Description: PO updates, update es and add gl Update es translation, add new gl translation. Author: Miguel Bouzada Forwarded: yes Index: trunk/configure =================================================================== --- trunk.orig/configure +++ trunk/configure @@ -2234,7 +2234,7 @@ PACKAGE=xsane BINPROGS="xsane" # languages -ALL_LINGUAS="ca cs da de es fi fr hu it ja nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv vi tr zh zh_CN" +ALL_LINGUAS="ca cs da de es fi fr gl hu it ja nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv vi tr zh zh_CN" SANE_V_MAJOR=1 VERSION=${V_MAJOR}.${V_MINOR} Index: trunk/po/es.po =================================================================== --- trunk.orig/po/es.po +++ trunk/po/es.po @@ -1,21 +1,24 @@ -# translation of es.po to Castellano -# XSane Spanish .po file +# Castellano - Español translation +# XSane Spanish es.po file # Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo D. Vranjes , 2001,2002, 2004. # Gustavo D. Vranjes , 2002. +# Miguel Anxo Bouzada , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-22 19:15GMT\n" -"Last-Translator: Gustavo D. Vranjes \n" -"Language-Team: Castellano \n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-24 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" +"Language-Team: GALPon MiniNo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR @@ -33,12 +36,12 @@ msgstr "clon-de-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" -msgstr "Acerca..." +msgstr "Acerca de" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" -msgstr "Acerca de la traducción..." +msgstr "Acerca de la traducción" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" @@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "GPL - la licencia" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" -msgstr "Acuerdo de Licencia para Usuario Final" +msgstr "Acuerdo de licencia para usuario final" #. WINDOW_INFO msgid "info" @@ -66,67 +69,59 @@ msgstr "guardar lista de proceso por lot #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" -msgstr "Escaneo por lotes" +msgstr "escaneo por lotes" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" -msgstr "renombrar area de proceso por lotes" +msgstr "renombrar área de proceso por lotes" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "proyecto de fax" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "browse for fax project" -msgstr "Ingresar nombre del proyecto de fax" +msgstr "explorar por proyecto de fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" -msgstr "renombrar página de fax" +msgstr "renombrar la página de fax" #. WINDOW_FAX_INSERT -#, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" -msgstr "insertar archivo-ps dentro de fax" +msgstr "insertar un archivo PS en el fax" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT -#, fuzzy msgid "E-mail project" -msgstr "proyecto de correo electrónico" +msgstr "Proyecto de correo-e" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "browse for email project" -msgstr "Ingresar nombre del proyecto de correo electrónico" +msgstr "explorar por proyecto de correo-e" #. WINDOW_EMAIL_RENAME -#, fuzzy msgid "rename e-mail image" -msgstr "renombrar imagen de correo electrónico" +msgstr "renombrar imagen de correo-e" #. WINDOW_EMAIL_INSERT -#, fuzzy msgid "insert file into e-mail" -msgstr "insertar archivo dentro de correo electrónico" +msgstr "insertar un archivo en el correo-e" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT -#, fuzzy msgid "multipage project" -msgstr "Borrar proyecto" +msgstr "proyecto de múltiples páginas" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "browse for multipage project" -msgstr "Borrar proyecto" +msgstr "explorar por proyecto de multiples páginas" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" -msgstr "renombrar area de preset" +msgstr "renombrar ajuste previo de área" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" -msgstr "agregar area de preset" +msgstr "añadir ajuste previo de área" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" @@ -146,7 +141,7 @@ msgstr "Histograma" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" -msgstr "Curva Gamma" +msgstr "Curva gamma" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" @@ -183,71 +178,66 @@ msgstr "seleccionar archivo de salida" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" -msgstr "guardar configuración de dispositivo" +msgstr "guardar la configuración del dispositivo" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" -msgstr "cargar configuración de dispositivo" +msgstr "cargar la configuración del dispositivo" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" -msgstr "cambiar directorio de trabajo" +msgstr "cambiar el directorio de trabajo" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" -msgstr "seleccionar directorio temporal" +msgstr "seleccionar el directorio temporal" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" -msgstr "Redimensionar imagen" +msgstr "Redimensionar la imagen" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" -msgstr "Desparasitar imagen" +msgstr "Desparasitar la imagen" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" -msgstr "Desenfocar imagen" +msgstr "Desenfocar la imagen" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" -msgstr "Guardar definición de medio" +msgstr "Guardar la definición del medio" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" -msgstr "No hay dispositivos obtenibles" +msgstr "No hay dispositivos disponibles" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "seleccione el perfil ICM de color predeterminado del escáner" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "seleccione el perfil ICM de escala de grises predeterminado del escáner" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el perfil ICM de la pantalla" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" -msgstr "seleccionar archivo de salida" +msgstr "seleccionar el perfil ICM personalizado de prueba" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "seleccionar el perfil ICM de color del espacio de de trabajo" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "seleccionar el perfil ICM de la impresora" #. MENU_FILE msgid "File" @@ -285,11 +275,11 @@ msgstr "Geometría" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" -msgstr "" +msgstr "Gestión del color" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" -msgstr "Acerca de XSane..." +msgstr "Acerca de XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" @@ -355,7 +345,7 @@ msgstr "Espejo -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" -msgstr "Imagen Cruda" +msgstr "Imagen en bruto" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" @@ -367,7 +357,7 @@ msgstr "Escanear" #. BUTTON_OK msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Conforme" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" @@ -391,7 +381,7 @@ msgstr "Reducir" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" -msgstr "Continuar a su propio riesgo" +msgstr "Continúe bajo su propio riesgo" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" @@ -407,35 +397,35 @@ msgstr "Lista de escaneo por lotes" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" -msgstr "Escanear área seleccionada" +msgstr "Escanear el área seleccionada" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" -msgstr "Borrar página" +msgstr "Borrar la página" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" -msgstr "Mostrar página" +msgstr "Mostrar la página" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" -msgstr "Renombrar página" +msgstr "Renombrar la página" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" -msgstr "Borrar imagen" +msgstr "Borrar la imagen" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" -msgstr "Mostrar imagen" +msgstr "Mostrar la imagen" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" -msgstr "Editar imagen" +msgstr "Editar la imagen" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" -msgstr "Renombrar imagen" +msgstr "Renombrar la imagen" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" @@ -443,40 +433,39 @@ msgstr "Insertar archivo" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" -msgstr "Crear proyecto" +msgstr "Crear un proyecto" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" -msgstr "Enviar proyecto" +msgstr "Enviar el proyecto" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE -#, fuzzy msgid "Save multipage file" -msgstr "Guardar imagen" +msgstr "Guardar archivo de múltiples páginas" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" -msgstr "Borrar proyecto" +msgstr "Borrar el proyecto" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" -msgstr "Añadir impresora" +msgstr "Añadir una impresora" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Eliminar la impresora" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" -msgstr "Adquirir vista previa" +msgstr "Obtener una vista previa" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" -msgstr "Cancelar vista previa" +msgstr "Cancelar la vista previa" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" -msgstr "Descartar imagen" +msgstr "Descartar la imagen" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" @@ -488,24 +477,23 @@ msgstr "No cerrar" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" -msgstr "Atar escala" +msgstr "Fijar la escala" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Modo fino" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL -#, fuzzy msgid "HTML e-mail" -msgstr "Correo electrónico HTML" +msgstr "correo-e HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" -msgstr "Guardar preferencias de dispositivo al salir" +msgstr "Guardar las preferencias de dispositivo al salir" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" -msgstr "Advertencia de sobreescritura" +msgstr "Aviso de sobreescritura" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" @@ -513,16 +501,15 @@ msgstr "Omitir nombres de archivos exist #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" -msgstr "" +msgstr "Guardar postscript comprimido en zlib (PS nivel 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" -msgstr "" +msgstr "Guardar PDF comprimido en zlib" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII -#, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" -msgstr "Guardar 16bit pnm en formato ascii" +msgstr "Guardar PNM 16bits en formato ASCII" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" @@ -530,12 +517,11 @@ msgstr "Reducir imagen de 16 bits a imag #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" -msgstr "Tamaño de ventana principal fijo" +msgstr "Ventana principal de tamaño fijo" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA -#, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" -msgstr "Deshabilitar vista previa de gamma de gimp" +msgstr "Desactivar vista previa de gamma de GIMP" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" @@ -543,29 +529,28 @@ msgstr "Usar mapa de colores privado" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" -msgstr "Automejorar gamma" +msgstr "Mejorar gamma automáticamente" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA -#, fuzzy msgid "Preselect scan area" -msgstr "Preseleccionar área de escaneado" +msgstr "Preseleccionar área de escaneo" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" -msgstr "Autocorregir colores" +msgstr "Corregir los colores automáticamente" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" -msgstr "Usar progreso de tubería GUI " +msgstr "Usar canalización de indicador de progreso" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Compensación de punto negro" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" -msgstr "Escaneando dispositivos" +msgstr "escaneando dispositivos" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" @@ -577,13 +562,12 @@ msgstr "Tipo" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION -#, fuzzy msgid "Color management function" -msgstr "Rango de color completo" +msgstr "Función de gestión de color" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" -msgstr "Escáner y backend:" +msgstr "Escáner y motor:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" @@ -603,7 +587,7 @@ msgstr "Dispositivo:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" -msgstr "Backend cargado:" +msgstr "Motor cargado:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" @@ -619,7 +603,7 @@ msgstr "Corrección gamma por:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" -msgstr "escáner" +msgstr "Escáner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" @@ -631,15 +615,15 @@ msgstr "ninguno" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" -msgstr "Profundidad de entrada de gamma:" +msgstr "Profundidad gamma de entrada:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" -msgstr "Profundidad de salida de gamma:" +msgstr "Profundidad gamma de salida:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" -msgstr "Profundidad de salida de escáner:" +msgstr "Profundidad de salida del escáner:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" @@ -654,18 +638,16 @@ msgid "16 bit output formats:" msgstr "Formatos de salida de 16 bits:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT -#, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" -"La profundidad de 16 bits/color no está soportada en éste formato de " -"salida.\n" -"¿Quire reducir la profundidad a 8 bits/color?" +"La profundidad de bit de 16 bits/canal no está soportada en éste formato de salida.\n" +"¿Quire reducir la profundidad a 8 bits/canal?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" -msgstr "Se requiere autorización para" +msgstr "Se necesita autorización para" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" @@ -673,7 +655,7 @@ msgstr "La transmisión de contraseña e #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" -msgstr "Los pedidos de backend requieren contraseña de texto puro." +msgstr "Las peticiones del motor necesitan una contraseña de texto simple." #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" @@ -685,7 +667,7 @@ msgstr "Contraseña:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." -msgstr "Parámetros no válidos." +msgstr "Los parámetros no son correctos." #. TEXT_VERSION msgid "version:" @@ -696,17 +678,16 @@ msgid "package" msgstr "paquete" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION -#, fuzzy msgid "with color management function" -msgstr "Rango de color completo" +msgstr "con la función de gestión del color" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" -msgstr "Con soporte de GIMP" +msgstr "con soporte de GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" -msgstr "Sin soporte de GIMP" +msgstr "sin soporte de GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" @@ -735,17 +716,16 @@ msgid "" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" -"tal como se la publica por la Free Software Foundation; cualquier versión \n" -"2 de la Licencia, or (a su opción) cualquier versión posterior\n" +"tal como la publica la Free Software Foundation; según la versión 2\n" +"de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior\n" "\n" -"Éste programa se distribuye con el deseo que pueda ser útil, pero\n" -"SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" -"MERCANTILISMO o AJUSTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" -"Sea el caso de probarse defecto del programa, usted asumirá el costo de " -"toda\n" +"Éste programa se distribuye con el deseo de que pueda ser útil, pero SIN\n" +"NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n" +"o ADAPTACIÓN A ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" +"De encontrarse algún defecto en el programa, usted asumirá el costo de toda\n" "reparación, servicio ó corrección necesarios. Para usar éste programa usted\n" "tiene que leer, entender y aceptar el siguiente\n" -"acuerdo de \"NO GARANTÍA\".\n" +"acuerdo de «NO GARANTÍA».\n" #. TEXT_GPL msgid "" @@ -758,21 +738,20 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" -"tal como se la publica por la Free Software Foundation; cualquier versión \n" -"2 de la Licencia, or (a su opción) cualquier versión posterior\n" +"tal como la publica la Free Software Foundation; según la versión 2\n" +"de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior\n" "\n" -"Éste programa se distribuye con el deseo que pueda ser útil, pero\n" -"SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" -"MERCANTILISMO o AJUSTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" +"Éste programa se distribuye con el deseo de que pueda ser útil, pero SIN\n" +"NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n" +"o ADAPTACIÓN A ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" #. TEXT_EMAIL_ADR -#, fuzzy msgid "E-mail:" -msgstr "Correo electrónico:" +msgstr "Correo-e:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" -msgstr "Página web:" +msgstr "Página principal:" #. TEXT_FILE msgid "File:" @@ -787,15 +766,14 @@ msgstr "Traducción:" #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO -#, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" -"texto traducido al castellano\n" -"por Gustavo D. Vranjes\n" -"Correo electrónico gvranjes@SoftHome.net\n" +"traducido al castellano por:\n" +"Gustavo D. Vranjes \n" +"Miguel Anxo Bouzada \n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" @@ -806,9 +784,8 @@ msgid "Scanned pages: " msgstr "Páginas escaneadas:" #. TEXT_EMAIL_TEXT -#, fuzzy msgid "E-mail text:" -msgstr "Texto de correo electrónico:" +msgstr "Texto de correo-e:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" @@ -819,40 +796,33 @@ msgid "Project status:" msgstr "Estado del proyecto:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE -#, fuzzy msgid "E-mail image filetype:" -msgstr "Tipo de archivo de imagen de correo electrónico" +msgstr "Tipo de archivo de imagen de correo-e" #. TEXT_PAGES -#, fuzzy msgid "Pages:" -msgstr "Uso:" +msgstr "Páginas:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE -#, fuzzy msgid "Multipage document filetype:" -msgstr "Tipo de archivo de imagen de correo electrónico" +msgstr "Tipo de archivo del documento de múltiples páginas" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Nombre del medio:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" -"1.1f %s" -msgstr "" -"Tamaño %d x %d pixel, %d bit/color, %d colores, %1.0f dpi x %1.0f ppp, %1.1f " -"%s" +#, c-format +msgid "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" +msgstr "Tamaño %d x %d píxel, %d bit/canal, %d colores, %1.0f ppp x %1.0f ppp, %1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" -msgstr "Radio de desparasitado" +msgstr "Radio de desparasitado:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" -msgstr "Radio de desenfoque de imagen:" +msgstr "Radio de desenfoque:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" @@ -860,7 +830,7 @@ msgstr "(sin nombre)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" -msgstr "Nombre de area:" +msgstr "Nombre de área:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" @@ -904,89 +874,76 @@ msgid "Copy number option:" msgstr "Copiar opción número:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER -#, fuzzy msgid "Scan resolution:" -msgstr "Establecer resolución de escaneo" +msgstr "Resolución de escaneo:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES -#, fuzzy msgid "lineart [dpi]" -msgstr "Resolución de línea de arte (ppp):" +msgstr "línea de arte (ppp):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES -#, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" -msgstr "Resolución de tonos de gris (ppp):" +msgstr "escala de grises (ppp):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" -msgstr "" +msgstr "color [ppp]" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" -msgstr "" +msgstr "Geometría del papel:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH -#, fuzzy msgid "width" -msgstr "Anchura" +msgstr "anchura" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT -#, fuzzy msgid "height" -msgstr "Altura" +msgstr "altura" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT -#, fuzzy msgid "left offset" -msgstr "Desplazamiento a izquierda" +msgstr "desplazamiento a la izquierda" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM -#, fuzzy msgid "bottom offset" -msgstr "Desplazamiento hacia abajo" +msgstr "desplazamiento hacia abajo" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION -#, fuzzy msgid "Printer gamma:" -msgstr "Gamma rojo de impresora:" +msgstr "Gamma de la impresora:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA -#, fuzzy msgid "common value" -msgstr "Valores recientes:" +msgstr "valor común" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED -#, fuzzy msgid "red" -msgstr "leer" +msgstr "rojo" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" -msgstr "" +msgstr "verde" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE -#, fuzzy msgid "blue" -msgstr "Desenfoque" +msgstr "azul" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA -#, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Incluir el perfil ICM del escáner como CSA" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD -#, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Incluir el perfil ICM del escáner como CRD" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Aplicar la compensación de punto negro" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" -msgstr "" +msgstr "Crear una imagen postscript comprimida con zlib (PS nivel 3) para impresión" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" @@ -1010,12 +967,11 @@ msgstr "Compresión de imagen PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" -msgstr "Largo del contador de nombre de archivo" +msgstr "Longitud del contador de nombre de archivo" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION -#, fuzzy msgid "TIFF zip compression rate" -msgstr "Compresión de imagen TIFF de 8 bits" +msgstr "Tasa de compresión TIFF zip" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" @@ -1031,11 +987,11 @@ msgstr "Compresión de imagen TIFF de l #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" -msgstr "Mostrar range as:" +msgstr "Mostrar rango como:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" -msgstr "Sobremuestra de vista previa:" +msgstr "Vista previa de sobremuestreo:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" @@ -1079,7 +1035,7 @@ msgstr "Desplazamiento de umbral:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" -msgstr "Nombre del modo de escaneo en tonos de grises:" +msgstr "Nombre del modo de escaneo en escala de grises:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" @@ -1091,7 +1047,7 @@ msgstr "Opción del receptor:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" -msgstr "Opción del archivo post-script:" +msgstr "Opción del archivo