From 6fceea28608be0fda32d94f59e1b1550774318a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mattia Rizzolo Date: Fri, 3 Oct 2014 14:05:09 +0000 Subject: Imported Upstream version 0.98 --- po/pl.po | 926 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 465 insertions(+), 461 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bcf0b68..14f348a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,12 +5,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSane 0.96\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-21 00:52+0100\n" -"Last-Translator: Jerzy Szczudłowski \n" +"Last-Translator: Jerzy Szczudłowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "O programie" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" -msgstr "O tłumaczeniu" +msgstr "O tłumaczeniu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Licencja GPL" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" -msgstr "Zatwierdzenie Licencji Użytkownika Końcowego" +msgstr "Zatwierdzenie Licencji UĹźytkownika Końcowego" #. WINDOW_INFO msgid "info" @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "informacja" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" -msgstr "załaduj listę wsadową" +msgstr "załaduj listę wsadową" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" -msgstr "zapisz listę wsadową" +msgstr "zapisz listę wsadową" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" @@ -65,15 +65,15 @@ msgstr "skanowanie wsadowe" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" -msgstr "zmień nazwę zakresu wsadowego" +msgstr "zmień nazwę zakresu wsadowego" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" -msgstr "wyślij obrazek faksem" +msgstr "wyślij obrazek faksem" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" -msgstr "zmień nazwę strony faksu" +msgstr "zmień nazwę strony faksu" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" @@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "wstaw plik postscriptowy do faksu" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" -msgstr "wyślij obrazek pocztą" +msgstr "wyślij obrazek pocztą" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" -msgstr "zmień nazwę obrazka w liście" +msgstr "zmień nazwę obrazka w liście" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "wstaw plik do listu" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" -msgstr "zmień nazwę ustawionego obszaru" +msgstr "zmień nazwę ustawionego obszaru" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" @@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "dodaj obszar do zestawu" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" -msgstr "zmień nazwę nośnika" +msgstr "zmień nazwę nośnika" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" -msgstr "dodaj nowy nośnik" +msgstr "dodaj nowy nośnik" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" @@ -129,39 +129,39 @@ msgstr "Zaawansowane opcje" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" -msgstr "wybór urządzenia" +msgstr "wybĂłr urządzenia" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Podgląd" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" -msgstr "Przeglądarka" +msgstr "Przeglądarka" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" -msgstr "Przeglądarka: wybierz plik wyjściowy" +msgstr "Przeglądarka: wybierz plik wyjściowy" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" -msgstr "Wybierz plik wyjściowy dla tekstu z OCR" +msgstr "Wybierz plik wyjściowy dla tekstu z OCR" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" -msgstr "wybierz plik wyjściowy" +msgstr "wybierz plik wyjściowy" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" -msgstr "zapisz ustawienia urządzenia" +msgstr "zapisz ustawienia urządzenia" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" -msgstr "wczytaj ustawienia urządzenia" +msgstr "wczytaj ustawienia urządzenia" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" -msgstr "zmień katalog roboczy" +msgstr "zmień katalog roboczy" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Rozmyj obrazek" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" -msgstr "Zapisz ustawienia materiału" +msgstr "Zapisz ustawienia materiału" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" -msgstr "Brak dostępnych urządzeń" +msgstr "Brak dostępnych urządzeń" #. MENU_FILE msgid "File" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Informacja" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" -msgstr "Zakończ" +msgstr "Zakończ" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" @@ -265,15 +265,15 @@ msgstr "Rozmyj" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" -msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" +msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" -msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" +msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" -msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni" +msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Odbicie lustrzane -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" -msgstr "Forma początkowa" +msgstr "Forma początkowa" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" @@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Skanuj" #. BUTTON_OK msgid "Ok" -msgstr "W porządku" +msgstr "W porządku" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" -msgstr "Akceptuję" +msgstr "Akceptuję" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" -msgstr "Nie akceptuję" +msgstr "Nie akceptuję" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" @@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "Zredukuj" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" -msgstr "Kontynuuj na własne ryzyko" +msgstr "Kontynuuj na własne ryzyko" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" -msgstr "Przeglądaj" +msgstr "Przeglądaj" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" @@ -341,23 +341,23 @@ msgstr "Skanuj zaznaczony obszar" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" -msgstr "Usuń stronę" +msgstr "Usuń stronę" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" -msgstr "Pokaż stronę" +msgstr "PokaĹź stronę" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" -msgstr "Zmień nazwę strony" +msgstr "Zmień nazwę strony" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" -msgstr "Usuń obrazek" +msgstr "Usuń obrazek" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" -msgstr "Pokaż obrazek" +msgstr "PokaĹź obrazek" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Edytuj obrazek" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" -msgstr "Zmień nazwę obrazka" +msgstr "Zmień nazwę obrazka" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" @@ -373,27 +373,27 @@ msgstr "Wstaw plik" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" -msgstr "Stwórz projekt" +msgstr "StwĂłrz projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" -msgstr "Wyślij projekt" +msgstr "Wyślij projekt" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" -msgstr "Usuń projekt" +msgstr "Usuń projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" -msgstr "Dodaj drukarkę" +msgstr "Dodaj drukarkę" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" -msgstr "Usuń drukarkę" +msgstr "Usuń drukarkę" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" -msgstr "Pobierz podgląd" +msgstr "Pobierz podgląd" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" @@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "Zatrzymaj" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" -msgstr "Porzuć obrazek" +msgstr "Porzuć obrazek" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" -msgstr "Porzuć wszystkie obrazki" +msgstr "Porzuć wszystkie obrazki" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Nie zamykaj" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" -msgstr "Ustal skalę" +msgstr "Ustal skalę" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" @@ -425,15 +425,15 @@ msgstr "Poczta w HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" -msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia przy wyjściu" +msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia przy wyjściu" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" -msgstr "Ostrzeżenie przed nadpisaniem" +msgstr "OstrzeĹźenie przed nadpisaniem" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" -msgstr "Pomiń istniejące nazwy plików" +msgstr "Pomiń istniejące nazwy plikĂłw" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" @@ -441,19 +441,19 @@ msgstr "Zapisz 16-bitowe obrazki pnm w formacie ASCII" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" -msgstr "Zredukuj obrazki 16-bitowe do 8-bitów" +msgstr "Zredukuj obrazki 16-bitowe do 8-bitĂłw" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" -msgstr "Stały rozmiar głównego okna" +msgstr "Stały rozmiar głównego okna" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" -msgstr "Wyłącz gamma przy podglądzie w Gimpie" +msgstr "Wyłącz gamma przy podglądzie w Gimpie" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" -msgstr "Użyj własnej mapy kolorów" +msgstr "UĹźyj własnej mapy kolorĂłw" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Samoczynnie poprawiaj parametr gamma" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" -msgstr "Wybierz obszar skanowania po podglądzie" +msgstr "Wybierz obszar skanowania po podglądzie" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" @@ -473,15 +473,15 @@ msgstr "Uwierzytelnianie POP3" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" -msgstr "Używaj graficznego paska postępu" +msgstr "UĹźywaj graficznego paska postępu" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" -msgstr "szukam podłączonych urządzeń" +msgstr "szukam podłączonych urządzeń" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" -msgstr "Dostępne urządzenia:" +msgstr "Dostępne urządzenia:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" @@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Typ:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" +msgstr "Urządzenie:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" -msgstr "Załadowany sterownik:" +msgstr "Załadowany sterownik:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Wersja Sane" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" -msgstr "Obecne wartości:" +msgstr "Obecne wartości:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" @@ -549,43 +549,43 @@ msgstr "brak" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" -msgstr "Głębia wejścia gamma:" +msgstr "Głębia wejścia gamma:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" -msgstr "Głębia wyjścia gamma:" +msgstr "Głębia wyjścia gamma:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" -msgstr "Głębia wyjścia skanera:" +msgstr "Głębia wyjścia skanera:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" -msgstr "Formaty wyjściowe XSane:" +msgstr "Formaty wyjściowe XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" -msgstr "formaty wyjściowe 8-bitowe:" +msgstr "formaty wyjściowe 8-bitowe:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" -msgstr "formaty wyjściowe 16-bitowe:" +msgstr "formaty wyjściowe 16-bitowe:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" -"Gimp nie wspiera 16-bitowej głębi kolorów.\n" -"Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?" +"Gimp nie wspiera 16-bitowej głębi kolorĂłw.\n" +"Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitĂłw?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" -"16-bitowa głębia kolorów nie jest obsługiwana w tym formacie\n" -"wyjściowym. Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitów?" +"16-bitowa głębia kolorĂłw nie jest obsługiwana w tym formacie\n" +"wyjściowym. Czy chcesz zmniejszyć głębię do 8-bitĂłw?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" @@ -593,23 +593,23 @@ msgstr "Wymagana jest autoryzacja dla" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" -msgstr "Transmisja hasła jest bezpieczna" +msgstr "Transmisja hasła jest bezpieczna" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" -msgstr "Sterownik wymaga hasła podanego czystym tekstem" +msgstr "Sterownik wymaga hasła podanego czystym tekstem" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa uĹźytkownika:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" -msgstr "Hasło:" +msgstr "Hasło:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." -msgstr "Nieprawidłowe parametry." +msgstr "Nieprawidłowe parametry." #. TEXT_VERSION msgid "version:" @@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "paczka" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" -msgstr "z obsługą GIMPa." +msgstr "z obsługą GIMPa." #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" -msgstr "bez obsługi GIMPa." +msgstr "bez obsługi GIMPa." #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" @@ -653,17 +653,17 @@ msgid "" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" -"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n" +"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n" "License\" w formie opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji\n" -"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n" +"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n" "\n" -"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n" -"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n" -"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. Jeżeli " +"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, Ĺźe będzie uĹźyteczny, lecz BEZ\n" +"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. JeĹźeli " "program\n" -"okazałby się wadliwy, ponosisz koszt całego niezbędnego serwisu, naprawy i\n" -"korygowania. Aby używać ten program musisz przeczytać, zrozumieć i " -"zaakceptować\n" +"okazałby się wadliwy, ponosisz koszt całego niezbędnego serwisu, naprawy i\n" +"korygowania. Aby uĹźywać ten program musisz przeczytać, zrozumieć i " +"zaakceptować\n" "to \"BEZ GWARANCYJNE\" porozumienie.\n" #. TEXT_GPL @@ -676,13 +676,13 @@ msgid "" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n" +"XSane jest dystrybuowany na warunkach określonych w \"GNU General Public\n" "License\" w formie opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji\n" -"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n" +"drugiej lub (jeśli chcesz) jakiejkolwiek późniejszej.\n" "\n" -"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, lecz BEZ\n" -"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n" -"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" +"Ten program jest rozprowadzany w nadziei, Ĺźe będzie uĹźyteczny, lecz BEZ\n" +"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; w tym między innymi domyślnych gwarancji co do\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ i PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Plik:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" -msgstr "Tłumaczenie:" +msgstr "Tłumaczenie:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" "http://www.chemia.px.pl/\n" "\n" "korekta i aktualizacja do wersji 0.96:\n" -"Jerzy Szczudłowski \n" +"Jerzy Szczudłowski \n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Tekst listu:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" -msgstr "Załączniki:" +msgstr "Załączniki:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" @@ -742,23 +742,23 @@ msgstr "Rodzaj formatu pliku:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" -msgstr "Nazwa nośnika:" +msgstr "Nazwa nośnika:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" -"Rozmiar %d x %d pikseli, %d bit/kolor, %d kolorów, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" +"Rozmiar %d x %d pikseli, %d bit/kolor, %d kolorĂłw, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" -msgstr "Promień odplamkowania:" +msgstr "Promień odplamkowania:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" -msgstr "Promień rozmycia:" +msgstr "Promień rozmycia:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Tryb skanowania:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" -msgstr "Lewa górna:" +msgstr "Lewa gĂłrna:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" @@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "Rozmiar:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" +msgstr "Rozdzielczość:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" -msgstr "Głębia kolorów:" +msgstr "Głębia kolorĂłw:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "wg wyboru" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" -msgstr "Wybór drukarki:" +msgstr "WybĂłr drukarki:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" @@ -806,27 +806,27 @@ msgstr "Polecenie:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" -msgstr "Opcja ilości kopii:" +msgstr "Opcja ilości kopii:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" -msgstr "Rozdzielczość w trybie kreski (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość w trybie kreski (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" -msgstr "Rozdzielczość w skali szarości (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość w skali szarości (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" -msgstr "Rozdzielczość w kolorze (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość w kolorze (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Szerokość" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Wysokość" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Dolny margines" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" -msgstr "Wartość gamma drukarki:" +msgstr "Wartość gamma drukarki:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" @@ -858,15 +858,15 @@ msgstr "Katalog tymczasowy" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" -msgstr "Prawa dostępu pliku z obrazkiem" +msgstr "Prawa dostępu pliku z obrazkiem" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" -msgstr "Prawa dostępu do katalogu" +msgstr "Prawa dostępu do katalogu" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" -msgstr "Jakość kompresji obrazka JPEG" +msgstr "Jakość kompresji obrazka JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Kompresja obrazka PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" -msgstr "Długość licznika nazw plików" +msgstr "Długość licznika nazw plikĂłw" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" @@ -890,27 +890,27 @@ msgstr "Kompresja obrazka TIFF w trybie kreski" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" -msgstr "Pokaż zakres jako:" +msgstr "PokaĹź zakres