# translation of ro.po to Romanian # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Harald Ersch ,2002. # Harald Ersch , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-27 19:55+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "ro" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "clona " #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Despre" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Despre traducere" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "Autorizare" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "Licența GPL" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "End User License Agreement" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "Informații" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "Încarcă lista loturilor" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "Salvează lista loturilor" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "Scanare lot" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "Redenumește zone predefinite pt. loturi" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "Proiect fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "Redenumește pagina de fax" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "Introduce fișier ps în fax" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "Trimite proiect prin email" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "Redenumește imagine scrisoare" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "Introduce fișier în email" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "Redenumește zone predefinite" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "Adaugă zonă predefinită" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "Redenumire mediu" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "Adaugă mediu nou" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "Configurare" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Curbă gamma" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Opțiuni standard" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "Selectare dispozitiv" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Vizualizare" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Vizualizator: selectează nume fișier ieșire" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Selectează nume fișier ieșire pt. fișierul text OCR" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "Selectează nume fișier ieșire" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "Salvează setările dispozitivului" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "Încarcă setările dispozitivului" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "Selectează directorul temporar" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Scalează imaginea" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Scoate petele din imagine" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Face imaginea neclară" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Stocare definiție mediu" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Nu există dispozitive disponibile" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Fișier" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Vizualizare" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Fereastră" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Editare" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Despre Xsane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Info" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Salvează imaginea" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - salvare ca text" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Clonează" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Scalează" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Închide" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Des-face" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Scoate pete" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Difuzie" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Rotește 90" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotire cu 180°" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Rotire cu 270°" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Oglindire axa X" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Oglindire axa Y" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Imagine brută" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Imagine îmbunătățită" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Scanează" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Refuză" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Aplică" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Reduce" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Continuați pe riscul dvs." #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Navighează" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Scanează loturi" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Scanează zona selectată" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Șterge pagina" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Arată pagina" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Redenumește pagina" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Șterge imaginea" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Arată imaginea" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Editare imagine" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Redenumește imaginea" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Inserare fișier" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Creează proiect" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Trimite proiect" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Șterge proiect" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Adaugă imprimantă" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Șterge imprimantă" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Obține o previzualizare" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Renunță la previzualizare" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Renunță la imagine" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Renunță la toate imaginile" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Nu închide" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Legare scală" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Mod fin" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "Email HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Salvează preferințele dispozitivului la ieșire" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Avertizare la suprascriere" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Salt peste fișierele existente" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" msgstr "Salvează pnm 16 biți în format ascii" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Reduce imaginea de la 16 la 8 biți" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Mărime fixă pentru dimensiunea ferestrei principale" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Dezactivează previzualizare gamma în Gimp" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Folosește harta de culori personală" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Îmbunătățire automată gamma" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Preselectare zonă de scanare" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Corecție automată culori" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "Autentificare POP3" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Folosește pipe GUI pt. evoluție" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Caut