PostScript:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" @@ -1103,7 +1059,7 @@ msgstr "Opción en modo fino:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" -msgstr "Establecer por defecto para:" +msgstr "Definir valores predeterminados de programa para:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" @@ -1127,7 +1083,7 @@ msgstr "Desplazamiento hacia abajo" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" -msgstr "" +msgstr "Crear una imagen postscript comprimida con zlib (PS nivel 3) para fax" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" @@ -1146,17 +1102,14 @@ msgid "Reply to:" msgstr "Responder a:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION -#, fuzzy msgid "E-mail authentication" -msgstr "Autentificación POP3" +msgstr "Autenticación de correo-e" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER -#, fuzzy msgid "User:" -msgstr "Uso:" +msgstr "Usuario:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1166,11 +1119,11 @@ msgstr "Servidor POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" -msgstr "puerto POP3:" +msgstr "Puerto POP3:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" -msgstr "Comando OCR:" +msgstr "Orden OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" @@ -1182,11 +1135,11 @@ msgstr "Opción del archivo de salida:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" -msgstr "Usar tubería de progreso GUI:" +msgstr "Usar canalización de indicador de progreso:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" -msgstr "Opción de salida-fd GUI:" +msgstr "Opción de salida-fd de interfaz:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" @@ -1206,37 +1159,33 @@ msgstr "todo" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Perfil de color ICM predeterminado del escáner" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Perfil de escala de grises ICM predeterminado del escáner" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil ICM de monitor" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Perfil ICM de prueba personalizado" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Perfil ICM del espacio de trabajo de color" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil ICM de impresora" msgid "new media" msgstr "medio nuevo" @@ -1247,9 +1196,8 @@ msgid "Save" msgstr "Guarda imagen" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS -#, fuzzy msgid "Filetype" -msgstr "Archivo" +msgstr "Tipo de archivo" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY @@ -1263,9 +1211,8 @@ msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Correo-e" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" @@ -1281,11 +1228,11 @@ msgstr "Mejora" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" -msgstr "" +msgstr "Múltiples páginas" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar tooltips" +msgstr "Mostrar trucos de herramientas" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" @@ -1297,7 +1244,7 @@ msgstr "Mostrar histograma" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" -msgstr "Mostrar curva de gamma" +msgstr "Mostrar curva gamma" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" @@ -1305,7 +1252,7 @@ msgstr "Mostrar escaneo por lotes" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" -msgstr "Mostrar opciones estándard" +msgstr "Mostrar opciones estándar" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" @@ -1317,7 +1264,7 @@ msgstr "Configuración" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" -msgstr "Unidad de medida" +msgstr "Unidad de longitud" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" @@ -1333,7 +1280,7 @@ msgstr "pulgadas" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" -msgstr "Póliza de actualización" +msgstr "Política de actualización" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" @@ -1357,9 +1304,8 @@ msgstr "Rotar postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT -#, fuzzy msgid "Enable color management" -msgstr "Rango de color completo" +msgstr "RActivar la gestión del color" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" @@ -1367,11 +1313,11 @@ msgstr "Editar definición de medio" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" -msgstr "Guardar configuración de dispositivo" +msgstr "Guardar ajustes del dispositivo" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" -msgstr "Cargar configuración de dispositivo" +msgstr "Cargar ajustes del dispositivo" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" @@ -1391,99 +1337,91 @@ msgstr "Documentos de XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" -msgstr "Documentos del backend" +msgstr "Documentos del motor" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" -msgstr "Backends disponibles" +msgstr "Motores disponibles" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" -msgstr "Tips de escaneo" +msgstr "Consejos de escáner" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "¿Problemas?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "Añadir impresora" +msgstr "Pruebas" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" -msgstr "" +msgstr "sin probar (Pantalla)" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER -#, fuzzy msgid "Proof printer" -msgstr "Añadir impresora" +msgstr "Prueba de impresora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" -msgstr "" +msgstr "Prueba de dispositivo personalizado" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT -#, fuzzy msgid "Rendering intent" -msgstr "Añadir impresora" +msgstr "Intento de renderizado" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT -#, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" -msgstr "Añadir impresora" +msgstr "Intento de pruebas de renderizado" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" -msgstr "" +msgstr "Percepción" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Colorimetría relativa" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" -msgstr "" +msgstr "Colorimetría relativa" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION -#, fuzzy msgid "Saturation" -msgstr "autorización" +msgstr "Saturación" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" -msgstr "" +msgstr "Prueba de Gamut" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" -msgstr "" +msgstr "Alarma de color de Gamut" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Negro" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "escribir" +msgstr "Blanco" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Reducir" +msgstr "Rojo" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE -#, fuzzy msgid "Blue" -msgstr "Desenfoque" +msgstr "Azul" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" @@ -1498,14 +1436,12 @@ msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Compresión CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 -#, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" -msgstr "Compresión CCITT Grupo 3 Fax" +msgstr "Compresión CCITT fax Grupo 3" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 -#, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" -msgstr "Compresión CCITT Grupo 4 Fax" +msgstr "Compresión CCITT fax Grupo 4" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" @@ -1513,32 +1449,31 @@ msgstr "Compresión JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" -msgstr "paquetes de bits" +msgstr "paquete de bits" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE -#, fuzzy msgid "deflate" -msgstr "retrasado" +msgstr "rebajar" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" -msgstr "Diapositiva (Escala)" +msgstr "Deslizador (Escala)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" -msgstr "Deslizador (Barra de scroll)" +msgstr "Deslizador (Barra de desplazamiento)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" -msgstr "Botón de spin" +msgstr "Botón de ajuste" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" -msgstr "Escala y botón de spin" +msgstr "Escala y botón de ajuste" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" -msgstr "Barra de scroll y botón de spin" +msgstr "Barra de desplazamiento y botón de ajuste" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" @@ -1566,58 +1501,55 @@ msgstr "Añadir selección a la lista" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" -msgstr "Agragar definición de medio" +msgstr "Añadir definición de medio" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" -msgstr "Renombrar item" +msgstr "Renombrar elemento" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" -msgstr "Borrar item" +msgstr "Borrar elemento" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" -msgstr "Mover item arriba" +msgstr "Mover elemento hacia arriba" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" -msgstr "Mover item abajo" +msgstr "Mover elemento hacia abajo" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE -#, fuzzy msgid "no authentication" -msgstr "Autentificación POP3" +msgstr "sin autenticación" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" -msgstr "" +msgstr "POP3 antes de SMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" -msgstr "" +msgstr "ASMTP simple" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" -msgstr "" +msgstr "Acceso ASMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" -msgstr "" +msgstr "ASMTP CRAM-MD5" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE -#, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "Incluir perfil ICM del escáner" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" -msgstr "" +msgstr "Convertir a sRGB" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS -#, fuzzy msgid "Convert to working color space" -msgstr "Autocorregir colores" +msgstr "Convertir a espacio de color de trabajo" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" @@ -1629,38 +1561,36 @@ msgid "Receiving %s data" msgstr "Recibiendo datos %s" #. PROGRESS_PAGE -#, fuzzy msgid "page" -msgstr "paquete" +msgstr "página" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA -#, fuzzy msgid "Transferring image" -msgstr "Transfiriendo imagen" +msgstr "Transfiriendo la imagen" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" -msgstr "Rotando imagen" +msgstr "Rotando la imagen" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" -msgstr "Espejando imagen" +msgstr "Reflejando imagen" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" -msgstr "Comprimiendo imagen" +msgstr "Comprimiendo la imagen" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" -msgstr "Convirtiendo imagen" +msgstr "Convirtiendola imagen" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" -msgstr "Guardando imagen" +msgstr "Guardando la imagen" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" -msgstr "Clonando imagen" +msgstr "Duplicando la imagen" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" @@ -1668,266 +1598,237 @@ msgstr "Cambiando tamaño de imagen" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" -msgstr "Desparasitando imagen" +msgstr "Desparasitando la imagen" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" -msgstr "Desenfocando imagen" +msgstr "Desenfocando la imagen" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "OCR en progreso" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION -#, fuzzy msgid "converting colors" -msgstr "Autocorregir colores" +msgstr "convirtiendo los colores" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " -msgstr "Comenzar escaneo " +msgstr "Comenzar el escaneo " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " -msgstr "Cancelar escaneo " +msgstr "Cancelar el escaneo " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " -msgstr "Adquirir vista previa del escaneo " +msgstr "Obtener vista previa del escaneo " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " -msgstr "Cancelar vista previa del escaneo " +msgstr "Cancelar la vista previa del escaneo " #. DESC_XSANE_MODE -#, fuzzy -msgid "" -"viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" -" or e-mail-" -msgstr "" -"guardar-, ver-, fotocopia-, fax- ó correo " -"electrónico-" +msgid "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax- or e-mail-" +msgstr "visualizar-, guardar-, fotocopia-, multiples páginas-, fax- ó correo-e-" #. DESC_XSANE_MEDIUM -#, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" -"To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " -"button).\n" -"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " -"menu." +"To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse button).\n" +"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences menu." msgstr "" -"Elegir tipo de medio fuente. \n" -"Para renombrar, reordenar o borrar una entrada use el menu de contexto " -"(botón derecho del ratón). \n" -"Para crear un 'medio' habilitar la opción 'editar definición de medio'en el " -"menú de preferencias." +"Elegir tipo de medio fuente.\n" +"Para renombrar, reordenar o borrar una entrada use el menú de contexto (botón derecho del ratón).\n" +"Para crear un «medio» activar la opción «editar definición de medio» en el menú de preferencias." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" -msgstr "" -"Valor que se agrega al contador de nombre de archivo despues de escanear" +msgstr "Valor que se añade al contador de nombre de archivo después de escanear" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Explorar por nombre de archivo de imagen" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Nombre de archivo para la imagen escaneada" #. DESC_FILETYPE -msgid "" -"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " -"to the filename" -msgstr "" -"Tipo de formato de imagen, la extensión adecuada se agregará " -"automáticamente al nombre de archivo" +msgid "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added to the filename" +msgstr "Tipo de formato de imagen, la extensión adecuada se añadirá automáticamente al nombre de archivo" #. DESC_FAXPROJECT -#, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Introduzca el nombre del directorio de proyectos de fax" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" -msgstr "Ingrese nuevo nombre para la página de fax" +msgstr "Introduzca un nuevo nombre para la página de fax" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" -msgstr "Ingrese número de teléfono del receptor ó dirección" +msgstr "Introduzca el número de teléfono o la dirección del receptor" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Explorar por directorio de proyecto de fax" #. DESC_EMAIL_PROJECT -#, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Introduzca el nombree del directorio de proyectos de correo-e" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME -#, fuzzy msgid "Enter new name for e-mail image" -msgstr "Ingresar nuevo nombre para la imagen de correo electrónico" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la imagen de correo-e" #. DESC_EMAIL_RECEIVER -#, fuzzy msgid "Enter e-mail address" -msgstr "Ingresar dirección de correo electrónico" +msgstr "Introduzca la dirección de correo-e" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for email project directory" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Explorar por directorio de proyecto de correo-e" #. DESC_EMAIL_SUBJECT -#, fuzzy msgid "Enter subject of e-mail" -msgstr "Ingresar asunto de correo electrónico" +msgstr "Introduzca el asunto del correo-e" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Seleccionar tipo de archivo para imagen adjunta" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT -#, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Introduzca el nombre del directorio de proyecto de páginas múltiples" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Buscar por directorio de proyecto de múltiples páginas" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE -#, fuzzy msgid "Select filetype for multipage file" -msgstr "Seleccionar tipo de archivo para imagen adjunta" +msgstr "Definir tipo de archivo para archivo de páginas múltiples" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" -msgstr "Ingresar nuevo nombre para el área de preset" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la preselección de área" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" -msgstr "Ingresar nuevo nombre para el área de preset" +msgstr "Introduzca un nombre para una nueva preselección de área" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" -msgstr "Ingresar nuevo nombre para definición de medio" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo para definición de medio" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" -msgstr "Ingresar nuevo nombre para definición de medio" +msgstr "Introduzca un nombre para una nueva definición de medio" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " -msgstr "Seleccionar definición de impresora " +msgstr "Seleccionar definición de impresora " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" -msgstr "Establecer resolución de escaneo" +msgstr "Definir la resolución de escaneo" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" -msgstr "Establecer resolución de escaneo en la dirección x" +msgstr "Definir resolución de escaneo en la dirección X" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" -msgstr "Establecer resolución de escaneo en la dirección y" +msgstr "Definir resolución de escaneo en la dirección Y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" -msgstr "Establecer factor de ampliación" +msgstr "Definir el factor de ampliación" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" -msgstr "Establecer factor de ampliación para la dirección x" +msgstr "Definir el factor de ampliación para la dirección X" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" -msgstr "Establecer factor de ampliación para la dirección y" +msgstr "Definir el factor de ampliación para la dirección Y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" -msgstr "Establecer número de copias" +msgstr "Definir el número de copias" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " -msgstr "Negativos: Invertir colores para escanear negativos " +msgstr "Negativos: Invertir los colores para escanear negativos " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" -msgstr "Establecer valor de gamma" +msgstr "Definir valor gamma" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" -msgstr "Establecer valor de gamma para el componente rojo" +msgstr "Definir valor gamma para el componente rojo" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" -msgstr "Establecer valor de gamma para el componente verde" +msgstr "Definir valor gamma para el componente verde" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" -msgstr "Establecer valor de gamma para el componente azul" +msgstr "Definir valor gamma para el componente azul" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" -msgstr "Establecer brillo" +msgstr "Definir brillo" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" -msgstr "Establecer brillo para el componente rojo" +msgstr "Definir brillo para el componente rojo" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" -msgstr "Establecer brillo para el componente verde" +msgstr "Definir brillo para el componente verde" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" -msgstr "Establecer brillo para el componente azul" +msgstr "Definir brillo para el componente azul" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" -msgstr "Establecer contraste" +msgstr "Definir contraste" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" -msgstr "Establecer contraste para el componente rojo" +msgstr "Definir contraste para el componente rojo" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" -msgstr "Establecer contraste para el componente verde" +msgstr "Definir contraste para el componente verde" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" -msgstr "Establecer contraste para el componente azul" +msgstr "Definir contraste para el componente azul" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" -msgstr "Establecer umbral" +msgstr "Definir umbral" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" -"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " -"values :\n" +"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" -"RGB por omisión: Establecer valores de mejora para rojo, verde y azul a " -"valores por omisión :\n" +"RGB por omisión: Definir valores de mejora para rojo, verde y azul a valores por omisión :\n" "gamma = 1.0\n" "brillo = 0\n" "contraste = 0" #. DESC_ENH_AUTO -#, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " -msgstr "Autoajustar gamma, brillo y contraste " +msgstr "Ajustar automáticamente gamma, brillo y contraste " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" @@ -1936,7 +1837,7 @@ msgid "" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" -"Establecer valores de mejora por omisión :\n" +"Definir valores de mejora por omisión :\n" "gamma = 1.0\n" "brillo = 0\n" "contraste = 0" @@ -1951,28 +1852,27 @@ msgstr "Guardar valores de mejora activo #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " -msgstr "Mostrar histograma de intensidad/grises " +msgstr "Mostrar el histograma de intensidad/grises " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " -msgstr "Mostrar histograma de componente rojo " +msgstr "Mostrar el histograma del componente rojo " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " -msgstr "Mostrar histograma de componente verde " +msgstr "Mostrar el histograma del componente verde " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " -msgstr "Mostrar histograma de componente azul " +msgstr "Mostrar el histograma del componente azul " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " -msgstr "" -"Modo de pantalla: mostrar histograma con líneas en vez de pixels " +msgstr "Modo de pantalla: mostrar histograma con líneas en vez de píxeles " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " -msgstr "Mostrar logaritmo de la cuenta de pixels " +msgstr "Mostrar logaritmo de la cuenta de píxeles " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" @@ -1984,47 +1884,38 @@ msgstr "Definir un nombre para la selecc #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" -msgstr "ingrese comando a ser ejecutado en modo copia (e.g. \"lpr\")" +msgstr "Introduzca la orden a ejecutar en modo copia (p.e. «lpr»)" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" -msgstr "Ingrese opción para el número de copias" +msgstr "Introduzca la opción para el número de copias" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION -msgid "" -"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" -msgstr "" -"Resolución con la que las imágenes de línea de arte son impresas y guardadas " -"en postscript" +msgid "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" +msgstr "Resolución con la que las imágenes de línea de arte son impresas y guardadas en postscript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION -msgid "" -"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" -msgstr "" -"Resolución con la que las imágenes en tonos de grises son impresas y " -"guardadas en postscript" +msgid "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" +msgstr "Resolución con la que las imágenes en tonos de grises son impresas y guardadas en postscript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" -msgstr "" -"Resolución con la que las imágenes en color son impresas y guardadas en " -"postscript" +msgstr "Resolución con la que las imágenes en color son impresas y guardadas en PostScript" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" -msgstr "Anchura de area imprimible" +msgstr "Anchura de área imprimible" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" -msgstr "Altura de area imprimible" +msgstr "Altura de área imprimible" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" -msgstr "" -"Deplazamiento a la izquierda desde el borde del papel al área imprimible" +msgstr "Deplazamiento a la izquierda desde el borde del papel al área imprimible" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET @@ -2033,37 +1924,39 @@ msgstr "Deplazamiento hacia abajo desde #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" -msgstr "Valor de gamma adicional para fotocopia" +msgstr "Valor gamma adicional para fotocopia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" -msgstr "Valor de gamma adicional del valor rojo para fotocopia" +msgstr "Valor gamma adicional del valor rojo para fotocopia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" -msgstr "Valor de gamma adicional del valor verde para fotocopia" +msgstr "Valor gamma adicional del valor verde para fotocopia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" -msgstr "Valor de gamma adicional del valor azul para fotocopia" +msgstr "Valor gamma adicional del valor azul para fotocopia" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postscript file that contains the ICM profile of the scanner" -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo PostScript que contiene el perfil ICM del escáner" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postscript file that contains the ICM profile of the printer" -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo PostScript que contiene el perfil ICM de la impresora" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Aplicada la compensación de punto negro" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" +"Crear una imagen postscript comprimida con zlib para la impresora (flatedecode).