jako:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" -msgstr "Nadpróbkowanie podglądu:" +msgstr "NadprĂłbkowanie podglądu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" -msgstr "Parametr gamma podglądu:" +msgstr "Parametr gamma podglądu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" -msgstr "Gamma podglądu - czerwony:" +msgstr "Gamma podglądu - czerwony:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" -msgstr "Gamma podglądu - zielony:" +msgstr "Gamma podglądu - zielony:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" -msgstr "Gamma podglądu - niebieski:" +msgstr "Gamma podglądu - niebieski:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" @@ -918,11 +918,11 @@ msgstr "Typ progu:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" -msgstr "Automatyczny podajnik dokumentów (ADF):" +msgstr "Automatyczny podajnik dokumentĂłw (ADF):" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" -msgstr "Zasięg pipety w podglądzie" +msgstr "Zasięg pipety w podglądzie" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" @@ -934,19 +934,19 @@ msgstr "Maksimum progu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" -msgstr "Współczynnik progu:" +msgstr "Współczynnik progu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" -msgstr "Wartość progu:" +msgstr "Wartość progu:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" -msgstr "Nazwa trybu skanowania w skali szarości:" +msgstr "Nazwa trybu skanowania w skali szarości:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" -msgstr "Przeglądarka plików pomocy (HTML):" +msgstr "Przeglądarka plikĂłw pomocy (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" @@ -958,19 +958,19 @@ msgstr "Opcja pliku postscriptowego:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" -msgstr "Opcja trybu zwykłego:" +msgstr "Opcja trybu zwykłego:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" -msgstr "Opcja trybu podwyższonej jakości:" +msgstr "Opcja trybu podwyĹźszonej jakości:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" -msgstr "Ustaw domyślne wartości dla programu:" +msgstr "Ustaw domyślne wartości dla programu:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" -msgstr "Przeglądarka (Postscript):" +msgstr "Przeglądarka (Postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Od:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" -msgstr "Odpowiedź do:" +msgstr "OdpowiedĹş do:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" @@ -998,15 +998,15 @@ msgstr "Port POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" -msgstr "Użytkownik POP3:" +msgstr "UĹźytkownik POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" -msgstr "Hasło POP3:" +msgstr "Hasło POP3:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" -msgstr "Przeglądarka (PNG):" +msgstr "Przeglądarka (PNG):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" @@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr "Komenda programu OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" -msgstr "Opcja pliku wejściowego:" +msgstr "Opcja pliku wejściowego:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" -msgstr "Opcja pliku wyjściowego:" +msgstr "Opcja pliku wyjściowego:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" -msgstr "Używaj paska postępu dla trybu graficznego" +msgstr "UĹźywaj paska postępu dla trybu graficznego" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" @@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr "Opcja output-fd interfejsu graficznego:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" -msgstr "Określenie postępu:" +msgstr "Określenie postępu:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" -msgstr "użytkownik" +msgstr "uĹźytkownik" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "all" msgstr "wszyscy" msgid "new media" -msgstr "nowy nośnik" +msgstr "nowy nośnik" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" -msgstr "Wyświetlanie" +msgstr "Wyświetlanie" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" @@ -1085,19 +1085,19 @@ msgstr "Poczta" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" -msgstr "Pokaż podpowiedzi" +msgstr "PokaĹź podpowiedzi" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" -msgstr "Pokaż podgląd" +msgstr "PokaĹź podgląd" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" -msgstr "Pokaż histogram" +msgstr "PokaĹź histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" -msgstr "Pokaż krzywą gamma" +msgstr "PokaĹź krzywą gamma" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" @@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr "Okno skanowania wsadowego" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" -msgstr "Pokaż opcje" +msgstr "PokaĹź opcje" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" -msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" +msgstr "PokaĹź zaawansowane opcje" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Ustawienia" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" -msgstr "Jednostka długości" +msgstr "Jednostka długości" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" @@ -1133,51 +1133,51 @@ msgstr "cale" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" -msgstr "Sposób odświeżania" +msgstr "SposĂłb odświeĹźania" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" -msgstr "ciągły" +msgstr "ciągły" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" -msgstr "nieciągły" +msgstr "nieciągły" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" -msgstr "opóźniony" +msgstr "opóźniony" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" -msgstr "Pokaż listę rozdzielczości" +msgstr "PokaĹź listę rozdzielczości" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" -msgstr "Obróć postscript" +msgstr "Obróć postscript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" -msgstr "Edytuj definicję nośnika" +msgstr "Edytuj definicję nośnika" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" -msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia" +msgstr "Zapisz ustawienia urządzenia" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" -msgstr "Wczytaj ustawienia urządzenia" +msgstr "Wczytaj ustawienia urządzenia" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" -msgstr "Zmień katalog" +msgstr "Zmień katalog" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" -msgstr "Pokaż \"EULA\"" +msgstr "PokaĹź \"EULA\"" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" -msgstr "Pokaż licencję GPL" +msgstr "PokaĹź licencję GPL" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" @@ -1189,11 +1189,11 @@ msgstr "Dokumentacja sterownika" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" -msgstr "Dostępne sterowniki" +msgstr "Dostępne sterowniki" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" -msgstr "Jak skanować" +msgstr "Jak skanować" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" @@ -1237,15 +1237,15 @@ msgstr "suwak (pasek przewijania)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" -msgstr "okienko wartości" +msgstr "okienko wartości" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" -msgstr "skalę i okienko wartości" +msgstr "skalę i okienko wartości" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" -msgstr "pasek przewijania i okienko wartości" +msgstr "pasek przewijania i okienko wartości" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" @@ -1253,15 +1253,15 @@ msgstr "Okno opcji standardowych (tryb kreski)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" -msgstr "Okno główne XSane (tryb kreski)" +msgstr "Okno główne XSane (tryb kreski)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" -msgstr "Okno główne XSane (skala szarości->tryb kreski)" +msgstr "Okno główne XSane (skala szarości->tryb kreski)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" -msgstr "(żaden)" +msgstr "(Ĺźaden)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" @@ -1273,23 +1273,23 @@ msgstr "Dodaj zaznaczenie do listy" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" -msgstr "Dodaj definicję nośnika" +msgstr "Dodaj definicję nośnika" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" -msgstr "Zmień nazwę obiektu" +msgstr "Zmień nazwę obiektu" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" -msgstr "Usuń obiekt" +msgstr "Usuń obiekt" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" -msgstr "Przesuń obiekt do góry" +msgstr "Przesuń obiekt do gĂłry" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" -msgstr "Przesuń obiekt w dół" +msgstr "Przesuń obiekt w dół" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Pobieranie danych %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" -msgstr "Przesyłanie obrazka..." +msgstr "Przesyłanie obrazka..." #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" @@ -1354,19 +1354,19 @@ msgstr "Anuluj skanowanie " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " -msgstr "Rozpocznij skanowanie poglądowe " +msgstr "Rozpocznij skanowanie poglądowe " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " -msgstr "Przerwij/Anuluj skanowanie poglądowe " +msgstr "Przerwij/Anuluj skanowanie poglądowe " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" msgstr "" -"podgląd , zapis , fotokopia , faks , wyślij " -"pocztą " +"podgląd , zapis , fotokopia , faks , wyślij " +"pocztą " #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" @@ -1376,19 +1376,19 @@ msgid "" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" -"Wybierz typ nośnika źródłowego.