dispozitivele" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dispozitive disponibile" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Opțiuni XSane" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Mod XSane" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Pas" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Tip" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Scanner și backend:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Vânzător:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Backend încărcat:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Versiune sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Valori recente:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Corecție gamma de:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "Scanner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "Program (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "Nici unul" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Adâncime intrare gamma:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Adâncime ieșire gamma:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Adâncime ieșire scanner:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Formate de ieșire XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "Formate de ieșire pe 8 biți:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "Formate de ieșire pe 16 biți:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Gimp nu susține adâncimi de 16 biți/culoare.\n" "Doriți să reduceți adâncimea la 8 biți/culoare?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Acest format de ieșire nu susține adâncimi de 16 biți/culoare.\n" "Doriți să reduceți adâncimea la 8 biți/culoare?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Autorizare necesară pentru" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Transmiterea parolei este sigură" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Backend-ul necesită o parolă text" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Nume utilizator:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Parolă:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Parametri incorecți" #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "Versiune: " #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "Pachet" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "Cu susținere GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "Fără susținere GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "Compilat cu GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "Compilat cu GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane este distribuit sub termenii licenței GNU General Public\n" "publicată de Free Software Foundation respectiv versiunea 2 a\n" "licenței sau (opțional) orice versiune mai recentă.\n" "\n" "Acest program este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar\n" "FĂRĂ NICI O GARANȚIE. \n" "Dacă programul nu funcționează, vă asumați toate costurile\n" "rezultate din repatații, depanări sau corecții.\n" "\n" "Pentru a folosi acest program, trebuie să citiți, înțelegeți și acceptați\n" "următorul contract \"FĂRĂ GARANȚIE\".\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane este distribuit sub termenii licenței GNU General Public\n" "publicată de Free Software Foundation respectiv versiunea 2 a\n" "licenței sau (opțional) orice versiune mai recentă.\n" "\n" "Acest program este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar\n" "FĂRĂ NICI O GARANȚIE. \n" "\n" "Pentru a folosi acest program, trebuie să citiți, înțelegeți și acceptați\n" "următorul contract \"FĂRĂ GARANȚIE\".\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "Email:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Pagină acasă:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Fișier:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Traducere:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "Tradus în limba română\n" "de Harald Ersch - 2002\n" "Email: hersch@romatsa.ro\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Pagini scanate: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "Text email:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Atașamente:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Stare proiect:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" msgstr "Tip fișier mail imagine:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Nume mediu:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Mărime %d x %d pixeli, %d biți/culoare, %d culori, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Raza scos pete:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Raza difuzie:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(fără nume)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Nume zonă:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Mod scanare:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Stânga sus:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Adâncime în biți :" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "ca selecția" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Selectare imprimantă:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Nume:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Opțiune număr de cópii:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Rezoluție alb/negru (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Rezoluție scară de gri (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Rezoluție color (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Lățime" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Înălțime" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Decalaj stânga" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Decalaj jos" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Valoare gamma imprimantă:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Gamma - componentă roșu - pt. imprimantă" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Gamma - componentă verde - pt. imprimantă" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Gamma - componentă albastru - pt. imprimantă" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Director temporar" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Drepturi fișier imagine" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Drepturi în director" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Calitate imagine JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Comprimare imagine PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Lungime contor pt. nume fișier" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Comprimare imagine TIFF pe 16 biți" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Comprimare imagine TIFF pe 8 biți" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Comprimare imagine TIFF alb/negru (pe 1bit)" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Arată gama ca:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Previzualizare supraeșantionare:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Previzualizare gamma:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Previzualizare gamma roșu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Previzualizare gamma vede:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Previzualizare gamma albastru:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Opțiuni prag:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Mod încărcare automată documente:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Previzualizare gamă pipetă" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Prag minim:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Prag