\n" +"¡La impresora tiene que entender postscript nivel 3!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" @@ -2071,270 +1964,197 @@ msgstr "Ruta al directorio temporal" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" -msgstr "Explorar para directorio temporal" +msgstr "Explorar por directorio temporal" #. DESC_JPEG_QUALITY -#, fuzzy -msgid "" -"Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" -msgstr "" -"Calidad en porcentaje si la imagen es guardada como jpeg ó tiff con " -"compresión jpeg" +msgid "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" +msgstr "Calidad en porcentaje si la imagen es guardada como JPEG ó TIFF con compresión JPEG" #. DESC_PNG_COMPRESSION -#, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" -msgstr "Compresión si la imagen es guardada como png" +msgstr "Compresión si la imagen es guardada como PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" -msgstr "Medida mínima del contador en el nombre de archivo" +msgstr "Longitud mínima del contador en el nombre de archivo" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION -#, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" -msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 8 bits es guardada como tiff" +msgstr "Tasa de compresión zip para comprimir TIFF (rebajar)" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 -#, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" -msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 16 bits es guardada como tiff" +msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 16 bits es guardada como TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 -#, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" -msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 8 bits es guardada como tiff" +msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 8 bits es guardada como TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 -#, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" -msgstr "Tipo de compresión si la imagen de línea de arte es guardada como tiff" +msgstr "Tipo de compresión si la imagen de línea de arte es guardada como TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependent preferences in default file at exit of xsane" -msgstr "" -"Guardar preferencias dependientes del dispositivo en archivo por omisión al " -"salir de XSane" +msgstr "Guardar preferencias dependientes del dispositivo en archivo por omisión al salir de XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" -msgstr "Advertir antes de sobreescribir un archivo existente" +msgstr "Avisar antes de sobreescribir un archivo existente" #. DESC_SKIP_EXISTING -msgid "" -"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" -msgstr "" -"Si el contador de nombre archivo se incrementa automáticamente, los números " -"presentes son salteados" +msgid "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" +msgstr "Si el contador de nombre de archivo se incrementa automáticamente, se saltan los números utilizados" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED -msgid "" -"compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " -"to print such a file your printer has to understand postscript level 3" -msgstr "" +msgid "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want to print such a file your printer has to understand postscript level 3" +msgstr "comprimir la imagen PostScript con el algoritmo zlib (flatedecode). Cuando quiera imprimir tal archivo su impresora tiene que entender PostScript nivel 3" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." -msgstr "" +msgstr "compresión de imagen PDF con algoritmo zlib (decodificación plana)" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII -#, fuzzy -msgid "" -"When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " -"instead of binary format. The binary format is a new format that is not " -"supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " -"but it produces really huge files!!!" -msgstr "" -"Cuando una imagen de 16 bits deba guardarse en formato pnm use el formato " -"ascii en vez del formato binario. El formato binario es un formato nuevo que " -"no está soportado por todos los programas. ¡¡¡El formato ascii está " -"soportado por la mayoría de los programas pero produce archivos realmente " -"enormes!!!" +msgid "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format instead of binary format. The binary format is a new format that is not supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs but it produces really huge files!!!" +msgstr "Cuando una imagen de 16 bits deba guardarse en formato PNM use el formato ASCII en vez del formato binario. El formato binario es un formato nuevo que no está soportado por todos los programas. ¡¡¡El formato ASCII está soportado por la mayoría de los programas pero produce archivos realmente enormes!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT -#, fuzzy -msgid "" -"If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" -msgstr "" -"Si el escáner envía imágenes de 16 bits/color guardar imágenes con 8 bits/" -"color" +msgid "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" +msgstr "Si el escáner envía imágenes de 16 bits/canal guardar las imágenes con 8 bits/canal" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" -msgstr "Anchura de papel para archivos postscript" +msgstr "Anchura de papel para archivos PostScript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" -msgstr "Altura de papel para archivos postscript" +msgstr "Altura de papel para archivos PostScript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET -msgid "" -"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " -"files" -msgstr "" -"Desplazamiento a la izquierda desde el borde del papel hasta el área usable " -"para los archivos postscript" +msgid "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript files" +msgstr "Desplazamiento a la izquierda desde el borde del papel hasta el área útil para los archivos PostScript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET -msgid "" -"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " -"files" -msgstr "" -"Desplazamiento hacia abajo desde el borde del papel hasta el área usable " -"para los archivos postscript" +msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript files" +msgstr "Desplazamiento hacia abajo desde el borde del papel hasta el área útil para los archivos PostScript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" -msgstr "" -"Usar tamaño de ventana principal fijo ó uno de tamaño variable con scroll" +msgstr "Usar tamaño de ventana principal fijo ó un tamaño variable con desplazamiento" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA -#, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" -msgstr "" -"Deshabilitar el gamma de previsualización cuando XSane funciona como una " -"extensión de GIMP" +msgstr "Desactivar la vista previa gamma cuando XSane funciona como una extensión de GIMP" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" -msgstr "" -"Usar un mapa de colores propio si la profundidad de la pantalla es 8 bpp" +msgstr "Usar un mapa de colores propio si la profundidad de la pantalla es de 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Seleccionar cómo se muestra un rango" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING -#, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" -msgstr "Valor con el que la resolución de la vista previa es multiplicado" +msgstr "Valor calculado con el que la resolución de la vista previa se multiplica" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" -msgstr "" -"Establecer el valor de la corrección gamma para la imagen de previsualización" +msgstr "Definir el valor de la corrección gamma para la imagen de vista previa" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" -msgstr "" -"Establecer el valor de la corrección gamma para el componente rojo de la " -"imagen de previsualización" +msgstr "Definir el valor de la corrección gamma para el componente rojo de la imagen de vista previa" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" -msgstr "" -"Establecer el valor de la corrección gamma para el valor verde de la imagen " -"de previsualización" +msgstr "Definir el valor de la corrección gamma para el valor verde de la imagen de vista previa" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" -msgstr "" -"Establecer el valor de la corrección gamma para el valor azul de la imagen " -"de previsualización" +msgstr "Definir el valor de la corrección gamma para el valor azul de la imagen de vista previa" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definir la forma en que XSane manejará la opción umbral" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE -msgid "" -"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " -"when transformation from grayscale to lineart is enabled" -msgstr "" -"Seleccionar modo de escaneo tonos de grises. Éste modo es usado para " -"previsualización de línea de arte cuando la transformación de tonos de " -"grises a línea de arte está habilitada" +msgid "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan when transformation from grayscale to lineart is enabled" +msgstr "Seleccionar el modo de escaneo de escala de grises. Éste modo es usado para la vista previa de línea de arte cuando la transformación de escala de grises a línea de arte está activada" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" -msgstr "El mínimo nivel del umbral del escáner en %" +msgstr "Nivel mínimo del umbral del escáner en %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" -msgstr "El máximo nivel del umbral del escáner en %" +msgstr "Nivel máximo del umbral del escáner en %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL -msgid "" -"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "" -"Factor de multiplicación para hacer que el rango del umbral de XSane y el " -"rango del umbral del escáner sean iguales" +msgid "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Factor de multiplicación para hacer que el rango del umbral de XSane y el rango del umbral del escáner sean iguales" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF -msgid "" -"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" -msgstr "" -"Desplazamiento para hacer que el rango del umbral de XSane y el rango del " -"umbral del escáner sean iguales" +msgid "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Desplazamiento para hacer que el rango del umbral de XSane y el rango del umbral del escáner sean iguales" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" -msgstr "" +msgstr "Número de páginas a escanear" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" -msgstr "" -"Dimensión del cuadrado que es usado para promediar color para la función " -"pipeta" +msgstr "Dimensión del cuadrado que se usa para promediar el color para la función pipeta" #. DESC_DOC_VIEWER -#, fuzzy -msgid "" -"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" -msgstr "" -"Ingresar comando a ser ejecutado para mostrar archivos de ayuda, ¡debe ser " -"un visualizador html!" +msgid "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" +msgstr "Introducir orden a ejecutar para mostrar archivos de ayuda, ¡debe ser un visor HTML!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" -msgstr "Cambiar valor de gamma cuando el botón de automejora es presionado" +msgstr "Cambiar valor gamma cuando se presiona el botón de mejora automática" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA -#, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" -msgstr "" -"Seleccionar área de escaneo después de que la previsualización ha concluído" +msgstr "Seleccionar área de escaneo después de que la vista previa termine" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" -msgstr "" -"Hacer corrección de color después de que la previsualización ha concluído" +msgstr "Hacer corrección de color después de terminar el escaneo de la vista previa" #. DESC_RENDERING_INTENT -#, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" -msgstr "" -"Seleccionar área de escaneo después de que la previsualización ha concluído" +msgstr "Seleccione «Intento de renderizado» para vista previa e gardado" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" -msgstr "" +msgstr "Aplicar la compensación de punto negro una vez hecha la transformación de color" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" -msgstr "Ingresar comando a ser ejecutado en modo de fax" +msgstr "Introduzca la orden a ejecutar en modo de fax" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" -msgstr "Ingresar opción para especificar un receptor" +msgstr "Introduzca la opción para especificar un receptor" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" -msgstr "Ingresar opción para especificar archivos postscript siguientes" +msgstr "Introduzca la opción para especificar los archivos PostScript siguientes" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" -msgstr "Ingresar opción para especificar modo normal (baja resolución)" +msgstr "Introduzca la opción para especificar el modo normal (baja resolución)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" -msgstr "Ingresar opción para especificar modo fino (alta resolución)" +msgstr "Introduzca la opción para especificar el modo fino (alta resolución)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" -msgstr "Ingresar comando a ser ejecutado para ver un fax" +msgstr "Introduzca la orden a ejecutar" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" @@ -2342,89 +2162,71 @@ msgstr "Enviar fax con resolución verti #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" -msgstr "" +msgstr "Crear imagen postscript comprimida para fax (decodificación plana)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" -msgstr "Dirección IP ó nombre de Dominio del servidor SMTP" +msgstr "Dirección IP ó nombre de dominio del servidor SMTP" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" -msgstr "puerto a conectar del servidor SMTP" +msgstr "puerto para conectar al servidor SMTP" #. DESC_EMAIL_FROM -#, fuzzy msgid "enter your e-mail address" -msgstr "Ingresar su dirección de correo electrónico" +msgstr "Introduzca su dirección de correo-e" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO -#, fuzzy msgid "enter e-mail address for replied e-mails" -msgstr "" -"Ingresar dirección de correo electrónico para los correos electrónicos " -"respondidos" +msgstr "introduzca la dirección de correo-e para los correo-e respondidos" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION -#, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" -msgstr "Autentificar en un servidor POP3 antes de enviar el correo electrónico" +msgstr "Tipo de autenticación antes de enviar correo-e" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER -#, fuzzy msgid "user name for e-mail server" -msgstr "nombre de usuario para el servidor POP3" +msgstr "nombre de usuario para el servidor de correo-e" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS -#, fuzzy msgid "password for e-mail server" -msgstr "contraseña para el servidor POP3" +msgstr "contraseña para el servidor de correo-e" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" -msgstr "Dirección IP ó nombre de Dominio del servidor POP3" +msgstr "Dirección IP ó nombre de dominio del servidor POP3" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" -msgstr "puerto a conectar al servidor POP3" +msgstr "puerto para conectar al servidor POP3" #. DESC_HTML_EMAIL -#, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " -msgstr "" -"El correo electrónico se envía en modo html, coloque la imagen con: " +msgstr "El correo-e se envía en modo HTML, coloque la imagen con: " #. DESC_OCR_COMMAND -#, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" -msgstr "Ingresar comando para lanzar programa de OCR" +msgstr "Introduzca la orden para iniciar el programa de OCR" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT -#, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" -msgstr "" -"Ingresar opción para el programa de OCR para definir archivo de entrada" +msgstr "Introduzca la opción para el programa de OCR para definir el archivo de entrada" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT -#, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" -msgstr "ngresar opción para el programa de OCR para definir archivo de salida" +msgstr "Introduzca la opción para el programa de OCR para definir el archivo de salida" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT -#, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" -msgstr "Definir si el programa de ocr soporta tubería de proceso GUI" +msgstr "Definir si el programa de OCR soporta la canalización de indicador de progreso" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT -#, fuzzy -msgid "" -"Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" -msgstr "" -"Ingresar opción para el programa de ocr para definir descriptor de archivo " -"de salida en modo GUI" +msgid "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" +msgstr "Introduzca la opción para el programa de OCR para definir descriptor de archivo de salida en modo IGU" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" -msgstr "Palabra clave que se usa para indicar información de progreso" +msgstr "Palabra clave usada para marcar información de progreso" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" @@ -2435,9 +2237,8 @@ msgid "write" msgstr "escribir" #. DESC_PERMISSION_SEARCH -#, fuzzy msgid "search" -msgstr "usuario" +msgstr "buscar" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" @@ -2456,7 +2257,6 @@ msgid "Pick black point" msgstr "Tomar punto negro" #. DESC_ZOOM_FULL -#, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Usar área de escaneo completa" @@ -2467,11 +2267,11 @@ msgstr "Ampliar 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" -msgstr "Hacer click en la posición para hacer zoom a" +msgstr "Hacer clic en la posición para hacer zoom a" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" -msgstr "Ampliar dentro del área seleccionada" +msgstr "Ampliar precisamente el área seleccionada" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" @@ -2479,40 +2279,35 @@ msgstr "Deshacer última ampliación" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" -msgstr "Seleccionar area visible" +msgstr "Seleccionar la área visible" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA -#, fuzzy msgid "Autoselect scan area" -msgstr "Autoseleccionar área de escaneado" +msgstr "Seleccionar automáticamente el área de escaneo" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA -#, fuzzy msgid "Autoraise scan area" -msgstr "Autoseleccionar área de escaneado" +msgstr "Levantar automáticamente el área de escaneo" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" -msgstr "Borrar cache de imagen de previsualización" +msgstr "Borrar la caché de imagen de la vista previa" #. DESC_PRESET_AREA -#, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" -"To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " -"button)." +"To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse button)." msgstr "" -"Área de preset:\n" -"Para agregar una nueva área o editar una existente usar el menú de contexto " -"(botón derecho del ratón)." +"Preselección de área:\n" +"Para añadir una nueva área o editar una existente utilice el menú de contexto (botón derecho del ratón)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" -msgstr "Rotar previsualización y escanear" +msgstr "Rotar la vista previa y escanear" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" -msgstr "Relación de aspecto de selección" +msgstr "Relación de aspecto de la selección" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" @@ -2531,27 +2326,24 @@ msgid "Clone image" msgstr "Clonar imagen" #. DESC_ROTATE90 -#, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Rotar imagen 90 grados" #. DESC_ROTATE180 -#, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rotar imagen 180 grados" #. DESC_ROTATE270 -#, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Rotar imagen 270 grados" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" -msgstr "Espejar imagen sobre el eje vertical" +msgstr "Reflejar la imagen sobre el eje vertical" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" -msgstr "Espejar imagen sobre el eje horizontal" +msgstr "Reflejar la imagen sobre el eje horizontal" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" @@ -2578,30 +2370,28 @@ msgid "Y-Scale factor" msgstr "Factor de Escala Y" #. DESC_SCALE_WIDTH -#, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" -msgstr "Escalar imagen a ancho [en pixels]" +msgstr "Ajustar la imagen al ancho [en píxeles]" #. DESC_SCALE_HEIGHT -#, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" -msgstr "Escalar imagen a alto [en pixels]" +msgstr "Ajustar la imagen al alto [en píxeles]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" -msgstr "Vaciar lista de proceso por lotes" +msgstr "Vaciar la lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" -msgstr "Guardar lista de proceso por lotes" +msgstr "Guardar la lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" -msgstr "Cargar lista de proceso por lotes" +msgstr "Cargar la lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" -msgstr "Renombrar area" +msgstr "Renombrar el área" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" @@ -2609,45 +2399,39 @@ msgstr "Añadir vista previa seleccionad #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" -msgstr "Borrar area seleccionada de la lista de proceso por lotes" +msgstr "Borrar área seleccionada de la lista de proceso por lotes" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" -msgstr "Enciende modo automático" +msgstr "Activa el modo automático" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Buscar por perfil de color ICM predeterminado del escáner" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Buscar por perfil de escala de grises ICM predeterminado del escáner" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Buscar por perfil ICM de pantalla" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Buscar por perfil ICM de impresora" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Buscar por perfil ICM de prueba personalizado" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE -#, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "Buscar por perfil ICM de espacio de color de trabajo" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" -msgstr "Falló al determinar el directorio home:" +msgstr "Falló al determinar el directorio personal:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" @@ -2655,7 +2439,7 @@ msgstr "Falló al cambiar el directorio #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" -msgstr "Archivo demasiado grande" +msgstr "Nombre de archivo demasiado grande" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" @@ -2664,6 +2448,10 @@ msgid "" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" +"No se pudo crear el archivo temporal.