\n" -"Aby zmienić nazwę, kolejność lub usunąć pozycję użyj menu kontekstowego " +"Wybierz typ nośnika ĹşrĂłdłowego.\n" +"Aby zmienić nazwę, kolejność lub usunąć pozycję uĹźyj menu kontekstowego " "(prawy przycisk myszki).\n" -"Aby utworzyć nową pozycję, odblokuj opcję \"edytuj definicję nośnika\" w " +"Aby utworzyć nową pozycję, odblokuj opcję \"edytuj definicję nośnika\" w " "menu preferencji" #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" -msgstr "Wartość dodawana do nazwy pliku po skanowaniu" +msgstr "Wartość dodawana do nazwy pliku po skanowaniu" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" -msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu nazwy pliku obrazka" +msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu nazwy pliku obrazka" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" @@ -1404,51 +1404,51 @@ msgstr "" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" -msgstr "Wprowadź nazwę projektu dla faksu" +msgstr "WprowadĹş nazwę projektu dla faksu" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" -msgstr "Wprowadź nową nazwę dla strony faksu" +msgstr "WprowadĹş nową nazwę dla strony faksu" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" -msgstr "Wprowadź nr telefonu odbiorcy lub adres" +msgstr "WprowadĹş nr telefonu odbiorcy lub adres" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" -msgstr "Wprowadź nazwę projektu poczty" +msgstr "WprowadĹş nazwę projektu poczty" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" -msgstr "Wprowadź nową nazwę dla wysyłanego obrazka" +msgstr "WprowadĹş nową nazwę dla wysyłanego obrazka" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" -msgstr "Wprowadź adres poczty elektronicznej" +msgstr "WprowadĹş adres poczty elektronicznej" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" -msgstr "Wprowadź temat listu" +msgstr "WprowadĹş temat listu" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" -msgstr "Wybierz rodzaj pliku dla załącznika" +msgstr "Wybierz rodzaj pliku dla załącznika" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" -msgstr "Wprowadź nową nazwę dla ustawionego obszaru" +msgstr "WprowadĹş nową nazwę dla ustawionego obszaru" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" -msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego obszaru" +msgstr "WprowadĹş nazwę dla nowego obszaru" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" -msgstr "Wprowadź nową nazwę dla definicji nośnika" +msgstr "WprowadĹş nową nazwę dla definicji nośnika" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" -msgstr "Wprowadź nazwę dla definicji nośnika" +msgstr "WprowadĹş nazwę dla definicji nośnika" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " @@ -1456,67 +1456,67 @@ msgstr "Wybierz profil drukarki " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" -msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania" +msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" -msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi X" +msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi X" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" -msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi Y" +msgstr "Ustaw rozdzielczość skanowania w osi Y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" -msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia" +msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" -msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi X" +msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi X" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" -msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi Y" +msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia w osi Y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" -msgstr "Ustaw liczbę kopii" +msgstr "Ustaw liczbę kopii" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " -msgstr "Negatyw: Odwracanie kolorów przy skanowaniu negatywów " +msgstr "Negatyw: Odwracanie kolorĂłw przy skanowaniu negatywĂłw " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" -msgstr "Ustaw wartość gamma" +msgstr "Ustaw wartość gamma" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" -msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej czerwonej" +msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej czerwonej" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" -msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej zielonej" +msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej zielonej" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" -msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej niebieskiej" +msgstr "Ustaw wartość gamma dla składowej niebieskiej" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" -msgstr "Ustaw jasność" +msgstr "Ustaw jasność" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" -msgstr "Ustaw jasność dla składowej czerwonej" +msgstr "Ustaw jasność dla składowej czerwonej" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" -msgstr "Ustaw jasność dla składowej zielonej" +msgstr "Ustaw jasność dla składowej zielonej" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" -msgstr "Ustaw jasność dla składowej niebieskiej" +msgstr "Ustaw jasność dla składowej niebieskiej" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" @@ -1524,19 +1524,19 @@ msgstr "Ustaw kontrast" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" -msgstr "Ustaw kontrast dla składowej czerwonej" +msgstr "Ustaw kontrast dla składowej czerwonej" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" -msgstr "Ustaw kontrast dla składowej zielonej" +msgstr "Ustaw kontrast dla składowej zielonej" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" -msgstr "Ustaw kontrast dla składowej niebieskiej" +msgstr "Ustaw kontrast dla składowej niebieskiej" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" -msgstr "Ustaw próg" +msgstr "Ustaw prĂłg" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" @@ -1546,15 +1546,15 @@ msgid "" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" -"Domyślne RGB: Ustaw wartości dla czerwonego, niebieskiego i zielonego na " -"domyślne :\n" +"Domyślne RGB: Ustaw wartości dla czerwonego, niebieskiego i zielonego na " +"domyślne :\n" " gamma = 1.0\n" -" jasność = 0\n" +" jasność = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " -msgstr "Automatycznie ustaw parametr gamma, jasność i kontrast " +msgstr "Automatycznie ustaw parametr gamma, jasność i kontrast " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" @@ -1563,95 +1563,95 @@ msgid "" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" -"Przywróć wartości domyślne :\n" +"Przywróć wartości domyślne :\n" "gamma = 1.0\n" -"jasność = 0\n" +"jasność = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " -msgstr "Przywróć wartości z preferencji " +msgstr "Przywróć wartości z preferencji " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " -msgstr "Zachowaj aktywne wartości w preferencjach " +msgstr "Zachowaj aktywne wartości w preferencjach " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " -msgstr "Pokaż histogram intensywności/szarości " +msgstr "PokaĹź histogram intensywności/szarości " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " -msgstr "Pokaż histogram składowej czerwonej " +msgstr "PokaĹź histogram składowej czerwonej " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " -msgstr "Pokaż histogram składowej zielonej " +msgstr "PokaĹź histogram składowej zielonej " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " -msgstr "Pokaż histogram składowej niebieskiej " +msgstr "PokaĹź histogram składowej niebieskiej " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " -msgstr "Sposób wyświetlania: pokaż histogram z liniami zamiast punktów " +msgstr "SposĂłb wyświetlania: pokaĹź histogram z liniami zamiast punktĂłw " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " -msgstr "Pokaż logarytm ilości pikseli " +msgstr "PokaĹź logarytm ilości pikseli " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" -msgstr "Wybierz profil, który chcesz zmienić" +msgstr "Wybierz profil, ktĂłry chcesz zmienić" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" -msgstr "Zdefiniuj nazwę dla zaznaczenia tej definicji" +msgstr "Zdefiniuj nazwę dla zaznaczenia tej definicji" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" -"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie kopiowania (np.\"lpr\")" +"WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane w trybie kopiowania (np.