/Okno urządzenia..." + +#. XSANE_GIMP_MENU_OLD +msgid "/Xtns/XSane/" +msgstr "" + +#. HELP_NO_DEVICES +msgid "" +"Possible reasons:\n" +"1) There really is no device that is supported by SANE\n" +"2) Supported devices are busy\n" +"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " +"root\n" +"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" +"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" +"6) Possibly there is more than one SANE version installed" +msgstr "" +"Możliwe powody:\n" +"1) Naprawdę nie ma urządzenia wspieranego przez SANE\n" +"2) Urządzenia są zajęte\n" +"3) Uprawnienia dla pliku urządzenia nie pozwalają Ci na jego użycie - " +"spróbuj jako root\n" +"4) Sterownik nie jest załadowany przez SANE (man sane-dll)\n" +"5) Sterownik nie jest skonfigurowany prawidłowo (man sane-\"nazwa_sterownika" +"\")\n" +"6) Być może masz zainstalowaną więcej niż jedną wersję SANE" + +#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here +#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string +#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE +msgid "full size" +msgstr "pełny rozmiar" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P +msgid "DIN A3 port." +msgstr "A3 portret" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L +msgid "DIN A3 land." +msgstr "A3 pejzaż" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P +msgid "DIN A4 port." +msgstr "A4 portret" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L +msgid "DIN A4 land." +msgstr "A4 pejzaż" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P +msgid "DIN A5 port." +msgstr "A5 portret" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L +msgid "DIN A5 land." +msgstr "A5 pejzaż" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm +msgid "13cm x 18cm" +msgstr "13cm x 18cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm +msgid "18cm x 13cm" +msgstr "18cm x 13cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm +msgid "10cm x 15cm" +msgstr "10cm x 15cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm +msgid "15cm x 10cm" +msgstr "15cm x 10cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm +msgid "9cm x 13cm" +msgstr "9cm x 13cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm +msgid "13cm x 9cm" +msgstr "13cm x 9cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P +msgid "legal port." +msgstr "legal port." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L +msgid "legal land." +msgstr "legal pejz." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P +msgid "letter port." +msgstr "letter port." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L +msgid "letter land." +msgstr "legal pejz." + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE +msgid "Full color range" +msgstr "pełny zakres" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE +msgid "Slide" +msgstr "slajd" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG +msgid "Standard negative" +msgstr "negatyw standardowy" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG +msgid "Agfa negative" +msgstr "negatyw Agfa" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 +msgid "Agfa negative XRG 200-4" +msgstr "negatyw Agfa XRG 200-4" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 +msgid "Agfa negative HDC 100" +msgstr "negatyw Agfa HDC 100" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG +msgid "Fuji negative" +msgstr "negatyw Fuji" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG +msgid "Kodak negative" +msgstr "negatyw Kodak" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG +msgid "Konica negative" +msgstr "negatyw Konica" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 +msgid "Konica negative VX 100" +msgstr "negatyw Konica VX 100" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 +msgid "Rossmann negative HR 100" +msgstr "negatyw Rossmann HR 100" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED +msgid "Mail project not created" +msgstr "Dokument pocztowy nie utworzony" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED +msgid "Mail project created" +msgstr "Dokument pocztowy utworzony" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED +msgid "Mail project changed" +msgstr "Dokument pocztowy został zmieniony" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT +msgid "Error reading mailproject" +msgstr "Wprowadź nazwę projektu pocztowego" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED +msgid "POP3 connection failed" +msgstr "połączenie POP3 nie powiodło się" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED +msgid "POP3 login failed" +msgstr "logowanie POP3 nie powiodło się" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED +msgid "SMTP connection failed" +msgstr "połączenie SMTP nie powiodło się" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM +msgid "From entry not accepted" +msgstr "Nagłówek Od: odrzucony" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT +msgid "Receiver entry not accepted" +msgstr "Odbiorca odrzucony" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA +msgid "Mail data not accepted" +msgstr "Dane pocztowe odrzucone" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING +msgid "Sending mail" +msgstr "Wysyłanie poczty" + +#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT +msgid "Mail has been sent" +msgstr "Poczta została wysłana" + +#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED +msgid "Fax project not created" +msgstr "Projekt faksowy nie utworzony" + +#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED +msgid "Fax project created" +msgstr "Projekt faksowy utworzony" + +#. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED +msgid "Fax project changed" +msgstr "Projekt faksowy zmieniony" + +#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX +msgid "Queueing Fax" +msgstr "Kolejkowanie Faksu" + +#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED +msgid "Fax is queued" +msgstr "Faks jest umieszczony w kolejce" + +#. Sane backend messages +msgid "flatbed scanner" +msgstr "skaner płaski" + +msgid "frame grabber" +msgstr "przechwytywacz obrazu" + +msgid "handheld scanner" +msgstr "skaner ręczny" + +msgid "still camera" +msgstr "kamera na statywie" + +msgid "video camera" +msgstr "kamera wideo" + +msgid "virtual device" +msgstr "Urządzenie wirtualne" + +msgid "Success" +msgstr "Udało się" + +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacja nie obsługiwana" + +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operacja została anulowana" + +msgid "Device busy" +msgstr "Urządzenie jest zajęte" + +msgid "Invalid argument" +msgstr "Nieprawidłowy argument" + +msgid "End of file reached" +msgstr "Osiągnięty został koniec pliku" + +msgid "Document feeder jammed" +msgstr "Podajnik dokumentów zaciął się" + +msgid "Document feeder out of documents" +msgstr "Skończyły się dokumenty w podajniku" + +msgid "Scanner cover is open" +msgstr "Pokrywa skanera jest otwarta" + +msgid "Error during device I/O" +msgstr "Błąd podczas operacji wejścia/wyjścia" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Brak wolnej pamięci" + +msgid "Access to resource has been denied" +msgstr "Brak dostępu do zasobu" -- cgit v1.2.3