\n" +"Abra el menú Preferencias->Configuración->Directorio temporal\n" +"y seleccione un directorio temporal donde tenga\n" +"permisos de escritura." #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" @@ -2683,52 +2471,51 @@ msgstr "Falló al abrir dispositivo" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" -msgstr "no hay dispositivos obtenibles" +msgstr "no hay dispositivos disponibles" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" -msgstr "Error durante lectura:" +msgstr "Error mientras se leía:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" -msgstr "Error durante guardado:" +msgstr "Error mientras se guardaba:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" -msgstr "No puede manejar la profundidad" +msgstr "No se puede manejar la profundidad" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" -msgstr "Formato de archivo desconocido para guardar" +msgstr "Formato de archivo desconocido para guardar" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Falló al abrir" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE -#, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" -msgstr "No se puede crear un archivo seguro (puede ser que exista un link):" +msgstr "No se puede crear un archivo seguro (puede ser que exista un enlace):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" -msgstr "Falló al abrir tubería para ejecutar comando de impresión" +msgstr "Falló al abrir la canalización para ejecutar la orden de impresión" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" -msgstr "Falló al ejecutar comando de impresión:" +msgstr "Falló al ejecutar la orden de impresión:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" -msgstr "Falló al encender escáner:" +msgstr "Falló al iniciar el escáner:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" -msgstr "Falló al tomar parámetros:" +msgstr "No se han podido obtener los parámetros:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" -msgstr "No se dio formato de salida" +msgstr "Formato de salida no determinado" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" @@ -2736,24 +2523,23 @@ msgstr "sin memoria" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" -msgstr "" -"El Backend envía más datos de imagen que los definidos en los parámetros" +msgstr "El motor envía más datos de imagen que los definidos en los parámetros" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" -msgstr "LIBTIFF reporta un error" +msgstr "LIBTIFF informa de un error" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" -msgstr "LIBPNG reporta un error" +msgstr "LIBPNG informa de un error" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" -msgstr "LIBJPE G reporta un error" +msgstr "LIBJPE G informa de un error" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" -msgstr "" +msgstr "Error en ZLIB o problema de asignación de memoria" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" @@ -2761,7 +2547,7 @@ msgstr "tipo desconocido" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" -msgstr "Tipo de restricción desconocida" +msgstr "restricción de tipo desconocido" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." @@ -2769,32 +2555,31 @@ msgstr "La opción tiene nombre vacío ( #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" -msgstr "Éste es un error del backend. ¡Favor de informar al autor del backend!" +msgstr "Este es un error del motor. ¡Informe al autor del motor!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" -msgstr "Falló al ejecutar visor de documentación:" +msgstr "Falló al ejecutar el visor de documentación:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" -msgstr "Falló al ejecutar visor de fax:" +msgstr "Falló al ejecutar el visor de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" -msgstr "Falló al ejecutar comando de fax:" +msgstr "Falló al ejecutar la orden de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD -#, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" -msgstr "Falló al ejecutar comando de fax:" +msgstr "Falló al ejecutar la orden de OCR:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" -msgstr "formato de frame inadecuado" +msgstr "el formato de cuadro no es correcto" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" -msgstr "No es posible establecer la resolución" +msgstr "No es posible determinar la resolución" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format @@ -2815,15 +2600,15 @@ msgstr "Versión principal de XSane = " #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" -msgstr "Versión principal de backend = " +msgstr "Versión principal del motor = " #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" -msgstr "*** PROGRAMA ABORTADO ***" +msgstr "*** PROGRAMA INTERRUMPIDO ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" -msgstr "Falló al colocar la imagen de memoria:" +msgstr "Falló al ubicar la imagen en la memoria:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" @@ -2831,22 +2616,21 @@ msgstr "La vista previa no puede manejar #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" -msgstr "No hay soporte de GIMP" +msgstr "No se encuentra soporte para GIMP" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" -msgstr "No se pudo crear proyecto de fax" +msgstr "No se pudo crear el proyecto de fax" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" -msgstr "Desborde negativo para el contador de nombres de archivo" +msgstr "Contador de nombres de archivo vacio" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" -msgstr "advertencia: la opción no tiene restricciones de valor" +msgstr "aviso: la opción no tiene restricciones de valor" #. WARN_XSANE_AS_ROOT -#, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" @@ -2854,11 +2638,11 @@ msgid "" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" -"¡Usted intenta ejecutar XSane como ROOT, es verdaderamente PELIGROSO!\n" +"¡Intenta ejecutar XSane como ROOT, lo que es verdaderamente PELIGROSO!\n" "\n" -"¡ No envíe ningún reporte de bugs cuando usted\n" -"tenga algún problema mientras ejecute XSane as root:\n" -"USTED ESTÁ SOLO!" +"¡No envíe ningún informe de errores cuando\n" +"tenga algún problema mientras ejecute XSane como supersusuario:\n" +"ESTÁ USTED SOLO!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" @@ -2878,15 +2662,15 @@ msgstr "Error de proceso hijo" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" -msgstr "Falló al crear archivo:" +msgstr "Falló al crear el archivo:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" -msgstr "Error mientras se cargaban las opciones del dispositivo:" +msgstr "Error mientras se cargaban los ajustes del dispositivo:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" -msgstr "¡¡¡no es un archivo-rc-de-dispositivo!!!" +msgstr "¡¡¡ no es un archivo-rc-de-dispositivo !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" @@ -2894,11 +2678,11 @@ msgstr "¡Falló al ejecutar Netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" -msgstr "Envío de fax: no se definió receptor" +msgstr "Envío de fax: no se definió un receptor" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" -msgstr "se creó para dispositivo" +msgstr "se creó para el dispositivo" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" @@ -2906,7 +2690,7 @@ msgstr "usted quiere usarlo para el disp #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" -msgstr "¡ésto puede causr problemas!" +msgstr "¡ésto puede causar problemas!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format @@ -2934,34 +2718,28 @@ msgid "Unsupported %d-bit output format: msgstr "Formato de salida de %d-bit no soportado: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION -#, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" -msgstr "Error durante guardado:" +msgstr "Error en la conversión CMS" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE -#, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Falló al abrir" #. CMS_SCANNER_ICM -#, fuzzy msgid "scanner ICM profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "perfil ICM del escáner" #. CMS_DISPLAY_ICM -#, fuzzy msgid "display ICM profile" -msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" +msgstr "perfil ICM de la pantalla" #. CMS_PROOF_ICM -#, fuzzy msgid "proofing ICM profile" -msgstr "Borrar impresora" +msgstr "perfil ICM de pruebas" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM -#, fuzzy msgid "Could not create transform" -msgstr "No se puede crear archivos temporales" +msgstr "No se puede crear la transformación" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" @@ -2969,31 +2747,27 @@ msgstr "La imagen del visor no se guard #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Todos los archivos" #. FILE_FILTER_IMAGES -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Imagen" +msgstr "Imagenes" #. FILE_FILTER_XBL -#, fuzzy msgid "XSane batch list" -msgstr "Guardar lista de proceso por lotes" +msgstr "Lista de proceso por lotes de XSane" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles ICC/ICM" #. FILE_FILTER_DRC -#, fuzzy msgid "XSane device preferences" -msgstr "Guardar preferencias de dispositivo al salir" +msgstr "Preferencias de dispositivo de XSane" #. FILE_FILTER_RC -#, fuzzy msgid "XSane preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias de XSane" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" @@ -3004,10 +2778,8 @@ msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPCIÓN]... [DISPOSITIVO]" #. TEXT_HELP -#, fuzzy msgid "" -"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " -"devices.\n" +"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" @@ -3015,8 +2787,7 @@ msgid "" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" -" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" -"\")\n" +" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" @@ -3026,71 +2797,56 @@ msgid "" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" -" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " -"value)\n" -" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " -"preferences value)\n" +" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences value)\n" +" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" -" -N, --force-filename name force filename and disable user filename " -"selection\n" +" -N, --force-filename name force filename and disable user filename selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" -" --sync request a synchronous connection with the X11 " -"server" +" --sync request a synchronous connection with the X11 server" msgstr "" -"Inicio de interfaz gráfica de usuario para acceder a dispositivos SANE [\n" -"(A)cceso a e(S)cáner (N)ahora (E)fácil]\n" +"Inicio de interfaz gráfica de usuario para acceder a dispositivos SANE\n" +"(Scanner Access Now Easy)\n" "\n" -"El formato de [DISPOSITIVO] es nombre_de_backend:archivo_de_dispositivo\n" +"El formato de [DISPOSITIVO] es nombre_de_motor:archivo_de_dispositivo\n" "(p/ej. umax:/dev/scanner).\n" -"[OPCIÓN]... puede ser una combinación de los siguientes ítems:\n" +"[OPCIÓN]... puede ser una combinación de los siguientes elementos:\n" " -h, --help mostrar éste mensaje de ayuda y salir\n" " -v, --version imprimir información de la versión\n" " -l, --license imprimir información de la licencia\n" "\n" -" -d, --device-settings file cargar opciones de dispositivo desde archivo\n" -" (sin \".drc\")\n" +" -d, --device-settings file cargar opciones de dispositivo desde archivo (sin «.drc»)\n" "\n" -" -V, --viewer comenzar con viewer-mode activo (por defecto)\n" -" -s, --save comenzar con save-mode activo\n" -" -c, --copy comenzar con copy-mode activo\n" -" -f, --fax comenzar con fax-mode activo\n" -" -m, --mail comenzar con mail-mode activo\n" -" -n, --no-mode-selection no habilitar menu para selección del modo " -"XSAne\n" +" -V, --viewer comenzar con modo visor activo (por defecto)\n" +" -s, --save comenzar con modo salvar activo\n" +" -c, --copy comenzar con modo copia activo\n" +" -f, --fax comenzar con modo fax activo\n" +" -m, --mail comenzar con modo correo activo\n" +" -n, --no-mode-selection no activar menú para selección del modo XSane\n" "\n" -" -M, --Medium-calibration habilitar modo de calibración medio\n" +" -M, --Medium-calibration activar modo de calibración medio\n" "\n" -" -F, --Fixed tamaño de ventana principal fijo\n" -" (sobreescribe el valor de preferencias)\n" -" -R, --Resizeable ventana principal redimensionable, con scroll\n" -" (sobreescribe el valor de preferencias)\n" +" -F, --Fixed tamaño de ventana principal fijo (sobrescribe el valor de preferencias)\n" +" -R, --Resizeable ventana principal redimensionable, con barra de desplazamiento\n" +" (sobrescribe el valor de preferencias)\n" "\n" -" -p, --print-filenames imprimir nombres de archivos de imágenes\n" -" creadas por XSane\n" -" -N, --force-filename name forzar nombre de archivo y no habilitar el de\n" -" la selección del usuario \n" +" -p, --print-filenames imprimir nombres de archivos de imágenes creadas por XSane\n" +" -N, --force-filename name forzar nombre de archivo y no activar el de la selección del usuario\n" "\n" " --display X11-display redireccionar salida a la pantalla de X11\n" " --no-xshm no usar imágenes en memoria compartida\n" -" --sync requerir una conexión sincrónica con " -"el servidor X11" +" --sync requerir una conexión sincrónica con el servidor X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" -msgstr "Front-end para la interfaz SANE " +msgstr "Frontal para la interfaz SANE " #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP -msgid "" -"This function provides access to scanners and other image acquisition " -"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." -msgstr "" -"Ésta función proporciona acceso a escáneres y otros dispositivos de " -"adquisición de imágenes a través de la interfaz SANE[(A)cceso a e(S)cáner (N)" -"ahora (E)fácil)" +msgid "This function provides access to scanners and other image acquisition devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." +msgstr "Esta función proporciona acceso a escáneres y otros dispositivos de obtención de imágenes a través de la interfaz SANE (Scanner Access Now Easy)" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG @@ -3103,30 +2859,27 @@ msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." -msgstr "/Xtns/XSane: Ventana de diálogo de dispositivo..." +msgstr "/Xtns/XSane/Ventana de diálogo de dispositivo..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES -#, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" -"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " -"root\n" +"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" -"Razones posibles:\n" -"1) No hay un dispositivo soportado por SANE\n" +"Razones posibles:1) No hay un dispositivo soportado por SANE\n" "2) Los dispositivos soportados están ocupados\n" -"3) Los permisos para el dispositivo no le permiten usarlo. Pruebe como root\n" -"4) El backend no está cargado por SANE (man sane-dll)\n" -"5) El backend no está configurado correctamente (man sane-\"backendname\")\n" +"3) Los permisos para el dispositivo no le permiten usarlo. Pruebe como superusuario\n" +"4) El motor (backend) no fue cargado por SANE (man sane-dll)\n" +"5) El motor (backend) no fué configurado correctamente (man sane-«nombre_motor»)\n" "6) Posiblemente haya más de una versión de SANE instalada" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here @@ -3244,44 +2997,36 @@ msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Negativo Rossmann HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED -#, fuzzy msgid "Project not created" -msgstr "Proyecto de fax no creado" +msgstr "El proyecto no fue creado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED -#, fuzzy msgid "Project created" -msgstr "Proyecto de fax creado" +msgstr "Proyecto creado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED -#, fuzzy msgid "Project changed" -msgstr "Proyecto de fax cambiado" +msgstr "Proyecto cambiado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT -#, fuzzy msgid "Error reading project" -msgstr "Error leyendo el proyecto de correo electrónico" +msgstr "Se encontró un error leyendo el proyecto" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR -#, fuzzy msgid "Error saving file" -msgstr "Guardando imagen" +msgstr "Se encontró un error guardando el archivo" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING -#, fuzzy msgid "Saving file" -msgstr "Guardando imagen" +msgstr "Guardando el archivo" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED -#, fuzzy msgid "Aborted saving file" -msgstr "Guardando imagen" +msgstr "Guardar imagen fue interrumpido" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED -#, fuzzy msgid "File has been saved" -msgstr "El correo electrónico se envió" +msgstr "El archivo fue guardado" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" @@ -3289,12 +3034,11 @@ msgstr "Falló la conexión POP3" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" -msgstr "Falló el login POP3" +msgstr "Falló el acceso POP3" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED -#, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" -msgstr "Falló la conexión SMTP" +msgstr "Falló la autenticación ASMTP" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" @@ -3302,29 +3046,25 @@ msgstr "Falló la conexión SMTP" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" -msgstr "Datos de entrada no aceptados" +msgstr "No aceptado desde la entrada" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Entrada del receptor no aceptada" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA -#, fuzzy msgid "E-mail data not accepted" -msgstr "Datos de correo electrónico no aceptados" +msgstr "Los datos del correo-e no son aceptados" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING -#, fuzzy msgid "Sending e-mail" -msgstr "Eviando correo electrónico" +msgstr "Eviando correo-e" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT -#, fuzzy msgid "E-mail has been sent" -msgstr "El correo electrónico se envió" +msgstr "El correo-e fue enviado" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX -#, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Poniendo el fax en la cola de envío" @@ -3334,22 +3074,22 @@ msgstr "el fax está en la cola de enví #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" -msgstr "escáner flatbed" +msgstr "escáner plano" msgid "frame grabber" -msgstr "capturador de frames" +msgstr "capturador de fotogramas" msgid "handheld scanner" msgstr "escáner manual" msgid "still camera" -msgstr "cámara fotográfica" +msgstr "cámara fija" msgid "video camera" msgstr "cámara de video" msgid "virtual device" -msgstr "dispositivo virtual" +msgstr "c" msgid "Success" msgstr "Éxito" @@ -3358,25 +3098,25 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operación cancelada" +msgstr "La operación fue cancelada" msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento no válido" +msgstr "Argumento incorrecto" msgid "End of file reached" msgstr "Final de archivo alcanzado" msgid "Document feeder jammed" -msgstr "Alimentador de Documentos atascado" +msgstr "Alimentador de documentos atascado" msgid "Document feeder out of documents" -msgstr "Alimentador de Documentos sin documentos" +msgstr "Alimentador de documentos sin documentos" msgid "Scanner cover is open" -msgstr "La tapa del Escáner está abierta" +msgstr "La tapa del escáner está abierta" msgid "Error during device I/O" msgstr "Error durante E/S de dispositivo" @@ -3385,23 +3125,18 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Sin memoria" msgid "Access to resource has been denied" -msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" +msgstr "El acceso al recurso fue denegado" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "Opciones de XSane" - #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Falló al ejecutar comando de OCR:" - #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Resolución de color (ppp):" - #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Valor de gamma de impresora:" - #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Gamma verde de impresora:" - #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Gamma azul de impresora:" @@ -3436,7 +3171,6 @@ msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" - #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP no puede manejar la profundidad de %d bits/color" @@ -3447,7 +3181,6 @@ msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Borrar impresora" - #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Ingresar nombre del proyecto de fax" @@ -3458,17 +3191,14 @@ msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Ingresar nombre del proyecto de correo electrónico" - #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp no soporta profundidad de 16 bits/color.