\"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" -msgstr "Wprowadź ilość kopii" +msgstr "WprowadĹş ilość kopii" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" -"Rozdzielczość, z jaką obrazki w trybie kreski są drukowane i zapisywane w " +"Rozdzielczość, z jaką obrazki w trybie kreski są drukowane i zapisywane w " "postscripcie" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" -"Rozdzielczość, z jaką obrazki w skali szarości są drukowane i zapisywane w " +"Rozdzielczość, z jaką obrazki w skali szarości są drukowane i zapisywane w " "postscripcie" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" -"Rozdzielczość, z jaką obrazki kolorowe są drukowane i zapisywane w " +"Rozdzielczość, z jaką obrazki kolorowe są drukowane i zapisywane w " "postscripcie" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" -msgstr "Szerokość obszaru drukowalnego" +msgstr "Szerokość obszaru drukowalnego" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" -msgstr "Wysokość obszaru drukowalnego" +msgstr "Wysokość obszaru drukowalnego" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "Lewy margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku" +msgstr "Lewy margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "Dolny margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku" +msgstr "Dolny margines od krawędzi papieru do obszaru wydruku" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" @@ -1659,30 +1659,30 @@ msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla kopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" -msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla czerwonej składowej kopii" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla czerwonej składowej kopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" -msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla zielonej składowej kopii" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla zielonej składowej kopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" -msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla niebieskiej składowej kopii" +msgstr "Dodatkowy parametr gamma dla niebieskiej składowej kopii" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" -msgstr "Ścieżka do katalogu tymczasowego" +msgstr "ŚcieĹźka do katalogu tymczasowego" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" -msgstr "Przeglądaj katalog tymczasowy" +msgstr "Przeglądaj katalog tymczasowy" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" -"Wyrażona w procentach jakość z jaką zostanie zapisany jpeg lub tiff z " -"kompresją jpeg" +"WyraĹźona w procentach jakość z jaką zostanie zapisany jpeg lub tiff z " +"kompresją jpeg" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Kompresja obrazka zapisanego jako png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" -msgstr "Minimalna długość licznika w nazwie pliku" +msgstr "Minimalna długość licznika w nazwie pliku" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" @@ -1707,18 +1707,18 @@ msgstr "Typ kompresji przy zapisie jako tiff obrazka w trybie kreski" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" -"Zapisz ustawienia urządzenia w domyślnym pliku przy wychodzeniu z XSane" +"Zapisz ustawienia urządzenia w domyślnym pliku przy wychodzeniu z XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" -msgstr "Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejącego pliku" +msgstr "Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejącego pliku" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" -"Jeśli licznik w nazwie pliku jest automatycznie zwiększany, to już użyte " -"numery są pomijane" +"Jeśli licznik w nazwie pliku jest automatycznie zwiększany, to juĹź uĹźyte " +"numery są pomijane" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" @@ -1727,31 +1727,31 @@ msgid "" "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" -"Kiedy 16-bitowy obraz będzie zapisywany w formacie pnm użyj zapisu w formie " -"ASCII zamiast binarnego. Zapis binarny jest nowy i może nie być obsługiwany " -"przez wszystkie programy. Forma ASCII natomiast jest wspierana przez większą " -"ilość programów, lecz może dawać naprawdę olbrzymie pliki!!!" +"Kiedy 16-bitowy obraz będzie zapisywany w formacie pnm uĹźyj zapisu w formie " +"ASCII zamiast binarnego. Zapis binarny jest nowy i moĹźe nie być obsługiwany " +"przez wszystkie programy. Forma ASCII natomiast jest wspierana przez większą " +"ilość programĂłw, lecz moĹźe dawać naprawdę olbrzymie pliki!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" -"Jeśli skaner wysyła obrazek z 16-stoma bitami na kolor zapisz obrazek z 8-ma " +"Jeśli skaner wysyła obrazek z 16-stoma bitami na kolor zapisz obrazek z 8-ma " "bitami" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" -msgstr "Szerokość papieru dla plików postscriptowych" +msgstr "Szerokość papieru dla plikĂłw postscriptowych" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" -msgstr "Wysokość papieru dla plików postscriptowych" +msgstr "Wysokość papieru dla plikĂłw postscriptowych" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" -"Lewy margines od brzegu papieru do obszaru użytkowego dla plików " +"Lewy margines od brzegu papieru do obszaru uĹźytkowego dla plikĂłw " "postscriptowych" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET @@ -1759,60 +1759,60 @@ msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" -"Dolny margines od brzegu papieru do obszaru użytkowego dla plików " +"Dolny margines od brzegu papieru do obszaru uĹźytkowego dla plikĂłw " "postscriptowych" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" -msgstr "Stały lub obieralny rozmiar okna głównego" +msgstr "Stały lub obieralny rozmiar okna głównego" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" -msgstr "Wyłącz gamma podglądu, gdy XSane działa jako wtyczka Gimpa" +msgstr "Wyłącz gamma podglądu, gdy XSane działa jako wtyczka Gimpa" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" -"Używaj własnej mapy kolorów dla podglądu, jeśli głębia wyświetlania wynosi 8 " +"UĹźywaj własnej mapy kolorĂłw dla podglądu, jeśli głębia wyświetlania wynosi 8 " "bit/piksel" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" -msgstr "Wybierz jak ma być wyświetlany zakres" +msgstr "Wybierz jak ma być wyświetlany zakres" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" -msgstr "Wartość przez którą wyliczona rozdzielczość podglądu jest mnożona" +msgstr "Wartość przez ktĂłrą wyliczona rozdzielczość podglądu jest mnoĹźona" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" -msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla obrazka podglądu" +msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla obrazka podglądu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" -msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej czerwonej obrazka podglądu" +msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej czerwonej obrazka podglądu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" -msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej zielonej obrazka podglądu" +msgstr "Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej zielonej obrazka podglądu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" -"Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej niebieskiej obrazka podglądu" +"Ustaw wartość korekcji gamma dla składowej niebieskiej obrazka podglądu" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" -msgstr "Zdefiniuj sposób w jaki XSane powinien traktować wartość progu" +msgstr "Zdefiniuj sposĂłb w jaki XSane powinien traktować wartość progu" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" -"Wybierz tryb skanowania w odcieniach szarości. Ten tryb jest używany przy " -"podglądzie dla trybu kreskowego gdy jest włączone przekształcanie z odcieni " -"szarości na kreski" +"Wybierz tryb skanowania w odcieniach szarości. Ten tryb jest uĹźywany przy " +"podglądzie dla trybu kreskowego gdy jest włączone przekształcanie z odcieni " +"szarości na kreski" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format @@ -1827,74 +1827,74 @@ msgstr "Maksymalny poziom progu skanera w %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "Mnożnik ujednolicający zasięg progu XSane i skanera" +msgstr "MnoĹźnik ujednolicający zasięg progu XSane i skanera" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "Margines ujednolicający zasięg progu XSane i skanera" +msgstr "Margines ujednolicający zasięg progu XSane i skanera" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" -"Wybierz źródło dla Automatycznego Podajnika Dokumentów. Jeżeli to źródło " -"jest wybrane, XSane skanuje aż do kończenia się papieru lub wystąpienia błędu" +"Wybierz ĹşrĂłdło dla Automatycznego Podajnika DokumentĂłw. JeĹźeli to ĹşrĂłdło " +"jest wybrane, XSane skanuje aĹź do kończenia się papieru lub wystąpienia błędu" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" -"rozmiar kwadratu który jest używany przy uśrednianiu koloru dla funkcji " +"rozmiar kwadratu ktĂłry jest uĹźywany przy uśrednianiu koloru dla funkcji " "pipety" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" -"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do wyświetlenia plików pomocy " -"(przeglądarka HTML)" +"WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane do wyświetlenia plikĂłw pomocy " +"(przeglądarka HTML)" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" -msgstr "Zmień wartość gamma gdy przycisk autoulepszania jest wciśnięty" +msgstr "Zmień wartość gamma gdy przycisk autoulepszania jest wciśnięty" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" -msgstr "Wybierz obszar skanowania po pobraniu podglądu" +msgstr "Wybierz obszar skanowania po pobraniu podglądu" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" -msgstr "Zastosuj korekcję kolorów po pobraniu podglądu" +msgstr "Zastosuj korekcję