maxim:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Multiplicator prag:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Decalaj prag:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Nume mod scanare în scară de gri:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Vizualizator fișiere de ajutor (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Opțiuni destinatar:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Opțiuni postscript:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Opțiuni mod Normal:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Opțiuni mod Fin:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Setează valori implicite în program pt.:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Vizualizator (Postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Server SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "Port SMTP:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "De la:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Răspuns la:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Server POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "Port POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "Utilizator POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "Parola POP3:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Vizualizator (png):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Comandă OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Opțiune fișier de intrare" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Opțiune fișier de ieșire" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Folosește pipe GUI pt. evoluție:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Opțiune fd ieșire GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Cuvânt cheie evoluție:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "utilizator" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "grup" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "toți" msgid "new media" msgstr "mediu nou" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Salvare" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Imagine" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Copiere" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "Poștă" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Afișare" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Îmbunătățire" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "Poșta electronică" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Arată ponturi" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Arată previzualizarea" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Arată histograma" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Arată curba gamma" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Arată scanare loturi" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Arată opțiunile standard" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Arată opțiunile avansate" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Configurare" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Unitate de lungime" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "inci" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Politica de actualizare" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "continuă" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "discontinuă" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "întârziată" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Arată lista rezoluțiilor" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotește postscript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Editare definiție mediu" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Salvează setări dispozitiv" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Încarcă setări dispozitiv" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Schimbă directorul" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Arată EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Arată licența (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Documentație XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Documentație backend" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Backend-uri disponibile" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Ponturi pt. scanare" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Probleme?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "inactiv" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "Necomprimat" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Compresie CCITT 1D Huffmann" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "Compresie CCITT Grup 3 Huffmann" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "Compresie CCITT Grup 4 Huffmann" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Compresie JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "pack bits" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Alunecător (Scală)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Alunecător (Bară de derulare)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Buton rotativ" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Scală și buton rotativ" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Bară de derulare și buton rotativ" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Fereastră opțiuni standard (alb/negru)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Fereastră principală XSane (alb/negru)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Fereastră principală XSane (scală de gri->alb/negru)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "după extensie" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Adaugă selecția la listă" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Adaugă definiție mediu" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Redenumește articol" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Șterge articol" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Mută articol în sus" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Mută articol în jos" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Scanare..." #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Primesc date %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Transfer imaginea" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Rotesc imaginea" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Oglindesc imaginea" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Împachetez imaginea" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Convertesc imaginea" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Salvez imaginea" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Clonez imaginea" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Scalez imaginea" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Scot petele din imagine" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Fac imaginea neclară" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Recunoaștere optică de caractere în evoluție" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Pornește scanarea" #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Renunță la scanare" #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Scanare pt. previzualizare " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Renunță la scanarea pt. previzualizare " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" msgstr "" "Salvare-, vizualizare-, fotocopie-, fax- sau " "mail-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Selectați tipul mediului sursă. \n" "Pentru a redenumi, șterge, ordona un articol, folosiți meniul contextual " "(butonul dreapta al mausului).