\n" #~ "¿Quire reducir la profundidad a 8 bits/color?" - #~ msgid "Could not create temporary preview files" #~ msgstr "No se puede crear archivos temporales de previsualización" - #~ msgid "Could not create filenames for preview files" #~ msgstr "" #~ "No se puede crear nombres de archivos para archivos de previsualización" @@ -3476,19 +3206,14 @@ msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #, fuzzy #~ msgid "POP3 authentication" #~ msgstr "Autentificación POP3" - #~ msgid "XSane mode" #~ msgstr "Modo de XSane" - #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "Usuario POP3:" - #~ msgid "POP3 password:" #~ msgstr "Contraseña POP3:" - #~ msgid "Automatic Document Feeder Modus:" #~ msgstr "Módulo de Alimentación Automática de Documento:" - #~ msgid "" #~ "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " #~ "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." @@ -3532,7 +3257,6 @@ msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #, fuzzy #~ msgid "Multipage saving aborted" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico creado" - #~ msgid "Viewer (png):" #~ msgstr "Visor (png):" @@ -3544,9 +3268,8 @@ msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute e-mail image viewer:" #~ msgstr "Falló al ejecutar visor de imagen de correo electrónico:" - #~ msgid "Step" #~ msgstr "Paso" - #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correo electrónico" + Index: trunk/po/gl.po =================================================================== --- /dev/null +++ trunk/po/gl.po @@ -0,0 +1,3127 @@ +# Galego translation +# XSane Galician gl.po file +# Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Anxo Bouzada , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-24 19:10+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" + +#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) +#. XSANE_LANGUAGE_DIR +msgid "language_dir" +msgstr "gl" + +#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN +msgid "(c)" +msgstr "(c)" + +#. can be translated with \251 +#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF +msgid "clone-of-" +msgstr "clon-de-" + +#. WINDOW_ABOUT_XSANE +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION +#. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION +msgid "About translation" +msgstr "Acerca da tradución" + +#. WINDOW_AUTHORIZE +msgid "authorization" +msgstr "autorización" + +#. WINDOW_GPL +msgid "GPL - the license" +msgstr "GPL - a licenza" + +#. WINDOW_EULA +msgid "End User License Agreement" +msgstr "Acordo de licenza para usuario final" + +#. WINDOW_INFO +msgid "info" +msgstr "Información" + +#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST +msgid "load batch list" +msgstr "cargar lista de proceso por lotes" + +#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST +msgid "save batch list" +msgstr "gardar lista de proceso por lotes" + +#. WINDOW_BATCH_SCAN +msgid "batch scan" +msgstr "escaneo por lotes" + +#. WINDOW_BATCH_RENAME +msgid "rename batch area" +msgstr "renomear área de proceso por lotes" + +#. WINDOW_FAX_PROJECT +msgid "fax project" +msgstr "proxecto de fax" + +#. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE +msgid "browse for fax project" +msgstr "buscar un proxecto de fax" + +#. WINDOW_FAX_RENAME +msgid "rename fax page" +msgstr "renomear a páxina de fax" + +#. WINDOW_FAX_INSERT +msgid "insert PS-file into fax" +msgstr "inserir un ficheiro PS no fax" + +#. WINDOW_EMAIL_PROJECT +msgid "E-mail project" +msgstr "Proxecto de correo-e" + +#. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE +msgid "browse for email project" +msgstr "buscar un proxecto de correo-e" + +#. WINDOW_EMAIL_RENAME +msgid "rename e-mail image" +msgstr "renomear a imaxe do correo-e" + +#. WINDOW_EMAIL_INSERT +msgid "insert file into e-mail" +msgstr "inserir ficheiro no correo-e" + +#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT +msgid "multipage project" +msgstr "proxecto de múltiples páxinas" + +#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE +msgid "browse for multipage project" +msgstr "buscar un proxecto de multiples páxinas" + +#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME +msgid "rename preset area" +msgstr "renomear axuste previo de área" + +#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD +msgid "add preset area" +msgstr "engadir axuste previo de área" + +#. WINDOW_MEDIUM_RENAME +msgid "rename medium" +msgstr "renomear o medio" + +#. WINDOW_MEDIUM_ADD +msgid "add new medium" +msgstr "engadir novo medio" + +#. WINDOW_SETUP +msgid "setup" +msgstr "configuración" + +#. WINDOW_HISTOGRAM +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#. WINDOW_GAMMA +msgid "Gamma curve" +msgstr "Curva gamma" + +#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS +msgid "Standard options" +msgstr "Opcións estándar" + +#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#. WINDOW_DEVICE_SELECTION +msgid "device selection" +msgstr "selección do dispositivo" + +#. WINDOW_PREVIEW +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. WINDOW_VIEWER +#. MENU_ITEM_VIEWER +msgid "Viewer" +msgstr "Visor" + +#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME +msgid "Viewer: select output filename" +msgstr "Visor: escoller o ficheiro de saída" + +#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME +msgid "Select output filename for OCR text file" +msgstr "Escoller o nome de ficheiro de saída para o ficheiro de texto OCR" + +#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME +msgid "select output filename" +msgstr "escoller o ficheiro de saída" + +#. WINDOW_SAVE_SETTINGS +msgid "save device settings" +msgstr "gardar a configuración do dispositivo" + +#. WINDOW_LOAD_SETTINGS +msgid "load device settings" +msgstr "cargar a configuración do dispositivo" + +#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "change working directory" +msgstr "cambiar o directório de traballo" + +#. WINDOW_TMP_PATH +msgid "select temporary directory" +msgstr "escoller o directório temporal" + +#. WINDOW_SCALE +#. DESC_VIEWER_SCALE +msgid "Scale image" +msgstr "Redimensionar a imaxe" + +#. WINDOW_DESPECKLE +#. DESC_VIEWER_DESPECKLE +msgid "Despeckle image" +msgstr "Desparasitar a imaxe" + +#. WINDOW_BLUR +#. DESC_VIEWER_BLUR +msgid "Blur image" +msgstr "Imaxe desenfocada" + +#. WINDOW_STORE_MEDIUM +msgid "Store medium definition" +msgstr "Gardar a definición do medio" + +#. WINDOW_NO_DEVICES +msgid "No devices available" +msgstr "Non hai dispositivos dispoñibles" + +#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE +msgid "select scanner default color ICM-profile" +msgstr "escoller o perfil ICM de cor predeterminado do escáner" + +#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE +msgid "select scanner default gray ICM-profile" +msgstr "escoller o perfil ICM de escala de grises predeterminado do escáner" + +#. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE +msgid "select display ICM-profile" +msgstr "escoller o perfil ICM da pantalla" + +#. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE +msgid "select custom proofing ICM-profile" +msgstr "escoller o perfil ICM personalizado de proba" + +#. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE +msgid "select working color space ICM-profile" +msgstr "escoller o perfil ICM de cor do espazo de de traballo" + +#. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE +msgid "select printer ICM-profile" +msgstr "escoller o perfil ICM da impresora" + +#. MENU_FILE +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. MENU_PREFERENCES +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. MENU_VIEW +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. MENU_WINDOW +msgid "Window" +msgstr "Ventá" + +#. MENU_HELP +#. BUTTON_HELP +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#. MENU_EDIT +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. MENU_FILTERS +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. MENU_GEOMETRY +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#. MENU_COLOR_MANAGEMENT +#. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS +msgid "Color management" +msgstr "Xestión da cor" + +#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE +msgid "About XSane" +msgstr "Acerca de XSanev" + +#. MENU_ITEM_INFO +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#. MENU_ITEM_QUIT +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE +#. DESC_VIEWER_SAVE +msgid "Save image" +msgstr "Gardar imaxe" + +#. MENU_ITEM_OCR +msgid "OCR - save as text" +msgstr "OCR - gardar como texto" + +#. MENU_ITEM_CLONE +msgid "Clone" +msgstr "Duplicar" + +#. MENU_ITEM_SCALE +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#. MENU_ITEM_CLOSE +#. BUTTON_CLOSE +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#. MENU_ITEM_UNDO +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#. MENU_ITEM_DESPECKLE +msgid "Despeckle" +msgstr "Desparasitar" + +#. MENU_ITEM_BLUR +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocar" + +#. MENU_ITEM_ROTATE90 +msgid "Rotate 90" +msgstr "Rotar 90" + +#. MENU_ITEM_ROTATE180 +msgid "Rotate 180" +msgstr "Rotar 180" + +#. MENU_ITEM_ROTATE270 +msgid "Rotate 270" +msgstr "Rotar 270" + +#. MENU_ITEM_MIRROR_X +msgid "Mirror |" +msgstr "Espello |" + +#. MENU_ITEM_MIRROR_Y +msgid "Mirror -" +msgstr "Espello -" + +#. FRAME_RAW_IMAGE +msgid "Raw image" +msgstr "Imaxe en bruto" + +#. FRAME_ENHANCED_IMAGE +msgid "Enhanced image" +msgstr "Imaxe mellorada" + +#. BUTTON_SCAN +msgid "Scan" +msgstr "Escanear" + +#. BUTTON_OK +msgid "Ok" +msgstr "Conforme" + +#. BUTTON_ACCEPT +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. BUTTON_NOT_ACCEPT +msgid "Not accept" +msgstr "Non aceptar" + +#. BUTTON_APPLY +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. BUTTON_CANCEL +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. BUTTON_REDUCE +msgid "Reduce" +msgstr "Reducir" + +#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK +msgid "Continue at your own risk" +msgstr "Continue segundo o seu propio risco" + +#. BUTTON_BROWSE +msgid "Browse" +msgstr "Busca" + +#. BUTTON_OVERWRITE +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN +msgid "Scan batch list" +msgstr "Lista de escaneo por lotes" + +#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN +msgid "Scan selected area" +msgstr "Escanear a área seleccionada" + +#. BUTTON_PAGE_DELETE +msgid "Delete page" +msgstr "Borrar a páxina" + +#. BUTTON_PAGE_SHOW +msgid "Show page" +msgstr "Amosar a páxina" + +#. BUTTON_PAGE_RENAME +msgid "Rename page" +msgstr "Renomear a páxina" + +#. BUTTON_IMAGE_DELETE +msgid "Delete image" +msgstr "Eliminar a imaxe" + +#. BUTTON_IMAGE_SHOW +msgid "Show image" +msgstr "Amosar a imaxe" + +#. BUTTON_IMAGE_EDIT +msgid "Edit image" +msgstr "Editar a imaxe" + +#. BUTTON_IMAGE_RENAME +msgid "Rename image" +msgstr "Renomear a imaxe" + +#. BUTTON_FILE_INSERT +msgid "Insert file" +msgstr "Inserir ficheiro" + +#. BUTTON_CREATE_PROJECT +msgid "Create project" +msgstr "Crear un proxecto" + +#. BUTTON_SEND_PROJECT +msgid "Send project" +msgstr "Enviar o proxecto" + +#. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE +msgid "Save multipage file" +msgstr "Gardar ficheiro de múltiples páxinas" + +#. BUTTON_DELETE_PROJECT +msgid "Delete project" +msgstr "Borrar o proxecto" + +#. BUTTON_ADD_PRINTER +msgid "Add printer" +msgstr "Engadir unha impresora" + +#. BUTTON_DELETE_PRINTER +msgid "Delete printer" +msgstr "Eliminar a impresora" + +#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE +msgid "Acquire preview" +msgstr "Obter unha vista previa" + +#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL +msgid "Cancel preview" +msgstr "Cancelar a vista previa" + +#. BUTTON_DISCARD_IMAGE +msgid "Discard image" +msgstr "Desbotar a imaxe" + +#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES +msgid "Discard all images" +msgstr "Desbotar todas as imaxes" + +#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE +msgid "Do not close" +msgstr "Non pechar" + +#. BUTTON_SCALE_BIND +msgid "Bind scale" +msgstr "Fixar a escala" + +#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE +msgid "Fine mode" +msgstr "Modo fino" + +#. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL +msgid "HTML e-mail" +msgstr "Correo-e HTML" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT +msgid "Save device preferences at exit" +msgstr "Gardar as preferencias de dispositivo ao saír" + +#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING +msgid "Overwrite warning" +msgstr "Aviso de sobrescritura" + +#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS +msgid "Skip existing filenames" +msgstr "Omitir nomes de ficheiros existentes" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED +msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" +msgstr "Gardar postscript comprimido en zlib (PS nivel 3)" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED +msgid "Save PDF zlib compressed" +msgstr "Gardar PDF comprimido en zlib" + +#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII +msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" +msgstr "Gardar PNM 16bits en formato ASCII" + +#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" +msgstr "Reducir imaxe de 16 bits a imaxe de 8 bits" + +#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED +msgid "Main window size fixed" +msgstr "Ventá principal de tamaño fixo" + +#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Disable GIMP preview gamma" +msgstr "Desactivar vista previa gamma de GIMP" + +#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP +msgid "Use private colormap" +msgstr "Usar mapa de cores privado" + +#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA +msgid "Autoenhance gamma" +msgstr "Mellorar gamma automaticamente" + +#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA +msgid "Preselect scan area" +msgstr "Preseleccionar área de escaneo" + +#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS +msgid "Autocorrect colors" +msgstr "Corrixir as cores automaticamente" + +#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE +msgid "Use GUI progress pipe" +msgstr "Usar canalización de indicador de progreso" + +#. RADIO_BUTTON_CMS_BPC +#. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION +msgid "Black point compensation" +msgstr "Compensación de punto negro" + +#. TEXT_SCANNING_DEVICES +msgid "scanning for devices" +msgstr "escaneando dispositivos" + +#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES +msgid "Available devices:" +msgstr "Dispositivos dispoñibles:" + +#. TEXT_FILETYPE +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. TEXT_CMS_FUNCTION +#. DESC_CMS_FUNCTION +msgid "Color management function" +msgstr "Función de xestión da cor" + +#. TEXT_SCANNER_BACKEND +msgid "Scanner and backend:" +msgstr "Escáner e motor:" + +#. TEXT_VENDOR +msgid "Vendor:" +msgstr "Vendedor:" + +#. TEXT_MODEL +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. TEXT_TYPE +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. TEXT_DEVICE +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#. TEXT_LOADED_BACKEND +msgid "Loaded backend:" +msgstr "Motor cargado:" + +#. TEXT_SANE_VERSION +msgid "Sane version:" +msgstr "Versión de Sane:" + +#. TEXT_RECENT_VALUES +msgid "Recent values:" +msgstr "Valores recentes:" + +#. TEXT_GAMMA_CORR_BY +msgid "Gamma correction by:" +msgstr "Corrección gamma por:" + +#. TEXT_SCANNER +msgid "scanner" +msgstr "escáner" + +#. TEXT_SOFTWARE_XSANE +msgid "software (XSane)" +msgstr "software (XSane)" + +#. TEXT_NONE +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH +msgid "Gamma input depth:" +msgstr "Profundidade gamma de entrada:" + +#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH +msgid "Gamma output depth:" +msgstr "Profundidade gamma de saída:" + +#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH +msgid "Scanner output depth:" +msgstr "Profundidade de saída do escáner:" + +#. TEXT_OUTPUT_FORMATS +msgid "XSane output formats:" +msgstr "Formatos de saída de XSane:" + +#. TEXT_8BIT_FORMATS +msgid "8 bit output formats:" +msgstr "Formatos de saída de 8 bits:" + +#. TEXT_16BIT_FORMATS +msgid "16 bit output formats:" +msgstr "Formatos de saída de 16 bits:" + +#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "" +"Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" +"Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" +msgstr "" +"A profundidade de bit de 16 bits/canle non é soportada neste formato de saída.\n" +"Qure reducir a profundidade a 8 bits/canle?" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ +msgid "Authorization required for" +msgstr "Precisase autorización para" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE +msgid "Password transmission is secure" +msgstr "A transmisión do contrasinal é segura" + +#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE +msgid "Backend requests plain-text password" +msgstr "As peticións do motor precisan dun contrasinal de texto simple." + +#. TEXT_USERNAME +msgid "Username :" +msgstr "Nome de usuario:" + +#. TEXT_PASSWORD +msgid "Password :" +msgstr "Contrasinal:" + +#. TEXT_INVALID_PARAMS +msgid "Invalid parameters." +msgstr "Os parámetros non son correctos." + +#. TEXT_VERSION +msgid "version:" +msgstr "versión:" + +#. TEXT_PACKAGE +msgid "package" +msgstr "paquete" + +#. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION +msgid "with color management function" +msgstr "con función de xestión da cor" + +#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT +msgid "with GIMP support" +msgstr "con soporte de GIMP" + +#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT +msgid "without GIMP support" +msgstr "sen soporte de GIMP" + +#. TEXT_GTK_VERSION +msgid "compiled with GTK-" +msgstr "compilado con GTK-" + +#. TEXT_GIMP_VERSION +msgid "compiled with GIMP-" +msgstr "compilado con GIMP-" + +#. TEXT_UNKNOWN +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#. TEXT_EULA +msgid "" +"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" +"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" +"have to read, understand and accept the following\n" +"\"NO WARRANTY\" agreement.\n" +msgstr "" +"XSane distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeneral GNU\n" +"tal e como a publica a Free Software Foundation; segundo a versión 2\n" +"da Licenza, o (a súa elección) calquera versión posterior\n" +"\n" +"Este programa distribúese co desexo de que poida ser útil, mais SEN\n" +"NINGUNHA GARANTÍA; aínda sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n" +"ou ADAPTACIÓN A ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" +"De atoparse algún defecto no programa, vostede asumirá o costo de toda\n" +"reparación, servizo ou corrección precisos. Para usar este programa vostede\n" +"ten que ler, entender e aceptar o seguinte\n" +"acordo de «NON GARANTÍA».\n" + +#. TEXT_GPL +msgid "" +"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"XSane distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeneral GNU\n" +"tal e como a publica a Free Software Foundation; segundo a versión 2\n" +"da Licenza, o (a súa elección) calquera versión posterior\n" +"\n" +"Este programa distribúese co desexo de que poida ser útil, mais SEN\n" +"NINGUNHA GARANTÍA; aínda sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n" +"ou ADAPTACIÓN A ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" + +#. TEXT_EMAIL_ADR +msgid "E-mail:" +msgstr "Correo-e: " + +#. TEXT_HOMEPAGE +msgid "Homepage:" +msgstr "Páxina principal:" + +#. TEXT_FILE +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. TEXT_TRANSLATION +msgid "Translation:" +msgstr "Tradución:" + +#. Please translate this to something like +#. translation to YOUR LANGUAGE\n +#. by YOUR NAME\n +#. E-mail: your.name@yourdomain.com\n +#. TEXT_TRANSLATION_INFO +msgid "" +"untranslated original english text\n" +"by Oliver Rauch\n" +"E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" +msgstr "" +"Traducido ao galego por:\n" +"Miguel Anxo Bouzada\n" +"Correo-e; mbouzada@gmail.com\n" + +#. TEXT_INFO_BOX +msgid "0x0: 0KB" +msgstr "0x0: 0KB" + +#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED +msgid "Scanned pages: " +msgstr "Páxinas escaneadas:" + +#. TEXT_EMAIL_TEXT +msgid "E-mail text:" +msgstr "Texto de correo-e:" + +#. TEXT_ATTACHMENTS +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexados:" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS +msgid "Project status:" +msgstr "Estado do proxecto:" + +#. TEXT_EMAIL_FILETYPE +msgid "E-mail image filetype:" +msgstr "Tipo de ficheiro de imaxe de correo-e" + +#. TEXT_PAGES +msgid "Pages:" +msgstr "Páxinas:" + +#. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE +msgid "Multipage document filetype:" +msgstr "Tipo de ficheiro do documento de múltiples páxinas" + +#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME +msgid "Medium Name:" +msgstr "Nome do medio:" + +#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO +#, c-format +msgid "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" +msgstr "Tamaño %d x %d píxel, %d bit/canle, %d cores, %1.0f ppp x %1.0f ppp, %1.1f %s" + +#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS +msgid "Despeckle radius:" +msgstr "Radio de desparasitado:" + +#. TEXT_BLUR_RADIUS +msgid "Blur radius:" +msgstr "Radio de desenfoque:" + +#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME +msgid "(no name)" +msgstr "(sen nome)" + +#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME +msgid "Area name:" +msgstr "Nome de área:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE +msgid "Scanmode:" +msgstr "Modo de escaneo:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL +msgid "Top left:" +msgstr "Trriba a esquerda" + +#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundidade de bit:" + +#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI +msgid "as selected" +msgstr "como foi seleccionado" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL +msgid "Printer selection:" +msgstr "Selección de impresora:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD +#. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND +msgid "Command:" +msgstr "Orde:" + +#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT +msgid "Copy number option:" +msgstr "Copiar opción número:" + +#. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER +msgid "Scan resolution:" +msgstr "Resolución de escaneo:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES +msgid "lineart [dpi]" +msgstr "liña de arte [ppp]:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES +msgid "grayscale [dpi]" +msgstr "escala de grises [ppp]:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES +msgid "color [dpi]" +msgstr "cor [ppp]" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE +msgid "Paper geometrie:" +msgstr "Xeometría do papel:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH +msgid "width" +msgstr "anchura" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT +msgid "height" +msgstr "altura" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT +msgid "left offset" +msgstr "desprazamento cara a esquerda" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM +msgid "bottom offset" +msgstr "desprazamento cara a abaixo" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION +msgid "Printer gamma:" +msgstr "Gamma da impresora:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA +msgid "common value" +msgstr "valor comun:" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED +msgid "red" +msgstr "vermello" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN +msgid "green" +msgstr "verde" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE +msgid "blue" +msgstr "azul" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA +msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" +msgstr "Incluir o perfil ICM do escáner como CSA" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD +msgid "Embed printer ICM profile as CRD" +msgstr "Incluir o perfil ICM do escáner como CRD" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC +msgid "Apply black point compensation" +msgstr "Aplicar a compensación de punto negro" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED +msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" +msgstr "Crear unha imaxe postscript comprimida con zlib (PS nivel 3) para impresión" + +#. TEXT_SETUP_TMP_PATH +msgid "Temporary directory" +msgstr "Directório temporal" + +#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION +msgid "Image-file permissions" +msgstr "Permisos de ficheiro de imaxe" + +#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION +msgid "Directory permissions" +msgstr "Permisos de directorio" + +#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY +msgid "JPEG image quality" +msgstr "Calidade de imaxe JPEG " + +#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION +msgid "PNG image compression" +msgstr "Compresión de imaxe PNG" + +#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN +msgid "Filename counter length" +msgstr "Lonxitude do contador de nome de ficheiro" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION +msgid "TIFF zip compression rate" +msgstr "Taxa de compresión TIFF zip" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 +msgid "TIFF 16 bit image compression" +msgstr "Compresión de imaxe TIFF de 16 bits" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 +msgid "TIFF 8 bit image compression" +msgstr "Compresión de imaxe TIFF de 8 bits" + +#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 +msgid "TIFF lineart image compression" +msgstr "Compresión de imaxen TIFF de liña de arte" + +#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE +msgid "Show range as:" +msgstr "Amosar rango como" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING +msgid "Preview oversampling:" +msgstr "Vista previa de sobremostreo:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Preview gamma:" +msgstr "Vista previa gamma:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED +msgid "Preview gamma red:" +msgstr "Vista previa gamma vermello:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN +msgid "Preview gamma green:" +msgstr "Vista previa gamma verde:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE +msgid "Preview gamma blue:" +msgstr "Vista previa gamma azul:" + +#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE +msgid "Threshold option:" +msgstr "Opción de limiar:" + +#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE +msgid "Preview pipette range" +msgstr "Rango de vista previa de pipeta" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN +msgid "Threshold minimum:" +msgstr "Limiar mínimo:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX +msgid "Threshold maximum:" +msgstr "Limiar máximo:" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL +msgid "Threshold multiplier:" +msgstr "Multiplicador de limiar" + +#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF +msgid "Threshold offset:" +msgstr "Desprazamento de limiar" + +#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE +msgid "Name of grayscale scanmode:" +msgstr "Nome do modo de escaneo en escala de grises:" + +#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER +msgid "Helpfile viewer (HTML):" +msgstr "Visor de ficheiro de axuda (HTML):" + +#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION +msgid "Receiver option:" +msgstr "Opción do receptor:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT +msgid "Postscriptfile option:" +msgstr "Opción d o ficheiro PostScript:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT +msgid "Normal mode option:" +msgstr "Opción en modo normal:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT +msgid "Fine mode option:" +msgstr "Opción en modo fino:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS +msgid "Set program defaults for:" +msgstr "Definir valores predeterminados de programa para:" + +#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER +msgid "Viewer (Postscript):" +msgstr "Visor (PostScript):" + +#. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. TEXT_SETUP_FAX_LEFT +msgid "Left offset" +msgstr "Desprazamento cara a esquerda" + +#. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM +msgid "Bottom offset" +msgstr "Desprazamento cara abaixo" + +#. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED +msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" +msgstr "Crear unha imaxe postscript comprimida con zlib (PS nivel 3) para fax" + +#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER +msgid "SMTP server:" +msgstr "Servidor SMTP:" + +#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT +msgid "SMTP port:" +msgstr "Porto SMTP:" + +#. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM +msgid "From:" +msgstr "Dende:" + +#. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO +msgid "Reply to:" +msgstr "Respostar a:" + +#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION +msgid "E-mail authentication" +msgstr "Autenticación de correo-e" + +#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER +msgid "POP3 server:" +msgstr "Servidor POP3:" + +#. TEXT_SETUP_POP3_PORT +msgid "POP3 port:" +msgstr "Porto POP3:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND +msgid "OCR Command:" +msgstr "Orde OCR:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT +msgid "Inputfile option:" +msgstr "Opción do ficheiro de entrada:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT +msgid "Outputfile option:" +msgstr "Opción do ficheiro de saída:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT +msgid "Use GUI progress pipe:" +msgstr "Usar canalización de indicador de progreso:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT +msgid "GUI output-fd option:" +msgstr "Opción de saída-fd de interface:" + +#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD +msgid "Progress keyword:" +msgstr "Chave de progreso:" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL +msgid "all" +msgstr "todo" + +#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE +#. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE +msgid "Scanner default color ICM-profile" +msgstr "Perfil de cor ICM predeterminado do escáner" + +#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE +#. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE +msgid "Scanner default gray ICM-profile" +msgstr "Perfil de escala de grises ICM predeterminado do escáner" + +#. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE +#. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE +msgid "Display ICM-profile" +msgstr "Perfil ICM de monitor" + +#. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE +#. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE +msgid "Custom proofing ICM-profile" +msgstr "Perfil ICM de proba personalizado" + +#. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE +#. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE +msgid "Working color space ICM-profile" +msgstr "Perfil ICM do espazo de traballo de cor" + +#. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE +#. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE +msgid "Printer ICM-profile" +msgstr "Perfil ICM de impresora" + +msgid "new media" +msgstr "novo medio" + +#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS +#. MENU_ITEM_SAVE +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de ficheiro" + +#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS +#. MENU_ITEM_COPY +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS +#. MENU_ITEM_FAX +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS +#. MENU_ITEM_EMAIL +msgid "E-mail" +msgstr "Correo-e " + +#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS +msgid "Enhancement" +msgstr "Mellora" + +#. MENU_ITEM_MULTIPAGE +msgid "Multipage" +msgstr "Múltiples páxinas" + +#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS +msgid "Show tooltips" +msgstr "Amosar trucos das ferramentas" + +#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW +msgid "Show preview" +msgstr "Amosar a vista previa" + +#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM +msgid "Show histogram" +msgstr "Amosar o histograma" + +#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA +msgid "Show gamma curve" +msgstr "Amosar a curva gamma" + +#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN +msgid "Show batch scan" +msgstr "Amosar escaneo por lotes" + +#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS +msgid "Show standard options" +msgstr "Amosar opciós estándar" + +#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS +msgid "Show advanced options" +msgstr "Amosar opcions avanzadas." + +#. MENU_ITEM_SETUP +msgid "Setup" +msgstr "Configuración" + +#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT +msgid "Length unit" +msgstr "Unidade de lonxitude" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS +msgid "millimeters" +msgstr "milímetros" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS +msgid "centimeters" +msgstr "centímetros" + +#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES +msgid "inches" +msgstr "polgadas" + +#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY +msgid "Update policy" +msgstr "Política de actualización" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS +msgid "continuous" +msgstr "continuo" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU +msgid "discontinuous" +msgstr "discontinuo" + +#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED +msgid "delayed" +msgstr "retrasado" + +#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST +msgid "Show resolution list" +msgstr "Amosar lista de resolucións" + +#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE +msgid "Rotate postscript" +msgstr "Rotar postscript" + +#. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT +#. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT +msgid "Enable color management" +msgstr "Activar a xestión da cor" + +#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF +msgid "Edit medium definition" +msgstr "Editar definición de medio" + +#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS +msgid "Save device settings" +msgstr "Gardar axustes do dispositivo" + +#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS +msgid "Load device settings" +msgstr "Cargar axustes do dispositivo" + +#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "Change directory" +msgstr "Cambiar directorio" + +#. MENU_ITEM_XSANE_EULA +msgid "Show EULA" +msgstr "Amosar EULA" + +#. MENU_ITEM_XSANE_GPL +msgid "Show license (GPL)" +msgstr "Amosar licenza (GPL)" + +#. MENU_ITEM_XSANE_DOC +msgid "XSane doc" +msgstr "Documentos de XSane" + +#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC +msgid "Backend doc" +msgstr "Documentos do motor" + +#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS +msgid "Available backends" +msgstr "Motores dispoñibles" + +#. MENU_ITEM_SCANTIPS +msgid "Scantips" +msgstr "Consellos do escáner" + +#. MENU_ITEM_PROBLEMS +msgid "Problems?" +msgstr "Problemas?" + +#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING +msgid "Proofing" +msgstr "Probas" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF +msgid "no proofing (Display)" +msgstr "sen probar (Pantalla)" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER +msgid "Proof printer" +msgstr "Proba de impresora" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM +msgid "Proof custom device" +msgstr "Proba de dispositivo personalizado" + +#. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT +msgid "Rendering intent" +msgstr "Intento de renderizado" + +#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT +msgid "Proofing rendering intent" +msgstr "Intento de probas de renderizado" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepción" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Colorimetría relativa" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC +msgid "Absolute colorimentric" +msgstr "Colorimetría absoluta" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK +msgid "Gamut check" +msgstr "Proba de Gamut" + +#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR +msgid "Gamut alarm color" +msgstr "Alarma de cor de Gamut" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE +msgid "no compression" +msgstr "sen compresión" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE +msgid "CCITT 1D Huffman compression" +msgstr "Compresión CCITT 1D Huffman" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 +msgid "CCITT Group 3 fax compression" +msgstr "Compresión CCITT fax Grupo 3" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 +msgid "CCITT Group 4 fax compression" +msgstr "Compresión CCITT fax Grupo 4" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG +msgid "JPEG DCT compression" +msgstr "Compresión JPEG DCT" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS +msgid "pack bits" +msgstr "paquete de bits" + +#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE +msgid "deflate" +msgstr "rebaixar" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE +msgid "Slider (Scale)" +msgstr "Deslizador (Escala)" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR +msgid "Slider (Scrollbar)" +msgstr "Deslizador (Barra de desprazamento)" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON +msgid "Spinbutton" +msgstr "Botón de axuste" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN +msgid "Scale and Spinbutton" +msgstr "Escala e botón de axuste" + +#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN +msgid "Scrollbar and Spinbutton" +msgstr "Barra de desprazamento e botón de axuste" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD +msgid "Standard options window (lineart)" +msgstr "Ventá de opcións estándar (liña de arte)" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE +msgid "XSane main window (lineart)" +msgstr "Escoller o tipo de letra da ventá principal:" + +#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY +msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" +msgstr "Ventá principal de XSane (escala de grises ->liña de arte)" + +#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT +msgid "by ext" +msgstr "por extensión" + +#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL +msgid "Add selection to list" +msgstr "Engadir selección á lista" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD +msgid "Add medium definition" +msgstr "Engadir a definición de medio" + +#. MENU_ITEM_RENAME +msgid "Rename item" +msgstr "Renomear o elemento" + +#. MENU_ITEM_DELETE +msgid "Delete item" +msgstr "Borrar o elemento" + +#. MENU_ITEM_MOVE_UP +msgid "Move item up" +msgstr "Movera o elemento cara arriba." + +#. MENU_ITEM_MOVE_DWN +msgid "Move item down" +msgstr "Mover o elemento cara abaixo" + +#. MENU_ITEM_AUTH_NONE +msgid "no authentication" +msgstr "sen autenticacion " + +#. MENU_ITEM_AUTH_POP3 +msgid "POP3 before SMTP" +msgstr "POP antes de SMTP" + +#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN +msgid "ASMTP Plain" +msgstr "ASMTP simple" + +#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN +msgid "ASMTP Login" +msgstr "Acceso ADMTP" + +#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 +msgid "ASMTP CRAM-MD5" +msgstr "ASMTP CRAM-MD5" + +#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE +msgid "Embed scanner ICM profile" +msgstr "Incluir perfil ICM do escáner" + +#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB +msgid "Convert to sRGB" +msgstr "Converter a sRGB" + +#. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS +msgid "Convert to working color space" +msgstr "Converter a espazo de cor de traballo" + +#. PROGRESS_SCANNING +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneando" + +#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA +#, c-format +msgid "Receiving %s data" +msgstr "Recibindo %s datos" + +#. PROGRESS_PAGE +msgid "page" +msgstr "páxina" + +#. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA +msgid "Transferring image" +msgstr "Transferindo a imaxe" + +#. PROGRESS_ROTATING_DATA +msgid "Rotating image" +msgstr "Rotando a imaxe" + +#. PROGRESS_MIRRORING_DATA +msgid "Mirroring image" +msgstr "Reflectindo a imaxe" + +#. PROGRESS_PACKING_DATA +msgid "Packing image" +msgstr "Comprimindo la imaxe" + +#. PROGRESS_CONVERTING_DATA +msgid "Converting image" +msgstr "Convertendo a imaxe" + +#. PROGRESS_SAVING_DATA +msgid "Saving image" +msgstr "Gardando a imaxe" + +#. PROGRESS_CLONING_DATA +msgid "Cloning image" +msgstr "Duplicando a imaxe" + +#. PROGRESS_SCALING_DATA +msgid "Scaling image" +msgstr "Cambiando tamaño de imaxe" + +#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA +msgid "Despeckling image" +msgstr "Desparasitando a imaxe" + +#. PROGRESS_BLURING_DATA +msgid "Bluring image" +msgstr "Desenfocando a imaxe" + +#. PROGRESS_OCR +msgid "OCR in progress" +msgstr "OCR en progreso" + +#. PROGRESS_ICM_CONVERSION +msgid "converting colors" +msgstr "convertendo as cores." + +#. DESC_SCAN_START +msgid "Start scan " +msgstr "Comezar o escaneo " + +#. DESC_SCAN_CANCEL +msgid "Cancel scan " +msgstr "Cancelar o escaneo " + +#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE +msgid "Acquire preview scan " +msgstr "Obter vista previa do escaneo " + +#. DESC_PREVIEW_CANCEL +msgid "Cancel preview scan " +msgstr "Cancelar a vista previa do escaneo " + +#. DESC_XSANE_MODE +msgid "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax- or e-mail-" +msgstr "Visualizar-, gardar-, fotocopia-, multiples páxinas-, fax- ou correo-e-" + +#. DESC_XSANE_MEDIUM +msgid "" +"Select source medium type.\n" +"To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse button).\n" +"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences menu." +msgstr "" +"Elixir tipo de medio fonte.\n" +"Para renomerar, reordenar ou borrar unha entrada use o menu de contexto (botón dereito do rato).\n" +"Para crear un «medio» activar a opción «editar definición de medio» no menu de preferencias." + +#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP +msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" +msgstr "Valor a engadir ao contador de nome de ficheiro despois de escanear" + +#. DESC_BROWSE_FILENAME +msgid "Browse for image filename" +msgstr "Buscar polo nome de ficheiro de imaxe" + +#. DESC_FILENAME +msgid "Filename for scanned image" +msgstr "Nome de ficheiro para a imaxe escaneada" + +#. DESC_FILETYPE +msgid "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added to the filename" +msgstr "Tipo de formato de imaxe, a extensión doada engadirase automaticamente ao nome de ficheiro" + +#. DESC_FAXPROJECT +msgid "Enter fax project directory name" +msgstr "Introduza o nome do directorio de proxectos de fax" + +#. DESC_FAXPAGENAME +msgid "Enter new name for faxpage" +msgstr "Introduza un novo nome para a páxina de fax" + +#. DESC_FAXRECEIVER +msgid "Enter receiver phone number or address" +msgstr "Introduza o número de telefono ou o enderezo do receptor" + +#. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE +msgid "Browse for fax project directory" +msgstr "Busca do directorio de proyecto de fax" + +#. DESC_EMAIL_PROJECT +msgid "Enter e-mail project directory name" +msgstr "Introduza o nome do directorio de proxectos de correo-e" + +#. DESC_EMAIL_IMAGENAME +msgid "Enter new name for e-mail image" +msgstr "Introduza un nome novo para a imaxe de correo-e" + +#. DESC_EMAIL_RECEIVER +msgid "Enter e-mail address" +msgstr "Introduza o enderezo de correo-e" + +#. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE +msgid "Browse for email project directory" +msgstr "Busca do directorio de proyecto de correo-e" + +#. DESC_EMAIL_SUBJECT +msgid "Enter subject of e-mail" +msgstr "Introduza o asunto do correo-e" + +#. DESC_EMAIL_FILETYPE +msgid "Select filetype for image attachments" +msgstr "Definir tipo de ficheiro para ficheiro de páxinas múltiples" + +#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT +msgid "Enter multipage project directory name" +msgstr "Introduza o nome do directorio de proyecto de páxinas múltiples" + +#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE +msgid "Browse for multipage project directory" +msgstr "Busca do directorio de proyecto de múltiples páxinas" + +#. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE +msgid "Select filetype for multipage file" +msgstr "Escoller tipo de ficheiro para ficheiro de páxinas múltiples" + +#. DESC_PRESET_AREA_RENAME +msgid "Enter new name for preset area" +msgstr "Introduza un nome novo para l preselección de área" + +#. DESC_PRESET_AREA_ADD +msgid "Enter name for new preset area" +msgstr "Introduza un nome para unha nova preselección de área" + +#. DESC_MEDIUM_RENAME +msgid "Enter new name for medium definition" +msgstr "Introduza un nome novo para definición de medio" + +#. DESC_MEDIUM_ADD +msgid "Enter name for new medium definition" +msgstr "Introduza un nome para unha nova definición de medio" + +#. DESC_PRINTER_SELECT +msgid "Select printerdefinition " +msgstr "Seleccionar definición de impresora " + +#. DESC_RESOLUTION +msgid "Set scan resolution" +msgstr "Definir a resolución de escaneo" + +#. DESC_RESOLUTION_X +msgid "Set scan resolution for x direction" +msgstr "Definir resolución de escaneo na dirección X" + +#. DESC_RESOLUTION_Y +msgid "Set scan resolution for y direction" +msgstr "Definir resolución de escaneo na dirección Y" + +#. DESC_ZOOM +msgid "Set zoomfactor" +msgstr "Definir o factor de ampliación" + +#. DESC_ZOOM_X +msgid "Set zoomfactor for x direction" +msgstr "Definir o factor de ampliación para la dirección Y factor de ampliación para a dirección X" + +#. DESC_ZOOM_Y +msgid "Set zoomfactor for y direction" +msgstr "Definir o factor de ampliación para a dirección Y" + +#. DESC_COPY_NUMBER +msgid "Set number of copies" +msgstr "Definir o número de copias" + +#. DESC_NEGATIVE +msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " +msgstr "Negativos: Inverter as cores para escanear negativos " + +#. DESC_GAMMA +msgid "Set gamma value" +msgstr "Definir valor gamma" + +#. DESC_GAMMA_R +msgid "Set gamma value for red component" +msgstr "Definir valor gamma para o compoñente vermello" + +#. DESC_GAMMA_G +msgid "Set gamma value for green component" +msgstr "Definir valor gamma para o compoñente verde" + +#. DESC_GAMMA_B +msgid "Set gamma value for blue component" +msgstr "Definir valor gamma para o compoñente azul" + +#. DESC_BRIGHTNESS +msgid "Set brightness" +msgstr "Definir brillo" + +#. DESC_BRIGHTNESS_R +msgid "Set brightness for red component" +msgstr "Definir brillo para o compoñente vermello" + +#. DESC_BRIGHTNESS_G +msgid "Set brightness for green component" +msgstr "Definir brillo para o compoñente verde" + +#. DESC_BRIGHTNESS_B +msgid "Set brightness for blue component" +msgstr "Definir brillo para o compoñente azul" + +#. DESC_CONTRAST +msgid "Set contrast" +msgstr "Definir a cor" + +#. DESC_CONTRAST_R +msgid "Set contrast for red component" +msgstr "Definir contraste para o compoñente vermello" + +#. DESC_CONTRAST_G +msgid "Set contrast for green component" +msgstr "Definir contraste para o compoñente verde" + +#. DESC_CONTRAST_B +msgid "Set contrast for blue component" +msgstr "Definir contraste para o compoñente azul" + +#. DESC_THRESHOLD +msgid "Set threshold" +msgstr "Definir limiar" + +#. DESC_RGB_DEFAULT +msgid "" +"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default values :\n" +" gamma = 1.0\n" +" brightness = 0\n" +" contrast = 0" +msgstr "" +"RGB por omisión: Definir valores de mellora para vermello, verde e azul a valores por omisión :\n" +"gamma = 1.0\n" +"brillo = 0\n" +"contraste = 0" + +#. DESC_ENH_AUTO +msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " +msgstr "Axustar automaticamente gamma, brillo e contraste " + +#. DESC_ENH_DEFAULT +msgid "" +"Set default enhancement values :\n" +"gamma = 1.0\n" +"brightness = 0\n" +"contrast = 0" +msgstr "" +"Definir valores de mellora por omisión :\n" +"gamma = 1.0\n" +"brillo = 0\n" +"contraste = 0" + +#. DESC_ENH_RESTORE +msgid "Restore enhancement values from preferences " +msgstr "Restaurar valores de mellora desde preferencias " + +#. DESC_ENH_STORE +msgid "Store active enhancement values to preferences " +msgstr "Gardar valores de mellora activos a preferencias " + +#. DESC_HIST_INTENSITY +msgid "Show histogram of intensity/gray " +msgstr "Amosar o el histograma de intensidade/grises " + +#. DESC_HIST_RED +msgid "Show histogram of red component " +msgstr "Amosar o histograma do compoñente vermello " + +#. DESC_HIST_GREEN +msgid "Show histogram of green component " +msgstr "Amosar o histograma do compoñente verde " + +#. DESC_HIST_BLUE +msgid "Show histogram of blue component " +msgstr "Amosar o histograma do compoñente azul " + +#. DESC_HIST_PIXEL +msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " +msgstr "Modo de pantalla: amosar histograma con liñas no canto de píxeles " + +#. DESC_HIST_LOG +msgid "Show logarithm of pixelcount " +msgstr "Amosar o logaritmo da conta de píxeles " + +#. DESC_PRINTER_SETUP +msgid "Select definition to change" +msgstr "Escolla a definición a cambiar" + +#. DESC_PRINTER_NAME +msgid "Define a name for the selection of this definition" +msgstr "Definir un nome para a selección desta definición" + +#. DESC_PRINTER_COMMAND +msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" +msgstr "Introduza a orde a executar en modo copia (p.e. «lpr»)" + +#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION +msgid "Enter option for copy numbers" +msgstr "Introduza a opción para o número de copias" + +#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION +msgid "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" +msgstr "Resolución coa que as imaxes de liña de arte han ser impresas e gardadas en PostScript" + +#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION +msgid "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" +msgstr "Resolución coa que as imaxes en escala de grisesr han ser impresas e gardadas en PostScript" + +#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION +msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" +msgstr "Resolución coa que as imaxes a cor han ser impresas e gardadas en PostScript" + +#. DESC_PRINTER_WIDTH +#. DESC_FAX_WIDTH +msgid "Width of printable area" +msgstr "Anchura de área imprimible" + +#. DESC_PRINTER_HEIGHT +#. DESC_FAX_HEIGHT +msgid "Height of printable area" +msgstr "Altura de área imprimible" + +#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET +#. DESC_FAX_LEFTOFFSET +msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" +msgstr "Deprazamento cara a esquerda desde o bordo do papel á área imprimible" + +#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET +#. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET +msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" +msgstr "Deprazamento cara abaixo desde o bordo do papel á área imprimible" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA +msgid "Additional gamma value for photocopy" +msgstr "Valor gamma adicional para fotocopia" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED +msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" +msgstr "Valor gamma adicional do valor vermello para fotocopia" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN +msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" +msgstr "Valor gamma adicional do valor verde para fotocopia" + +#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE +msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" +msgstr "Valor gamma adicional do valor azul para fotocopia" + +#. DESC_PRINTER_EMBED_CSA +msgid "Creates a postscript file that contains the ICM profile of the scanner" +msgstr "Crea un ficheiro PostScript que conten o perfil ICM do escáner" + +#. DESC_PRINTER_EMBED_CRD +msgid "Creates a postscript file that contains the ICM profile of the printer" +msgstr "Crea un ficheiro PostScript que conten o perfil ICM da impresora" + +#. DESC_PRINTER_CMS_BPC +msgid "Applies black point compensation" +msgstr "Aplicada a compensación de punto negro" + +#. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED +msgid "" +"Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" +"The printer has to understand postscript level 3!" +msgstr "" +"Crear unha imaxe postscript comprimida con zlib para a impresora (flatedecode).\n" +"A impresora ten que entender postscript nivel 3!" + +#. DESC_TMP_PATH +msgid "Path to temp directory" +msgstr "Ruta ao directorio temporal" + +#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE +msgid "Browse for temporary directory" +msgstr "Buscar por directorio temporal" + +#. DESC_JPEG_QUALITY +msgid "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" +msgstr "Calidade en porcentaxe si a imaxe é gardada como JPEG ou TIFF con compresión JPEG" + +#. DESC_PNG_COMPRESSION +msgid "Compression if image is saved as PNG" +msgstr "Compresión se a imaxe é gardada como PNG" + +#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN +msgid "Minimum length of counter in filename" +msgstr "Lonxitude mínima do contador no nome de ficheiro" + +#. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION +msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" +msgstr "Taxa de compresión zip para comprimir TIFF (rebaixar)" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 +msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" +msgstr "Tipo de compresión se a imaxe de 16 bits é gardada como TIFF" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 +msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" +msgstr "Tipo de compresión se a imaxe de 8 bits é gardada como TIFF" + +#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 +msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" +msgstr "Tipo de compresión se a imaxe de liña de arte se gardada como TIFF" + +#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT +msgid "Save device dependent preferences in default file at exit of xsane" +msgstr "Gardar as preferencias dependentes do dispositivo no ficheiro por omisión ao saír de XSane" + +#. DESC_OVERWRITE_WARNING +msgid "Warn before overwriting an existing file" +msgstr "Avisar antes de sobrescribir un ficheiro existente" + +#. DESC_SKIP_EXISTING +msgid "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" +msgstr "Se o contador de nome de ficheiro se incrementa automaticamente, sáltanse os números utilizados" + +#. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED +msgid "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want to print such a file your printer has to understand postscript level 3" +msgstr "comprimir a imaxe PostScript co algoritmo zlib (decodificación plana). Cando queira imprimir tal ficheiro a súa impresora ten que entender PostScript nivel 3" + +#. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED +msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." +msgstr "compresión de imaxe PDF co algoritmo zlib (decodificación plana)" + +#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII +msgid "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format instead of binary format. The binary format is a new format that is not supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs but it produces really huge files!!!" +msgstr "Cando unha imaxe de 16 bits deba gardarse en formato PNM use o formato ASCII no canto do formato binario. O formato binario é un formato novo que non está soportado por todos os programas. O formato ASCII está soportado pola maioría dos programas pero produce ficheiros verdadeiramente enormes!!!" + +#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT +msgid "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" +msgstr "Se o escáner envia imaxes de 16 bits/canle gardar as imaxes con 8 bits/canle" + +#. DESC_PSFILE_WIDTH +msgid "Width of paper for postscript files" +msgstr "Anchura do papel para ficheiros PostScript" + +#. DESC_PSFILE_HEIGHT +msgid "Height of paper for postscript files" +msgstr "Altura do papel para ficheiros PostScript" + +#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET +msgid "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript files" +msgstr "Desprazamento cara a esquerda desde o bordo do papel até a área útil para os ficheiros PostScript" + +#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET +msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript files" +msgstr "Desprazamento cara abaixo desde o bordo do papel até a área útil para os ficheiros PostScript" + +#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED +msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" +msgstr "Usar tamaño de ventá principal fixo ou un tamaño variable con desprazamento" + +#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA +msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" +msgstr "Desactivar a vista previa gamma cando XSane funciona como unha extensión de GIMP" + +#. DESC_PREVIEW_COLORMAP +msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" +msgstr "Usar un mapa de cores propio se a profundidade da pantalla é de 8 bpp" + +#. DESC_SHOW_RANGE_MODE +msgid "Select how a range is displayed" +msgstr "Definir como amosar un rango" + +#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING +msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" +msgstr "Valor calculado co que a resolución da vista previa se multiplica" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA +msgid "Set gamma correction value for preview image" +msgstr "Definir o valor da corrección gamma para a imaxe de vista previa" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED +msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" +msgstr "Definir o valor da corrección gamma para o compoñente vermello da imaxe de vista previa" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN +msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" +msgstr "Definir o valor da corrección gamma para o compoñente verde da imaxe de vista previa" + +#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE +msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" +msgstr "Definir o valor da corrección gamma para o compoñente azul da imaxe de vista previa" + +#. DESC_LINEART_MODE +msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" +msgstr "Definir a forma en que XSane manexará la opción limiar" + +#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE +msgid "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan when transformation from grayscale to lineart is enabled" +msgstr "Escoller o modo de escaneo de escala de grises. Este modo usase para a vista previa de liña de arte cando a transformación de escala de grises a liña de arte está activada" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN +#, no-c-format +msgid "The scanner's minimum threshold level in %" +msgstr "Nivel mínimo do limiar do escáner en %" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX +#, no-c-format +msgid "The scanner's maximum threshold level in %" +msgstr "Nivel máximo do limiar do escáner en %" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL +msgid "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Factor de multiplicación para facer que el rango do limiar de XSane e ol rango do limiar do escáner sexan iguais" + +#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF +msgid "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" +msgstr "Desprazamento para facer que o rango do limiar de XSane e o rango do limiar do escáner sexan iguais" + +#. DESC_ADF_PAGES_MAX +msgid "Number of pages to scan" +msgstr "Número de páxinas a escanear" + +#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE +msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" +msgstr "Dimensión do cadrado que se usa para promediar a cor para a función pipeta" + +#. DESC_DOC_VIEWER +msgid "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" +msgstr "Introducir orde a executar para amosar ficheiros de axuda, debe ser un visor HTML!" + +#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA +msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" +msgstr "Cambiar valor gamma cando se preme no botón de mellora automática" + +#. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA +msgid "Select scan area after preview scan has finished" +msgstr "Seleccionar área de escaneo despois de que a vista previa remate" + +#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS +msgid "Do color correction after preview scan has finished" +msgstr "Facer a corrección de cor despois de terminar o escaneo da vista previa" + +#. DESC_RENDERING_INTENT +msgid "Select rendering intent for preview and saving" +msgstr "Escolla «Intento de renderizado» para vista previa e gardado" + +#. DESC_CMS_BPC +msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" +msgstr "Aplicar a compensación de punto negro unha vez feita a transformación de cor" + +#. DESC_FAX_COMMAND +msgid "Enter command to be executed in fax mode" +msgstr "Introduza a orde a executar en modo fax" + +#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT +msgid "Enter option to specify receiver" +msgstr "Introduza a opción para especificar un receptor" + +#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT +msgid "Enter option to specify postscript files following" +msgstr "Introduza a opción para especificar os ficheiros PostScript seguintes" + +#. DESC_FAX_NORMAL_OPT +msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" +msgstr "Introduza a opción para especificar o modo normal (baixa resolución)" + +#. DESC_FAX_FINE_OPT +msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" +msgstr "Introduza a opción para especificar o modo fino (alta resolución)" + +#. DESC_FAX_VIEWER +msgid "Enter command to be executed to view a fax" +msgstr "Introduza a orde a executar para ver un fax" + +#. DESC_FAX_FINE_MODE +msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" +msgstr "Enviar fax con resolución vertical alta (196 lpp no canto de 98 lpp)" + +#. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED +msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" +msgstr "Crear imaxe postscript comprimida para fax (decodificación plana)" + +#. DESC_SMTP_SERVER +msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" +msgstr "Enderezo IP ou nome de dominio do servidor SMTP" + +#. DESC_SMTP_PORT +msgid "port to connect to SMTP server" +msgstr "Porto para conectar ao servidor SMTP" + +#. DESC_EMAIL_FROM +msgid "enter your e-mail address" +msgstr "Introduza o seu enderzo de correo-e" + +#. DESC_EMAIL_REPLY_TO +msgid "enter e-mail address for replied e-mails" +msgstr "introduza o enderezo de correo-e para los correo-e respondidos" + +#. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION +msgid "Type of authentication before sending e-mail" +msgstr "Tipo de autenticación antes de enviar correo-e" + +#. DESC_EMAIL_AUTH_USER +msgid "user name for e-mail server" +msgstr "nome de usuario para o servidor de correo-e" + +#. DESC_EMAIL_AUTH_PASS +msgid "password for e-mail server" +msgstr "contrasinal para o servidor de correo-e" + +#. DESC_POP3_SERVER +msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" +msgstr "Enderezo IP ou nome de dominio do servidor POP3" + +#. DESC_POP3_PORT +msgid "port to connect to POP3 server" +msgstr "Porto para conectar ao servidor POP3" + +#. DESC_HTML_EMAIL +msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " +msgstr "O correo-e enviase en modo HTML, poña a imaxe con: " + +#. DESC_OCR_COMMAND +msgid "Enter command to start OCR program" +msgstr "Introduca a orde para iniciar o programa de OCR" + +#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT +msgid "Enter option of the OCR program to define input file" +msgstr "Introduza a opción para o programa de OCR para definir o ficheiro de entrada" + +#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT +msgid "Enter option of the OCR program to define output file" +msgstr "Introduza a opción para o programa de OCR para definir o ficheiro de saída" + +#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT +msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" +msgstr "Definir si o programa de OCR soporta a canalización de indicador de progreso" + +#. DESC_OCR_OUTFD_OPT +msgid "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" +msgstr "Introduza a opción para o programa de OCR para definir o descriptor de ficheiro de saída en modo IGU" + +#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD +msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" +msgstr "Palabra chave usada para marcar información de progreso" + +#. DESC_PERMISSION_READ +msgid "read" +msgstr "Ler" + +#. DESC_PERMISSION_WRITE +msgid "write" +msgstr "Escribir" + +#. DESC_PERMISSION_SEARCH +msgid "search" +msgstr "Buscar" + +#. DESC_ADD_BATCH +msgid "Add selection for batch scan" +msgstr "Engadir selección para escaneo por lotes" + +#. DESC_PIPETTE_WHITE +msgid "Pick white point" +msgstr "Tomar punto blanco" + +#. DESC_PIPETTE_GRAY +msgid "Pick gray point" +msgstr "Tomar punto gris)" + +#. DESC_PIPETTE_BLACK +msgid "Pick black point" +msgstr "Tomar punto negro" + +#. DESC_ZOOM_FULL +msgid "Use full scan area" +msgstr "Usar área de escaneo completa" + +#. DESC_ZOOM_OUT +#, no-c-format +msgid "Zoom 20% out" +msgstr "Ampliar 20%" + +#. DESC_ZOOM_IN +msgid "Click at position to zoom to" +msgstr "Facer clic na posición para facer zoom a" + +#. DESC_ZOOM_AREA +msgid "Zoom into selected area" +msgstr "Ampliar precisamente a área seleccionada" + +#. DESC_ZOOM_UNDO +msgid "Undo last zoom" +msgstr "Desfacer a última ampliación" + +#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA +msgid "Select visible area" +msgstr "Escoller a área visible" + +#. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA +msgid "Autoselect scan area" +msgstr "Escoller automaticamente el área de escaneo" + +#. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA +msgid "Autoraise scan area" +msgstr "Levantar automaticamente a área de escaneo" + +#. DESC_DELETE_IMAGES +msgid "Delete preview image cache" +msgstr "Borrar a caché de imaxe da vista previa" + +#. DESC_PRESET_AREA +msgid "" +"Preset area:\n" +"To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse button)." +msgstr "" +"Preselección de área:\n" +"Para engadir unha nova área ou editar unha existente utilice o menu de contexto (botón dereito do rato)." + +#. DESC_ROTATION +msgid "Rotate preview and scan" +msgstr "Rotar a vista previa e escanear" + +#. DESC_RATIO +msgid "Aspect ratio of selection" +msgstr "Relación de aspecto da selección" + +#. DESC_PAPER_ORIENTATION +msgid "Define image position for printing" +msgstr "Definir posición da imaxe para imprimir" + +#. DESC_VIEWER_OCR +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Recoñecemento optico de caracteres" + +#. DESC_VIEWER_UNDO +msgid "Undo last change" +msgstr "Desfacer o último cambio" + +#. DESC_VIEWER_CLONE +msgid "Clone image" +msgstr "Duplicar a imaxe" + +#. DESC_ROTATE90 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Rotar imaxe 90 graos" + +#. DESC_ROTATE180 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Rotar imaxe 180 graos" + +#. DESC_ROTATE270 +msgid "Rotate image 270 degrees" +msgstr "Rotar imaxe 270 graos" + +#. DESC_MIRROR_X +msgid "Mirror image at vertical axis" +msgstr "Reflectir a imaxe sobre o eixo vertical" + +#. DESC_MIRROR_Y +msgid "Mirror image at horizontal axis" +msgstr "Reflectir a imaxe sobre o eixo horizontal" + +#. DESC_VIEWER_ZOOM +msgid "Zoom image" +msgstr "Ampliar imaxe" + +#. DESC_STORE_MEDIUM +msgid "Store medium" +msgstr "Gardar medio" + +#. DESC_DELETE_MEDIUM +msgid "Delete active medium" +msgstr "Borrar medio activo" + +#. DESC_SCALE_FACTOR +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" + +#. DESC_X_SCALE_FACTOR +msgid "X-Scale factor" +msgstr "Factor de escala X" + +#. DESC_Y_SCALE_FACTOR +msgid "Y-Scale factor" +msgstr "Factor de escala Y" + +#. DESC_SCALE_WIDTH +msgid "Scale image to width [pixels]" +msgstr "Axustar a imaxe ao ancho [en píxeles]" + +#. DESC_SCALE_HEIGHT +msgid "Scale image to height [pixels]" +msgstr "Axustar a imaxe ao alto [en píxeles]" + +#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY +msgid "Empty batch list" +msgstr "Baleirar a lista de proceso por lotes" + +#. DESC_BATCH_LIST_SAVE +msgid "Save batch list" +msgstr "Gardar a lista de proceso por lotes" + +#. DESC_BATCH_LIST_LOAD +msgid "Load batch list" +msgstr "Cargar a lista de proceso por lotes" + +#. DESC_BATCH_RENAME +msgid "Rename area" +msgstr "Renomear a área" + +#. DESC_BATCH_ADD +msgid "Add selected preview area to batch list" +msgstr "Engadir vista previa seleccionada á lista de proceso por lotes" + +#. DESC_BATCH_DEL +msgid "Delete selected area from batch list" +msgstr "Borrar área seleccionada da lista de proceso por lotes" + +#. DESC_AUTOMATIC +msgid "Turns on automatic mode" +msgstr "Activa o modo automático" + +#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE +msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" +msgstr "Buscar por perfil de cor ICM predeterminado do escáner" + +#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE +msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" +msgstr "Buscar por perfil de escala de grises ICM predeterminado do escáner" + +#. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE +msgid "Browse for display ICM-profile" +msgstr "Buscar por perfil ICM de pantalla" + +#. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE +msgid "Browse for printer ICM-profile" +msgstr "Buscar por perfil ICM de impresora" + +#. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE +msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" +msgstr "Buscar por perfil ICM de proba personalizado" + +#. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE +msgid "Browse for working color space ICM-profile" +msgstr "Buscar por perfil ICM de espazo de cor de traballo" + +#. ERR_HOME_DIR +msgid "Failed to determine home directory:" +msgstr "Fallou ao determinar o directorio persoal:" + +#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR +msgid "Failed to change working directory to" +msgstr "Fallou ao cambiar o directorio de traballo a" + +#. ERR_FILENAME_TOO_LONG +msgid "Filename too long" +msgstr "Nome de ficheiro moi longo" + +#. ERR_CREATE_TEMP_FILE +msgid "" +"Could not create temporary file.\n" +"Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" +"select a temporary directory where you have\n" +"write permissions." +msgstr "" +"Non se puido crear o ficheiro temporal.\n" +"Abra o menu Preferencias->Configuración->Directorio temporal\n" +"e escolla un directorio temporal donde teña\n" +"permisos de escritura." + +#. ERR_SET_OPTION +msgid "Failed to set value of option" +msgstr "Fallou ao definir o valor da opción" + +#. ERR_GET_OPTION +msgid "Failed to obtain value of option" +msgstr "Fallou ao obter o valor da opción" + +#. ERR_OPTION_COUNT +msgid "Error obtaining option count" +msgstr "Erro ao obter a opción de contar" + +#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED +msgid "Failed to open device" +msgstr "Fallou ao abrir o dispositivo" + +#. ERR_NO_DEVICES +msgid "no devices available" +msgstr "Non hai dispositivos dispoñibles" + +#. ERR_DURING_READ +msgid "Error during read:" +msgstr "Erro mentres se leia:" + +#. ERR_DURING_SAVE +msgid "Error during save:" +msgstr "Erro mentres se gardaba:" + +#. ERR_BAD_DEPTH +msgid "Can't handle depth" +msgstr "Non se pode manexar a profundidade" + +#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT +msgid "Unknown file format for saving" +msgstr "Formato de ficheiro descoñecido para gardar" + +#. ERR_OPEN_FAILED +msgid "Failed to open" +msgstr "Fallou ao abrir" + +#. ERR_CREATE_SECURE_FILE +msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" +msgstr "Non se pode crear un ficheiro seguro (pode que exista unha ligazón):" + +#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE +msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" +msgstr "Fallou ao abrir a canalización para executar a orde de impresión" + +#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD +msgid "Failed to execute printercommand:" +msgstr "Fallou ao executar a orde de impresión:" + +#. ERR_FAILED_START_SCANNER +msgid "Failed to start scanner:" +msgstr "Fallou ao iniciar o escáner:" + +#. ERR_FAILED_GET_PARAMS +msgid "Failed to get parameters:" +msgstr "Non se puideron obter os parámetros:" + +#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT +msgid "No output format given" +msgstr "Formato de saída sen determinar" + +#. ERR_NO_MEM +msgid "out of memory" +msgstr "Non queda memoria " + +#. ERR_TOO_MUCH_DATA +msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" +msgstr "O motor envia máis datos de imaxe que os definidos nos parámetros" + +#. ERR_LIBTIFF +msgid "LIBTIFF reports error" +msgstr "LIBTIFF informa dun erro" + +#. ERR_LIBPNG +msgid "LIBPNG reports error" +msgstr "LIBPNG informa dun erro" + +#. ERR_LIBJPEG +msgid "LIBJPEG reports error" +msgstr "LIBJPE G informa dun erro" + +#. ERR_ZLIB +msgid "ZLIB error or memory allocation problem" +msgstr "Erro en ZLIB ou problema de asignación de memoria" + +#. ERR_UNKNOWN_TYPE +msgid "unknown type" +msgstr "Ttipo descoñecido" + +#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE +msgid "unknown constraint type" +msgstr "Restrición de tipo descoñecido" + +#. ERR_OPTION_NAME_NULL +msgid "Option has empty name (NULL)." +msgstr "A opción ten nome baleiro (NULL)." + +#. ERR_BACKEND_BUG +msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" +msgstr "Este é un erro do motor. Informe ao autor do motor!" + +#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER +msgid "Failed to execute documentation viewer:" +msgstr "Fallou ao executar o visor de fdocumentación:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER +msgid "Failed to execute fax viewer:" +msgstr "Fallou ao executar o visor de fax:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD +msgid "Failed to execute fax command:" +msgstr "Fallou ao executar a orde de fax:" + +#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD +msgid "Failed to execute OCR command:" +msgstr "Fallou ao executar a orde de OCR:" + +#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT +msgid "bad frame format" +msgstr "O formato de cadro non é correcto" + +#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION +msgid "unable to set resolution" +msgstr "Non se pode determinar a resolución" + +#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE +#, c-format +msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" +msgstr "O ficheiro de contrasinal (%s) non é seguro, usar permisos x00\n" + +#. ERR_ERROR +msgid "error" +msgstr "Erro" + +#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT +msgid "Sane major version number mismatch!" +msgstr "O número de versión principal de Sane non coincide!" + +#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION +msgid "XSane major version =" +msgstr "Versión principal de XSane = " + +#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION +msgid "backend major version =" +msgstr "Versión principal do motor = " + +#. ERR_PROGRAM_ABORTED +msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" +msgstr "*** PROGRAMA INTERRUMPIDO ***" + +#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE +msgid "Failed to allocate image memory:" +msgstr "Fallou ao ubicar a imaxen na memoria:" + +#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH +msgid "Preview cannot handle bit depth" +msgstr "A vista previa non pode manexar a profundidade de bits" + +#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING +msgid "GIMP support missing" +msgstr "Non se atopan o soporte para GIMP" + +#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT +msgid "Could not create faxproject" +msgstr "Non se puido crear o proxecto de fax" + +#. WARN_COUNTER_UNDERRUN +msgid "Filename counter underrun" +msgstr "Contador de nomes de ficheiro baleiro" + +#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT +msgid "warning: option has no value constraint" +msgstr "aviso: a opción non ten restriccións de valor" + +#. WARN_XSANE_AS_ROOT +msgid "" +"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" +"\n" +"Do not send any bug reports when you\n" +"have any problems while running XSane as root:\n" +"YOU ARE ALONE!" +msgstr "" +"Tenta executar XSane como ROOT, o que é verdadeiramente PERIGOSO!\n" +"\n" +"Non envíe ningún informe de erros cando\n" +"teñaa algún problema mentres execute XSane como supersusuario:\n" +"ESTÁ VOSTEDE SÓ!" + +#. ERR_HEADER_ERROR +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. ERR_HEADER_WARNING +msgid "Warning" +msgstr "Atención" + +#. ERR_HEADER_INFO +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR +msgid "Child process error" +msgstr "Erro nun proceso fillo" + +#. ERR_FAILED_CREATE_FILE +msgid "Failed to create file:" +msgstr "Fallou ao crear o ficheiro:" + +#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS +msgid "Error while loading device settings:" +msgstr "Erro ao cargar os axustes do dispositivo:" + +#. ERR_NO_DRC_FILE +msgid "is not a device-rc-file !!!" +msgstr ">Non é un ficheiro-rc-de-dispositivo !!!" + +#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL +msgid "Failed to execute netscape!" +msgstr "Fallou ao executar Netscape!" + +#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING +msgid "Send fax: no receiver defined" +msgstr "Envío de fax: no nse definiu un receptor" + +#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE +msgid "has been created for device" +msgstr "creouse para o dispositivo" + +#. ERR_USED_FOR_DEVICE +msgid "you want to use it for device" +msgstr "vostede quere usalo para o dispositivo" + +#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS +msgid "this may cause problems!" +msgstr "isto pode causar problemas!" + +#. WARN_UNSAVED_IMAGES +#, c-format +msgid "There are %d unsaved images" +msgstr "Hai %d imaxes sen gardar" + +#. WARN_FILE_EXISTS +#, c-format +msgid "File %s already exists" +msgstr "O ficheiro «%s» xa existe" + +#. ERR_FILE_NOT_EXISTS +#, c-format +msgid "File %s does not exist" +msgstr "O ficheiro %s non existe" + +#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT +#, c-format +msgid "File %s is not a postscript file" +msgstr "O ficheiro %s no é un ficheiro postscript" + +#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT +#, c-format +msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" +msgstr "Formato de saída de %d-bit non soportado: %s" + +#. ERR_CMS_CONVERSION +msgid "Error during CMS conversion:" +msgstr "Erro na conversión CMS" + +#. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE +msgid "Could not open" +msgstr "Fallou ao abrir" + +#. CMS_SCANNER_ICM +msgid "scanner ICM profile" +msgstr "perfil ICM do escáner" + +#. CMS_DISPLAY_ICM +msgid "display ICM profile" +msgstr "perfil ICM da pantalla" + +#. CMS_PROOF_ICM +msgid "proofing ICM profile" +msgstr "perfil ICM de probas" + +#. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM +msgid "Could not create transform" +msgstr "Non é posible crear a transformación" + +#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED +msgid "viewer image is not saved" +msgstr "A imaxe do visualizador non foi gardada" + +#. FILE_FILTER_ALL_FILES +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#. FILE_FILTER_IMAGES +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#. FILE_FILTER_XBL +msgid "XSane batch list" +msgstr "Lista de proceso por lotes de XSane" + +#. FILE_FILTER_ICM +msgid "ICC/ICM Profiles" +msgstr "Perfiles ICC/ICM" + +#. FILE_FILTER_DRC +msgid "XSane device preferences" +msgstr "Preferencias de dispositivo de XSane" + +#. FILE_FILTER_RC +msgid "XSane preferences" +msgstr "Preferencias de XSane" + +#. TEXT_USAGE +msgid "Usage:" +msgstr "Modo de uso:" + +#. TEXT_USAGE_OPTIONS +msgid "[OPTION]... [DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓN]... [DISPOSITIVO]" + +#. TEXT_HELP +msgid "" +"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) devices.\n" +"\n" +"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" +"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -v, --version print version information\n" +" -l, --license print license information\n" +"\n" +" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc\")\n" +"\n" +" -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" +" -s, --save start with save-mode active\n" +" -c, --copy start with copy-mode active\n" +" -m, --multipage start with multipage-mode active\n" +" -f, --fax start with fax-mode active\n" +" -e, --email start with e-mail-mode active\n" +" -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" +"\n" +" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences value)\n" +" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite preferences value)\n" +"\n" +" -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" +" -N, --force-filename name force filename and disable user filename selection\n" +"\n" +" --display X11-display redirect output to X11-display\n" +" --no-xshm do not use shared memory images\n" +" --sync request a synchronous connection with the X11 server" +msgstr "" +"Inicio de interface gráfica de usuario para acceder a dispositivos SANE\n" +"(Scanner Access Now Easy)\n" +"\n" +"O formato de [DISPOSITIVO] é nome_de_motor:ficheiro_de_dispositivo\n" +"(p/ej. umax:/dev/scanner).\n" +"[OPCIÓN]... pode ser unha combinación dos seguintes elementos:\n" +" -h, --help amosar éste mensaxe de axuda e saír\n" +" -v, --version imprimir información da versión\n" +" -l, --license imprimir información da licencia\n" +"\n" +" -d, --device-settings file cargar opcións de dispositivo desde ficheiro (sen «.drc»)\n" +"\n" +" -V, --viewer comezar con modo visor activo (predeterminado)\n" +" -s, --save comezar con modo salvar activo\n" +" -c, --copy comezar con modo copia activo\n" +" -f, --fax comezar con modo fax activo\n" +" -m, --mail comezar con modo correo activo\n" +" -n, --no-mode-selection non activar menu para selección de modo XSane\n" +"\n" +" -M, --Medium-calibration activar modo de calibración medio\n" +"\n" +" -F, --Fixed tamaño de ventá principal fixo (sobrescribe o valor de preferencias)\n" +" -R, --Resizeable ventá principal redimensionable, con barra de desprazamento\n" +" (sobrescribe el valor de preferencias)\n" +"\n" +" -p, --print-filenames imprimir nomes de ficheiros de imaxes creadas por XSane\n" +" -N, --force-filename name forzar nome de ficheiro e non activar o da escolla do usuario\n" +"\n" +" --display X11-display redireccionar saída á pantalla de X11\n" +" --no-xshm non usar imaxes en memoria compartida\n" +" --sync requerir unha conexión sincrónica co servidor X11" + +#. strings for gimp plugin +#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB +msgid "Front-end to the SANE interface" +msgstr "Frontal para a interface SANE " + +#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP +msgid "This function provides access to scanners and other image acquisition devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." +msgstr "Esta función fornece acceso a escáneres e outros dispositivos de obtención de imaxes ao través da interface SANE (Scanner Access Now Easy)" + +#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" +#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG +msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." +msgstr "/File/Acquire/XSane: Dialogo co dispositivo..." + +#. XSANE_GIMP_MENU +msgid "/File/Acquire/XSane: " +msgstr "/File/Acquire/XSane: " + +#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD +msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." +msgstr "/Xtns/XSane/Dialogo co dispositivo..." + +#. XSANE_GIMP_MENU_OLD +msgid "/Xtns/XSane/" +msgstr "/Xtns/XSane/" + +#. HELP_NO_DEVICES +msgid "" +"Possible reasons:\n" +"1) There really is no device that is supported by SANE\n" +"2) Supported devices are busy\n" +"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as root\n" +"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" +"5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" +"6) Possibly there is more than one SANE version installed" +msgstr "" +"Causas posibles:1) Non hai un dispositivo soportado por SANE\n" +"2) Os dispositivos soportados están ocupados\n" +"3) Os permisos para o dispositivo non lle permiten usarlo. Probe como superusuario\n" +"4) O motor (backend) non foi cargado por SANE (man sane-dll)\n" +"5) O motor (backend) non foi configurado correctamente (man sane-«nome_motor»)\n" +"6) Posiblemente haxa máis dunha versión de SANE instalada" + +#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here +#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string +#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE +msgid "full size" +msgstr "tamaño real" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P +msgid "DIN A3 port." +msgstr "DIN A3 vert." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L +msgid "DIN A3 land." +msgstr "DIN A3 horiz." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P +msgid "DIN A4 port." +msgstr "DIN A4 vert." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L +msgid "DIN A4 land." +msgstr "DIN A4 horiz." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P +msgid "DIN A5 port." +msgstr "DIN A5 vert." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L +msgid "DIN A5 land." +msgstr "DIN A5 horiz." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm +msgid "13cm x 18cm" +msgstr "13cm x 18cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm +msgid "18cm x 13cm" +msgstr "18cm x 13cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm +msgid "10cm x 15cm" +msgstr "10cm x 15cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm +msgid "15cm x 10cm" +msgstr "15cm x 10cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm +msgid "9cm x 13cm" +msgstr "9cm x 13cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm +msgid "13cm x 9cm" +msgstr "13cm x 9cm" + +#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P +msgid "legal port." +msgstr "legal vert." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L +msgid "legal land." +msgstr "legal horiz." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P +msgid "letter port." +msgstr "carta vert." + +#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L +msgid "letter land." +msgstr "carta horiz." + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE +msgid "Full color range" +msgstr "Rango de cor completo" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG +msgid "Standard negative" +msgstr "Negativo estándar" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG +msgid "Agfa negative" +msgstr "Negativo Agfa" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 +msgid "Agfa negative XRG 200-4" +msgstr "Negativo Agfa XRG 200-4" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 +msgid "Agfa negative HDC 100" +msgstr "Negativo Agfa HDC 100" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG +msgid "Fuji negative" +msgstr "Negativo Fuji" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG +msgid "Kodak negative" +msgstr "Negativo Kodak" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG +msgid "Konica negative" +msgstr "Negativo Konica" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 +msgid "Konica negative VX 100" +msgstr "Negativo Konica VX 100" + +#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 +msgid "Rossmann negative HR 100" +msgstr "Negativo Rossmann HR 100" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED +msgid "Project not created" +msgstr "O proxecto non foi creado" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED +msgid "Project created" +msgstr "Proxecto creado" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED +msgid "Project changed" +msgstr "Proxecto cambiado" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT +msgid "Error reading project" +msgstr "Atopouse un erro ao ler o proxecto" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR +msgid "Error saving file" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING +msgid "Saving file" +msgstr "Gardando o ficheiro" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED +msgid "Aborted saving file" +msgstr "Gardar imaxe foi interrumpido" + +#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED +msgid "File has been saved" +msgstr "O ficheiro foi gardado" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED +msgid "POP3 connection failed" +msgstr "fallou a conexión POP3" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED +msgid "POP3 login failed" +msgstr "Fallou o acceso POP3" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED +msgid "ASMTP authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación ASMTP" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED +msgid "SMTP connection failed" +msgstr "Fallou a conexión SMTP" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM +msgid "From entry not accepted" +msgstr "Non aceptado desde a entrada" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT +msgid "Receiver entry not accepted" +msgstr "Entrada do receptor non aceptada" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA +msgid "E-mail data not accepted" +msgstr "Os datos do correo-e non son aceptados" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING +msgid "Sending e-mail" +msgstr "Enviando correo-e" + +#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT +msgid "E-mail has been sent" +msgstr "O correo-e foi enviado" + +#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX +msgid "Queueing fax" +msgstr "Pondo o fax na cola de envio" + +#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED +msgid "Fax is queued" +msgstr "o fax está na cola de envio" + +#. Sane backend messages +msgid "flatbed scanner" +msgstr "escáner plano" + +msgid "frame grabber" +msgstr "capturador de fotogramas" + +msgid "handheld scanner" +msgstr "escáner manual" + +msgid "still camera" +msgstr "Cámara fixa" + +msgid "video camera" +msgstr "cámara de vídeo" + +msgid "virtual device" +msgstr "dispositivo virtualdispositivo virtualv" + +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación non soportada" + +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operación foi cancelada" + +msgid "Device busy" +msgstr "Dispositivo ocupado" + +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argumento incorrecto" + +msgid "End of file reached" +msgstr "Fin de ficheiro acadado" + +msgid "Document feeder jammed" +msgstr "Alimentador de documentos atourado" + +msgid "Document feeder out of documents" +msgstr "Alimentador de documentos sen documentos" + +msgid "Scanner cover is open" +msgstr "A tapa do escáner está aberta" + +msgid "Error during device I/O" +msgstr "Atopouse un erro durante E/S de dispositivo" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Non queda memoria" + +msgid "Access to resource has been denied" +msgstr "O acceso ao recurso foi denegado" +