kolorĂłw po pobraniu podglądu" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" -msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane w trybie wysyłania faksu" +msgstr "WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane w trybie wysyłania faksu" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" -msgstr "Wprowadź opcję by określić odbiornik" +msgstr "WprowadĹş opcję by określić odbiornik" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" -msgstr "Wprowadź opcję by określić następujące pliki postscript" +msgstr "WprowadĹş opcję by określić następujące pliki postscript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" -msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb zwykły (niskiej rozdzielczości)" +msgstr "WprowadĹş opcję by określić tryb zwykły (niskiej rozdzielczości)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" -msgstr "Wprowadź opcję by określić tryb podwyższonej jakości" +msgstr "WprowadĹş opcję by określić tryb podwyĹźszonej jakości" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" -msgstr "Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia faksu" +msgstr "WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane do przejrzenia faksu" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "" -"Wyślij faks o wysokiej rozdzielczości pionowej (196 lpi zamiast 98 lpi)" +"Wyślij faks o wysokiej rozdzielczości pionowej (196 lpi zamiast 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" @@ -1906,15 +1906,15 @@ msgstr "port serwera SMTP" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" -msgstr "wprowadź swój adres email" +msgstr "wprowadĹş swĂłj adres email" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" -msgstr "wprowadź adres email dla odpowiedzi" +msgstr "wprowadĹş adres email dla odpowiedzi" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" -msgstr "Uwierzytelnianie na serwerze POP3 przed wysłaniem poczty" +msgstr "Uwierzytelnianie na serwerze POP3 przed wysłaniem poczty" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" @@ -1926,49 +1926,49 @@ msgstr "port serwera POP3" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" -msgstr "nazwa użytkownika dla serwera POP3" +msgstr "nazwa uĹźytkownika dla serwera POP3" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" -msgstr "hasło dla serwera POP3" +msgstr "hasło dla serwera POP3" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "" -"Wprowadź polecenie, które zostanie wykonane do przejrzenia wysyłanego pocztą " +"WprowadĹş polecenie, ktĂłre zostanie wykonane do przejrzenia wysyłanego pocztą " "obrazka" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " -msgstr "Poczta jest wysyłana jako HTML, umieść obrazek używając: " +msgstr "Poczta jest wysyłana jako HTML, umieść obrazek uĹźywając: " #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" -msgstr "Wprowadź polecenie uruchomienia programu do OCR" +msgstr "WprowadĹş polecenie uruchomienia programu do OCR" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" -msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wejściowy" +msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wejściowy" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" -msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wyjściowy" +msgstr "Podaj opcję programu do OCR wskazującą plik wyjściowy" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" -msgstr "Ustaw, jeśli program do OCR obsługuje graficzny pasek postępu" +msgstr "Ustaw, jeśli program do OCR obsługuje graficzny pasek postępu" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" -"Wprowadź opcję programu OCR by zdefiniować deskryptor pliku wyjściowego w " +"WprowadĹş opcję programu OCR by zdefiniować deskryptor pliku wyjściowego w " "trybie GUI" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" -"Zdefiniuj słowo kluczowe które jest używane do oznaczania informacji postępu" +"Zdefiniuj słowo kluczowe ktĂłre jest uĹźywane do oznaczania informacji postępu" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Wybierz jasny punkt odniesienia" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" -msgstr "Wybierz punkt odniesienia w półtonie" +msgstr "Wybierz punkt odniesienia w półtonie" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Wybierz ciemny punkt odniesienia" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" -msgstr "Użyj pełnego obszaru skanowania" +msgstr "UĹźyj pełnego obszaru skanowania" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format @@ -2009,15 +2009,15 @@ msgstr "Pomniejsz o 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" -msgstr "Kliknij w miejscu które chcesz powiększyć" +msgstr "Kliknij w miejscu ktĂłre chcesz powiększyć" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" -msgstr "Powiększ zaznaczony obszar" +msgstr "Powiększ zaznaczony obszar" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" -msgstr "Cofnij ostatnie powiększenie" +msgstr "Cofnij ostatnie powiększenie" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Automatycznie rozszerz obszar skanowania" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" -msgstr "Wyczyść pamięć podręczną podglądu obrazków" +msgstr "Wyczyść pamięć podręczną podglądu obrazkĂłw" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" @@ -2042,12 +2042,12 @@ msgid "" "button)." msgstr "" "Obszar ustawiony:\n" -"By dodać nowy obszar lub edytować już istniejący użyj menu kontekstowego\n" +"By dodać nowy obszar lub edytować juĹź istniejący uĹźyj menu kontekstowego\n" " (prawy przycisk myszy)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" -msgstr "Obróć skanowany obrazek" +msgstr "Obróć skanowany obrazek" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Proporcje zaznaczenia" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" -msgstr "Podaj pozycję obrazka do druku" +msgstr "Podaj pozycję obrazka do druku" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Optyczne rozpoznawanie tekstu" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" -msgstr "Cofnij ostatnią zmianę" +msgstr "Cofnij ostatnią zmianę" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" @@ -2071,15 +2071,15 @@ msgstr "Duplikuj obrazek" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" -msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" +msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" -msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" +msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" -msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni" +msgstr "Obróć obrazek o 270 stopni" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" @@ -2091,116 +2091,116 @@ msgstr "Odbij obrazek wobec osi poziomej" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" -msgstr "Powiększenie obrazka" +msgstr "Powiększenie obrazka" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" -msgstr "Zachowaj nośnik" +msgstr "Zachowaj nośnik" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" -msgstr "Usuń aktywny nośnik" +msgstr "Usuń aktywny nośnik" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" -msgstr "Współczynnik powiększenia" +msgstr "Współczynnik powiększenia" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" -msgstr "Współczynnik powiększenia (X)" +msgstr "Współczynnik powiększenia (X)" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" -msgstr "Współczynnik powiększenia (Y)" +msgstr "Współczynnik powiększenia (Y)" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" -msgstr "Przeskaluj obrazek do długości [piksele]" +msgstr "Przeskaluj obrazek do długości [piksele]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" -msgstr "Przeskaluj obrazek do wysokości [piksele]" +msgstr "Przeskaluj obrazek do wysokości [piksele]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" -msgstr "Opróżnij listę wsadową" +msgstr "Opróşnij listę wsadową" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" -msgstr "Zapisz listę wsadową" +msgstr "Zapisz listę wsadową" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" -msgstr "Załaduj listę wsadową" +msgstr "Załaduj listę wsadową" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" -msgstr "Zmień nazwę obszaru" +msgstr "Zmień nazwę obszaru" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" -msgstr "Dodaj zaznaczony obszar podglądu do listy wsadowej" +msgstr "Dodaj zaznaczony obszar podglądu do listy wsadowej" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" -msgstr "Usuń zaznaczony obszar z listy wsadowej" +msgstr "Usuń zaznaczony obszar z listy wsadowej" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" -msgstr "Włącza tryb automatyczny" +msgstr "Włącza tryb automatyczny" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" -msgstr "Ustalenie katalogu domowego nie powiodło się:" +msgstr "Ustalenie katalogu domowego nie powiodło się:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" -msgstr "Nie powiodła się zmiana katalogu roboczego na" +msgstr "Nie powiodła się zmiana katalogu roboczego na" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" -msgstr "Zbyt długa nazwa pliku" +msgstr "Zbyt długa nazwa pliku" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" -msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku tymczasowego" +msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku tymczasowego" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" -msgstr "Nie było możliwe ustawienie na daną wartość opcji" +msgstr "Nie było moĹźliwe ustawienie na daną wartość opcji" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" -msgstr "Nie było możliwe uzyskanie wartości opcji" +msgstr "Nie było moĹźliwe uzyskanie wartości opcji" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" -msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu licznika opcji" +msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu licznika opcji" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" -msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia" +msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" -msgstr "brak dostępnych urządzeń" +msgstr "brak dostępnych urządzeń" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" -msgstr "Błąd podczas odczytu:" +msgstr "Błąd podczas odczytu:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" -msgstr "Błąd podczas zapisu:" +msgstr "Błąd podczas zapisu:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" -msgstr "Nie jest obsługiwana głębokość" +msgstr "Nie jest obsługiwana głębokość" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" -msgstr "Gimp nie obsługuje głębokości %d bitów/kolor" +msgstr "Gimp nie obsługuje głębokości %d bitĂłw/kolor" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" @@ -2208,53 +2208,57 @@ msgstr "Nieznany format pliku do zapisu" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" -msgstr "Otwarcie nie powiodło się" +msgstr "Otwarcie nie powiodło się" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "" -"Nie można było utworzyć bezpiecznego pliku (być może istnieje dowiązanie):" +"Nie moĹźna było utworzyć bezpiecznego pliku (być moĹźe istnieje dowiązanie):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" -msgstr "Nie powiodło się otwarcie potoku do polecenia drukowania" +msgstr "Nie powiodło się otwarcie potoku do polecenia drukowania" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" -msgstr "Nie powiodło się wykonanie polecenia drukowania:" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie polecenia drukowania:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" -msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skanera:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skanera:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" -msgstr "Nie powiodło się pobranie parametrów:" +msgstr "Nie powiodło się pobranie parametrĂłw:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" -msgstr "Nie podano formatu wyjściowego" +msgstr "Nie podano formatu wyjściowego" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" -msgstr "brak wolnej pamięci" +msgstr "brak wolnej pamięci" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" -"Sterownik wysyła więcej danych obrazu niż jest zdefiniowane w parametrach" +"Sterownik wysyła więcej danych obrazu niĹź jest zdefiniowane w parametrach" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" -msgstr "biblioteka LIBTIFF zgłasza błąd" +msgstr "biblioteka LIBTIFF zgłasza błąd" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" -msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd" +msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" -msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd" +msgstr "biblioteka LIBPNG zgłasza błąd" + +#. ERR_ZLIB +msgid "ZLIB error or memory allocation problem" +msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" @@ -2266,61 +2270,61 @@ msgstr "nieznany typ \"constraint\"" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." -msgstr "Opcja ma pustą nazwę" +msgstr "Opcja ma pustą nazwę" #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "" -"To jest błąd backendu. Proszę skontaktować się z autorem danego backendu!" +"To jest błąd backendu. Proszę skontaktować się z autorem danego backendu!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" -msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki dokumentacji:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki dokumentacji:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" -msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki faksów:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki faksĂłw:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" -msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu faksującego:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu faksującego:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" -msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki obrazków:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie przeglądarki obrazkĂłw:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" -msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu OCR:" +msgstr "Nie powiodło się uruchomienie programu OCR:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" -msgstr "nieprawidłowy format ramki" +msgstr "nieprawidłowy format ramki" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" -msgstr "nie można ustawić rozdzielczości" +msgstr "nie moĹźna ustawić rozdzielczości" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" -msgstr "Plik z hasłem (%s) jest niezabezpieczony; użyj trybu x00\n" +msgstr "Plik z hasłem (%s) jest niezabezpieczony; uĹźyj trybu x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" -msgstr "błąd" +msgstr "błąd" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" -msgstr "Główna wersja Sane nie pasuje!" +msgstr "Główna wersja Sane nie pasuje!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" -msgstr "główna wersja XSane =" +msgstr "główna wersja XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" -msgstr "główna wersja sterownika =" +msgstr "główna wersja sterownika =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" @@ -2328,35 +2332,35 @@ msgstr "*** PROGRAM PRZERWANY ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" -msgstr "Nie udało się zarezerwować pamięci na obrazek:" +msgstr "Nie udało się zarezerwować pamięci na obrazek:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" -msgstr "Podgląd nie radzi sobie z tą głębokością bitową" +msgstr "Podgląd nie radzi sobie z tą głębokością bitową" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" -msgstr "Brak obsługi GIMPa" +msgstr "Brak obsługi GIMPa" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" -msgstr "Nie można utworzyć tymczasowych plików podglądu" +msgstr "Nie moĹźna utworzyć tymczasowych plikĂłw podglądu" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" -msgstr "Nie można nadać nazw plikom podglądu" +msgstr "Nie moĹźna nadać nazw plikom podglądu" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" -msgstr "Nie można utworzyć dokumentu faksu" +msgstr "Nie moĹźna utworzyć dokumentu faksu" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" -msgstr "Niedopełnienie licznika plików" +msgstr "Niedopełnienie licznika plikĂłw" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" -msgstr "uwaga: opcja nie posiada ograniczenia wartości" +msgstr "uwaga: opcja nie posiada ograniczenia wartości" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" @@ -2366,19 +2370,19 @@ msgid "" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" -"Próbujesz uruchomić XSane jako ROOT, a to jest NIEBEZPIECZNE!\n" +"PrĂłbujesz uruchomić XSane jako ROOT, a to jest NIEBEZPIECZNE!\n" "\n" -"Nie przysyłaj żadnych informacji o błędach, gdy będziesz\n" -"miał problem podczas używania XSane jako root:\n" -"JESTEŚ ZDANY TYLKO NA SIEBIE!" +"Nie przysyłaj Ĺźadnych informacji o błędach, gdy będziesz\n" +"miał problem podczas uĹźywania XSane jako root:\n" +"JESTEŚ ZDANY TYLKO NA SIEBIE!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" -msgstr "Błąd" +msgstr "Błąd" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +msgstr "OstrzeĹźenie" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" @@ -2386,49 +2390,49 @@ msgstr "Informacja" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" -msgstr "Błąd procesu potomnego" +msgstr "Błąd procesu potomnego" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" -msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku:" +msgstr "Nie powiodło się utworzenie pliku:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" -msgstr "Błąd podczas ładowania ustawień urządzenia:" +msgstr "Błąd podczas ładowania ustawień urządzenia:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" -msgstr "nie jest plikiem rc urządzenia !!!" +msgstr "nie jest plikiem rc urządzenia !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" -msgstr "Uruchomienie netscape nie powiodło się!" +msgstr "Uruchomienie netscape nie powiodło się!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" -msgstr "Wysyłanie faksu: nie zdefiniowano odbiornika" +msgstr "Wysyłanie faksu: nie zdefiniowano odbiornika" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" -msgstr "został utworzony dla urządzenia" +msgstr "został utworzony dla urządzenia" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" -msgstr "chcesz użyć go dla urządzenia" +msgstr "chcesz uĹźyć go dla urządzenia" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" -msgstr "To działanie może spowodować problemy!" +msgstr "To działanie moĹźe spowodować problemy!