\n" "Pentru a creea un mediu activați opțiunea de editare a definirii mediului " "din meniul Preferințe." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Valoarea care este adăugată la contorul numelui de fișier după scanare" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Navighează la numele fișierului de imagine" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Nume fișier pt. imaginea scanată" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Tip format imagine, extensia fișier corespunzătoare este adăugata automat la " "numele fișierului" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Introduceți numele proiectului fax" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Introduceți numele paginii de fax" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Introduceți numărul de telefon sau adresa destinatarului" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Introduceți numele proiectului mail" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Introduceți numele imaginii pt. mail" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Introduceți adresa de email" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Introduceți subiectul email-ului" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Selectați tipul fișierelor pentru atașamentele imagine" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Introduceți numele noii zone predefinite" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Introduceți numele noii zone predefinite" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Introduceți noul nume pt. definiția mediului" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Introduceți noul nume pt. definiția mediului" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Selectați definirea imprimantei " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Setează rezoluția de scanare" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Setează rezoluția de scanare pt. direcția x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Setează rezoluția de scanare pt. direcția y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Setează factorul de mărire" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Setează factorul de mărire pt. direcția x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Setează factorul de mărire pt. direcția y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Setează număr copii" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativ: inversează culorile pentru scanare negative " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Setează valoarea gamma" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Setează valoarea gamma pentru componenta de roșu" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Setează valoarea gamma pentru componenta de verde" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Setează valoarea gamma pentru componenta de albastru" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Setează strălucirea" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Setează strălucirea pentru componenta de roșu" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Setează strălucirea pentru componenta de verde" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Setează strălucirea pentru componenta de albastru" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Setează contrastul" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Setează contrastul pentru componenta de roșu" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Setează contrastul pentru componenta de verde" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Setează contrastul pentru componenta de albastru" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Setează prag" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Setare valori RGB implicite pt. îmbunătățire: canale roșu, verde, albastru " ":\n" " gamma = 1.0\n" " strălucire = 0\n" " contrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Ajustare automată pt. gamma, strălucire, contrast " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Setare valori implicite pt. îmbunătățire :\n" "gamma = 1.0\n" "strălucire = 0\n" "contrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "" "Restaurează valorile implicite pt. îmbunătățire din preferințe " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Salvează valorile curente pt. îmbunătățire în preferințe " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Arată histograma intensității/gri " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Arată histograma componentei de roșu " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Arată histograma componentei de verde " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Arată histograma componentei de albastru " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Mod afișare: arată histograma cu linii în loc de pixeli " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Arată numărul de pixeli logaritmic " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Selectare definiție ce va fi schimbată" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Definește un nume pentru selectarea acestei definiții" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Introduceți comanda ce va fi executată în modul copiere (ex. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Introduceți opțiunea pt. numărul de copii" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rezoluția la care imaginile alb/negru sunt tipărite și salvate în postscript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rezoluția la care imaginile în scară de gri sunt tipărite și salvate în " "postscript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rezoluția la care imaginile color sunt tipărite și salvate în postscript" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Lățime zonă tipăribilă" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Înălțime zonă tipăribilă" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Decalaj stânga de la marginea hârtiei la zona tipăribilă" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Decalaj de jos de la marginea hârtiei la zona tipăribilă" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Valoare gamma adițională pt. fotocopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Valoare gamma adițională componentă roșu pt. fotocopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Valoare gamma adițională componentă verde pt. fotocopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Valoare gamma adițională componentă albastru pt. fotocopie" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Calea către directorul temporar" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Navighează la directorul temporar" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Calitatea în procente dacă imaginea este salvată ca JPEG sau TIFF cu " "compresie JPEG" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Compresie dacă imaginea este salvată ca PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Lungimea minimă a contorului în numele fișierului" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Tip compresie dacă o imagine de 16 biți este salvată ca TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Tip compresie dacă o imagine de 8 biți este salvată ca TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Tip compresie dacă o imagine alb/negru este salvată ca TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Salvează preferințele dependente de dispozitiv în fișierul implicit la " "terminarea XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Avertizează înainte de suprascrierea unui fișier existent" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Numerele folosite deja sunt sărite la incrementarea automată a contorului " "numelui de fișier" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Folosiți formatul ascii în locul celui binar pentru a salva imaginile pe 16 " "biți în format pnm. Formatul binar este nou și nu este susținut de toate " "programele. Formatul ascii este susținut de mai toate programele, dar " "produce fișiere foarte mari!