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" -msgstr "Pozostało %d niezapisanych obrazków" +msgstr "Pozostało %d niezapisanych obrazkĂłw" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" -msgstr "Plik %s już istnieje" +msgstr "Plik %s juĹź istnieje" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format @@ -2443,19 +2447,19 @@ msgstr "%s nie jest plikiem postscriptowym" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" -msgstr "Nieobsługiwany %d-bitowy format wyjściowy: %s" +msgstr "Nieobsługiwany %d-bitowy format wyjściowy: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" -msgstr "Obrazek nie został zapisany" +msgstr "Obrazek nie został zapisany" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" -msgstr "Użycie:" +msgstr "UĹźycie:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" -msgstr "[OPCJE]... [URZĄDZENIE]" +msgstr "[OPCJE]... [URZĄDZENIE]" #. TEXT_HELP msgid "" @@ -2492,58 +2496,58 @@ msgid "" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" -"Uruchamia graficzny interfejs dla urządzeń obsługiwanych przez Sane " +"Uruchamia graficzny interfejs dla urządzeń obsługiwanych przez Sane " "(ScannerAccess Now Easy).\n" "\n" -"Format [URZĄDZENIE] to sterownik:plik_urządzenia (np. microtek2:/dev/sg2).\n" -"[OPCJE]... mogą być kombinacją następujących pozycji:\n" -" -h, --help wyświetl tą wiadomość z pomocą i zakończ\n" -" -v, --version wyświetl informację o wersji\n" -" -l, --license wyświetl informację o licencji\n" +"Format [URZĄDZENIE] to sterownik:plik_urządzenia (np. microtek2:/dev/sg2).\n" +"[OPCJE]... mogą być kombinacją następujących pozycji:\n" +" -h, --help wyświetl tą wiadomość z pomocą i zakończ\n" +" -v, --version wyświetl informację o wersji\n" +" -l, --license wyświetl informację o licencji\n" "\n" -" -d, --device-settings file wczytaj ustawienia urządzenia z pliku (bez\"." +" -d, --device-settings file wczytaj ustawienia urządzenia z pliku (bez\"." "drc\")\n" "\n" -" -V, --viewer rozpocznij w trybie podglądu (domyślne)\n" +" -V, --viewer rozpocznij w trybie podglądu (domyślne)\n" " -s, --save rozpocznij w trybie zapisu\n" " -c, --copy rozpocznij w trybie kopiowania\n" " -f, --fax rozpocznij w trybie faksu\n" -" -m, --mail rozpocznij w trybie wysyłania poczty\n" -" -n, --no-mode-selection wyłącz menu wyboru trybu XSane\n" +" -m, --mail rozpocznij w trybie wysyłania poczty\n" +" -n, --no-mode-selection wyłącz menu wyboru trybu XSane\n" "\n" -" -M, --Medium-calibration włącz tryb kalibracji materiału\n" +" -M, --Medium-calibration włącz tryb kalibracji materiału\n" "\n" -" -F, --Fixed stały rozmiar głównego okna (ignoruje wartość " +" -F, --Fixed stały rozmiar głównego okna (ignoruje wartość " "z preferencji)\n" -" -R, --Resizeable zmienialny rozmiar głównego okna z paskami " -"przewijania (ignoruje wartość z preferencji)\n" +" -R, --Resizeable zmienialny rozmiar głównego okna z paskami " +"przewijania (ignoruje wartość z preferencji)\n" "\n" -" -p, --print-filenames wyświetl nazwy obrazków utworzonych przez " +" -p, --print-filenames wyświetl nazwy obrazkĂłw utworzonych przez " "XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" -" --display X11-display przekieruj wyjście na wyświetlacz X11\n" -" --no-xshm nie używaj dla obrazków pamięci współdzielonej " -"--sync żądaj synchronicznego połączenia z serwerem X11" +" --display X11-display przekieruj wyjście na wyświetlacz X11\n" +" --no-xshm nie uĹźywaj dla obrazkĂłw pamięci współdzielonej " +"--sync żądaj synchronicznego połączenia z serwerem X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" -msgstr "Nakładka na interfejs SANE" +msgstr "Nakładka na interfejs SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" -"Funkcja ta zapewnia poprzez SANE (Scanner Access Now Easy) dostęp do " -"skanerów i innych urządzeń przetwarzających obraz." +"Funkcja ta zapewnia poprzez SANE (Scanner Access Now Easy) dostęp do " +"skanerĂłw i innych urządzeń przetwarzających obraz." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." -msgstr "/File/Acquire/XSane: Okno urządzenia..." +msgstr "/File/Acquire/XSane: Okno urządzenia..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " @@ -2551,7 +2555,7 @@ msgstr "" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." -msgstr "/Xtns/XSane/Okno urządzenia..." +msgstr "/Xtns/XSane/Okno urządzenia..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" @@ -2568,21 +2572,21 @@ msgid "" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" -"Możliwe powody:\n" -"1) Naprawdę nie ma urządzenia wspieranego przez SANE\n" -"2) Urządzenia są zajęte\n" -"3) Uprawnienia dla pliku urządzenia nie pozwalają Ci na jego użycie - " -"spróbuj jako root\n" -"4) Sterownik nie jest załadowany przez SANE (man sane-dll)\n" -"5) Sterownik nie jest skonfigurowany prawidłowo (man sane-\"nazwa_sterownika" +"MoĹźliwe powody:\n" +"1) Naprawdę nie ma urządzenia wspieranego przez SANE\n" +"2) Urządzenia są zajęte\n" +"3) Uprawnienia dla pliku urządzenia nie pozwalają Ci na jego uĹźycie - " +"sprĂłbuj jako root\n" +"4) Sterownik nie jest załadowany przez SANE (man sane-dll)\n" +"5) Sterownik nie jest skonfigurowany prawidłowo (man sane-\"nazwa_sterownika" "\")\n" -"6) Być może masz zainstalowaną więcej niż jedną wersję SANE" +"6) Być moĹźe masz zainstalowaną więcej niĹź jedną wersję SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" -msgstr "pełny rozmiar" +msgstr "pełny rozmiar" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." @@ -2590,7 +2594,7 @@ msgstr "A3 portret" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." -msgstr "A3 pejzaż" +msgstr "A3 pejzaĹź" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." @@ -2598,7 +2602,7 @@ msgstr "A4 portret" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." -msgstr "A4 pejzaż" +msgstr "A4 pejzaĹź" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." @@ -2606,7 +2610,7 @@ msgstr "A5 portret" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." -msgstr "A5 pejzaż" +msgstr "A5 pejzaĹź" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" @@ -2650,7 +2654,7 @@ msgstr "legal pejz." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" -msgstr "pełny zakres" +msgstr "pełny zakres" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" @@ -2702,27 +2706,27 @@ msgstr "Dokument pocztowy utworzony" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED msgid "Mail project changed" -msgstr "Dokument pocztowy został zmieniony" +msgstr "Dokument pocztowy został zmieniony" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading mailproject" -msgstr "Wprowadź nazwę projektu pocztowego" +msgstr "WprowadĹş nazwę projektu pocztowego" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" -msgstr "połączenie POP3 nie powiodło się" +msgstr "połączenie POP3 nie powiodło się" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" -msgstr "logowanie POP3 nie powiodło się" +msgstr "logowanie POP3 nie powiodło się" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" -msgstr "połączenie SMTP nie powiodło się" +msgstr "połączenie SMTP nie powiodło się" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" -msgstr "Nagłówek Od: odrzucony" +msgstr "Nagłówek Od: odrzucony" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" @@ -2734,11 +2738,11 @@ msgstr "Dane pocztowe odrzucone" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" -msgstr "Wysyłanie poczty" +msgstr "Wysyłanie poczty" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" -msgstr "Poczta została wysłana" +msgstr "Poczta została wysłana" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED msgid "Fax project not created" @@ -2762,13 +2766,13 @@ msgstr "Faks jest umieszczony w kolejce" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" -msgstr "skaner płaski" +msgstr "skaner płaski" msgid "frame grabber" msgstr "przechwytywacz obrazu" msgid "handheld scanner" -msgstr "skaner ręczny" +msgstr "skaner ręczny" msgid "still camera" msgstr "kamera na statywie" @@ -2777,40 +2781,40 @@ msgid "video camera" msgstr "kamera wideo" msgid "virtual device" -msgstr "Urządzenie wirtualne" +msgstr "Urządzenie wirtualne" msgid "Success" -msgstr "Udało się" +msgstr "Udało się" msgid "Operation not supported" -msgstr "Operacja nie obsługiwana" +msgstr "Operacja nie obsługiwana" msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operacja została anulowana" +msgstr "Operacja została anulowana" msgid "Device busy" -msgstr "Urządzenie jest zajęte" +msgstr "Urządzenie jest zajęte" msgid "Invalid argument" -msgstr "Nieprawidłowy argument" +msgstr "Nieprawidłowy argument" msgid "End of file reached" -msgstr "Osiągnięty został koniec pliku" +msgstr "Osiągnięty został koniec pliku" msgid "Document feeder jammed" -msgstr "Podajnik dokumentów zaciął się" +msgstr "Podajnik dokumentĂłw zaciął się" msgid "Document feeder out of documents" -msgstr "Skończyły się dokumenty w podajniku" +msgstr "Skończyły się dokumenty w podajniku" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Pokrywa skanera jest otwarta" msgid "Error during device I/O" -msgstr "Błąd podczas operacji wejścia/wyjścia" +msgstr "Błąd podczas operacji wejścia/wyjścia" msgid "Out of memory" -msgstr "Brak wolnej pamięci" +msgstr "Brak wolnej pamięci" msgid "Access to resource has been denied" -msgstr "Brak dostępu do zasobu" +msgstr "Brak dostępu do zasobu" -- cgit v1.2.3