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" "Salvează o imagine cu 8 biți/culoare dacă scannerul trimite imagini cu 16 " "biți/culoare" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Lățime hârtie pt. fișierele postscript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Înălțime hârtie pt. fișierele postscript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Decalaj stânga de la marginea hârtiei pt. zona utilizabilă pt. fișierele " "postscript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Decalaj jos de la marginea hârtiei pt. zona utilizabilă pt. fișierele " "postscript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Folosește mărime fixă pt. fereastra principală sau fereastră principală " "redimensionabilă cu defilare" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "" "Dezactivează previzualizarea gamma când XSane rulează ca extensie la Gimp" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Folosește o harta de culori proprie pentru previzualizare dacă adâncimea " "este de 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Selectare mod de afișare a gamei" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Valoarea cu care este înmulțită rezoluția calculată pt. previzualizare" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Setează valoarea corecției gamma pentru imaginea previzualizată" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Setează valoarea corecției gamma pentru componenta de roșu a imaginii " "previzualizate " #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Setează valoarea corecției gamma pentru componenta de verde a imaginii " "previzualizate " #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Setează valoarea corecției gamma pentru componenta de albastru a imaginii " "previzualizate " #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definește modul în care XSane va manipula opțiunea pragului" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Selectează modul de scanare în nuanțe de gri. Acest mod de scanare este " "folosit pt. previzualizare alb/negru când transformarea gri->a/n este " "activată" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Nivelul minim de prag al scannerului în %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Nivelul maxim de prag al scannerului în %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Multiplicatorul necesar pt. a face gama pragurilor XSane egală cu cea a " "scannerului" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Deplasamentul necesar pt. a face gama pragurilor XSane egală cu cea a " "scannerului" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Selectează drept sursă Alimentatorul automat de documente. În acest caz " "XSane scanează pâna la apariția erorii \"terminare hârtie\"" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "dimensiunea pătratului folosit la medierea culorii pt. funcția pipetă" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" "Introduceți comanda ce va fi executată pentru afișarea fișierelor ajutor, " "trebuie să fie un vizualizator de HTML!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Schimbă valoarea gamma la apasarea butonului de îmbunătățire automată" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "Selectează zona de scanare după terminarea scanării pt. previzualizare" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Corectează culorile după terminarea scanării pt. previzualizare" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Introduceți comanda ce va fi executată în modul fax" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Introduceți opțiunea pt. a specifica destinatarul" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Introduceți opțiunea pt. a specifica că urmează fișiere postscript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Introduceți opțiunea pt. a specifica modul normal (rezoluție redusă)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Introduceți opțiunea pt. a specifica modul normal (rezoluție ridicată)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Introduceți comanda ce va fi executată pt. a vizualiza un fax" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "" "Trimite un fax cu rezoluție verticală ridicată (196 lpi în loc de 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "Adresa IP sau numele în domeniu a serverului SMTP" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "portul de conectare la serverul SMTP" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "Introduceți adresa dvs. de email" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "Introduceți adresa de email pt. email-urile de răspuns" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Autentificare la serverul POP3 înainte de a trimite poșta" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "Adresa IP sau numele în domeniu a serverului POP3" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "portul de conectare la serverul POP3" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "nume utilizator pt. serverul POP3" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "Parola pt. serverul POP3" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "" "Introduceți comanda ce va fi executată pt. a vizualiza o imagine din mail" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " msgstr "Poșta trimisă în mod HTML va afișa imaginile cu " #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "" "Introduceți comanda ce va fi executată pt. a porni recunoașterea optică a " "caracterelor (OCR)" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "Introduceți opțiunea programului OCR ce definește fișierul de intrare" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "Introduceți opțiunea programului OCR ce definește fișierul de ieșire" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "Definește dacă programul OCR susține GUI de evoluție prin pipe" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Introduceți opțiunea programului OCR ce definește descriptorul fișierului de " "ieșire în mod GUI" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Definește cuvântul cheie pt. a marca informațiile despre evoluție" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "citire" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "scriere" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "execuție" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Adaugă selecția la lista loturilor" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Preia punctul de alb" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Preia punctul de gri" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Preia punctul de negru" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Folosește toată zona de scanare" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Micșorează cu 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Clic la o poziție pentru mărire/micșorare" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Mărire la zona selectată" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Anulează ultima mărire" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Selectează zona vizibilă" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Selectare automată zonă de scanare" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA msgid "Autoraise scanarea" msgstr "Ridică automat zona de scanare" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Șterge imaginea previzualizată tampon" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" "Zona predefinită:\n" "Pentru a adăuga o zonă nouă sau a edita o zonă existentă folosiți meniul " "contextual (butonul dreapta maus)" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Rotește previzualizarea și scanează" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Formatul de imagine al selecției" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Definește poziționarea imaginii pt. tipărire" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Recunoaștere optică a caracterelor (OCR)" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Anulează ultima modificare" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Clonează imaginea" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Rotește imaginea cu 90°" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Rotește imaginea cu 180°" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Rotește imaginea cu 270°" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Oglindește imaginea după axa verticală" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Oglindește imaginea după axa orizontală" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Mărire imagine" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Stocare mediu" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Șterge mediul activ" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Factor de scalare" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Factor scalare X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Factor scalare Y" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" msgstr "Scalare imagine (la lățime) [în pixeli]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" msgstr "Scalare imagine (la înălțime) [în pixeli]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Listă loturi goală" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Salvează lista loturi" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Încarcă lista loturi" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Redenumește zona" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Adaugă zona previzualizată selectată la lista cu loturi" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Șterge zona selectată din lista cu loturi" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Activează modul automat" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Nu am putut determina directorul acasă" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Nu am putut schimba directorul de lucru la" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Nume fișier prea lung" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Nu am putut seta valoarea opțiunii" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Nu am putut obține valoarea opțiunii" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Eroare la obținerea numărului de opțiuni" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Nu pot deschide dispozitivul" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "Nu există dispozitive disponibile" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Eroare la citire:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Eroare la salvare:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nu pot manipula adâncimea" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "Gimp nu poate manipula adâncimea de %d biți/culoare" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Format de salvare necunoscut" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Nu am putut deschide" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Nu am putut crea fișierul în siguranță (poate există o legătură):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Nu am putut deschide un pipe pentru a executa comanda de tipărire" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Nu am putut executa comanda de tipărire:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Pornire scanner eșuată:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Preluare parametri eșuată:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Nu am primit formatul de ieșire" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "Nu am memorie suficientă." #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" "Backend-ul trimite mai multe date de imagine decât este definit în parametri" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "libtiff raportează o eroare" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "libpng raportează o eroare" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG raportează o eroare" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "Tip necunoscut" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "tip constrângere necunoscut" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Opțiunea are nume vid (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Aceasta este o eroare de back-end. Informați autorul back-end-ului!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Nu am putut lansa vizualizatorul de documentație:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Nu am putut lansa vizualizatorul de faxuri:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Nu am putut executa comanda de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Nu am putut lansa vizualizatorul de imagini din poștă:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Nu am putut executa comanda de OCR:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "format cadru eronat" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "nu pot seta rezoluția" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Fișierul cu parole (%s) nu este sigur, folosesc drepturile x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "eroare" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Nepotrivire număr major de versiune Sane" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Versiune majoră Xsane=" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "Versiune majoră backend=" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "***PROGRAM ABANDONAT***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Nu am putut aloca memorie pt. imagine" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Pevizualizarea nu poate manipula adâncimea" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Lipsește susținerea Gimp" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Nu am putut crea fișierele temporare de previzualizare" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Nu am putut crea nume de fișiere pt. previzualizare" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Nu am putut crea proiecul fax" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Contor nume fișiere prea mic" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "atenție: opțiunea nu are constrângeri pt. valoare" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Încercați să rulați XSane ca root, ceea ce este PERICULOS!\n" "\n" "Nu trimiteți rapoarte de erori dacă sunt probleme\n" "când XSane ruleaza ca root!\n" "Sunteți pe cont propriu!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Eroare" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Informații" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Eroare proces copil" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Nu pot crea fișierul:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Eroare la încărcare setări dispozitiv:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "nu este un fișier device-rc!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Nu pot executa netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Trimitere fax: destinatar nedefinit" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "a fost creat pentru dispozitivul" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "doriți să fie folosit pentru dispozitivul" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "poate cauza probleme!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Există %d imagini nesalvate" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Fișierul %s exită deja" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fișierul %s nu există" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Fișierul %s nu este un fișier postscript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Formatul de ieșire: %s pe %d biți nu este susținut" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "imaginea vizualizată nu este salvată" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPȚIUNE]... [DISPOZITIV]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Pornește interfața grafică utilizator pt. a accesa dispozitivele SANE " "(Scanner Access Now Easy).\n" "\n" "Formatul [DISPOZITIV] este numeBackend:fișierDispozitiv (ex.umax:/dev/" "scanner).\n" "[OPȚIUNI] poate fi o combinație a următoarelor articole:\n" " -h, --help afișează acest mesaj, apoi terminare\n" " -v, --version afișează informații despre versiune\n" " -l, --license afișează informații despre licență\n" " -d, --device-settings fișier încarcă setările dispozitivului din fișier " "(fără \".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer pornește în modul vizualizare (implicit)\n" " -s, --save pornește în modul salvare\n" " -c, --copy pornește în modul copiere\n" " -f, --fax pornește în modul fax\n" " -m, --mail pornește în modul poștă\n" " -n, --no-mode-selection dezactivează meniul de selectare a modului " "XSane\n" " -F, --Fixed marime fixă a ferestrei principale (suprascrie " "valorile din preferințe)\n" " -R, --Resizeable fereastră principală redimensionabilă (suprascrie " "valorile din preferințe)\n" "\n" " -p, --print-filenames tipărește numele fișierelor create de către " "XSane\n" " -N, --force-filename name forțează numele de fișiere și dezactivează " "selectarea numelor de fișiere de către utilizator\n" "\n" " --display X11-display redirecționează ieșirea către afișajul X11\n" " --no-xshm nu folosește imagini partajate în memorie\n" " --sync cere o conexiune sincronă cu serverul X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Front-end la interfața SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Această funcție oferă accesul la scannere și alte dispozitive de achiziție " "de imagini prin interfața SANE (Scanner Access Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/Fișier/Obține/XSane: Dialog dispozitiv..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/Fișier/Obține/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Extensii/XSane: Dialog dispozitiv..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Extensii/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Cauze posibile:\n" "1) Chiar nu este nici un dispozitiv susținut de SANE\n" "2) Dispozitivele susținute sunt ocupate\n" "3) Drepturile pt. fișierul dispozitiv nu vă permit folosirea lui - încercați " "ca root\n" "4) Backend-ul nu este incărcat de către SANE (man sane-dll)\n" "5) Backend-ul nu este configurat corect (man sane-\"backendname\")\n" "6) Este posibil să aveți instalate mai multe versiuni de SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "mărime completă" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 Vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 Oriz." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 Vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 Oriz." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 Vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 Oriz." #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "Legal Vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "Legal Oriz." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "Letter Vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "Letter Oriz." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Toată gama de culori" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Diapozitiv" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Negativ standard" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Negativ AGFA" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Negativ AGFA XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Negativ AGFA HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Negativ FUJI" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Negativ KODAK" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Negativ KONICA" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Negativ KONICA VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Negativ Rossmann HR 100" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED msgid "Mail project not created" msgstr "Proiectul mail nu a fost creat" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED msgid "Mail project created" msgstr "Proiectul mail a fost creat" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED msgid "Mail project changed" msgstr "Proiectul mail a fost modificat" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading mailproject" msgstr "Eroare de citire proiect mail" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "Conexiune POP3 eșuată" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "Logare POP3 eșuată" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "Conexiune SMTP eșuată" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Intrarea De la: inacceptabilă" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Intrarea Destinatar: inacceptabilă" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" msgstr "Datele mailului inacceptabile" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" msgstr "Transmitere mail" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" msgstr "Mailul a fost trimis" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED msgid "Fax project not created" msgstr "Proiectul fax nu a fost creat" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED msgid "Fax project created" msgstr "Proiectul fax a fost creat" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED msgid "Fax project changed" msgstr "Proiectul fax a fost modificat" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" msgstr "Faxul este trimis în coadă" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Faxul este în coadă" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "Scanner staționar" msgid "frame grabber" msgstr "Captură cadre" msgid "handheld scanner" msgstr "Scanner manual" msgid "still camera" msgstr "Aparat de fotografiat digital" msgid "video camera" msgstr "Cameră video" msgid "virtual device" msgstr "Dispozitiv virtual" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "Operation not supported" msgstr "Operațiunea nu este susținută" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operațiunea a fost anulată" msgid "Device busy" msgstr "Dispozitiv ocupat" msgid "Invalid argument" msgstr "Argument incorect" msgid "End of file reached" msgstr "Am ajuns la sfârșitul fișierului" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Încărcătorul de documente s-a blocat" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Încărcătorul de documente s-a golit" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Capacul scannerului este deschis" msgid "Error during device I/O" msgstr "Eroare intrare/ieșire dispozitiv" msgid "Out of memory" msgstr "Nu am memorie suficientă." msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Accesul la resursă a fost respins"