# Slovak translation of sane # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2001, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.95\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 09.08.2004 21:26\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "sk" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "klon" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "O programe" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "O preklade" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorizácia" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL -licencia" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Licenčná zmluva s koncovým používateľom" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "informácie" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "načítať dávkový zoznam" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "uložiť dávkový zoznam" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "dávkové skenovanie" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "premenovať dávkovú oblasť" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "faxový projekt" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "premenovať faxovú stránku" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "vložiť ps-súbor do faxu" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "poštový projekt" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "premenovať obrázok do pošty" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "vložiť obrázok do pošty" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "premenovať predvolaná oblasť" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "pridať predvolenú oblasť" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "premenovať médium" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "pridať nové médium" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "nastavenie" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gama krivka" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Štandardné voľby" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené voľby" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "výber zariadenia" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Prehliadač" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Prehliadač: zvoľte vstupný súbor" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Zvoľte názov pre výstupný súbor s rozoznaným textom" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "zvoľte názov pre výstupný súbor" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "uložiť nastavenia zariadení" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "načítať nastavenia zariadení" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "zmeniť pracovný priečinok" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "vybrať dočasný priečinok" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Vyčistiť obrázok" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Rozmazať obrázok" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Uložiť definíciu média" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Nie je dostupné žiadne zariadenie" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Súbor" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Okno" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "O XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Info" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Koniec" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - uložiť ako text" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Duplikovať" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Späť" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistiť" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Rozostriť" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Rotovať 90" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotovať 180" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Rotovať 270" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Zrkadlo |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Zrkadlo -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Pôvodný obrázok" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Spracovaný obrázok" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Skenovať" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Neakceptovať" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Redukovať" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Pokračovať na vlastné riziko" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Skenovať dávkový zoznam" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Skenovať zvolenú oblasť" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Zmazať stránku" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Zobraziť stránku" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Premenovať stránku" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Odstrániť obrázok" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Zobraziť obrázok" #. BUTTON_IMAGE_EDIT #, fuzzy msgid "Edit image" msgstr "Spracovaný obrázok" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Premenovať obrázka" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Vložiť súbor" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Vytvoriť projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Poslať projekt" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Zmazať projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Pridaj tlačiareň" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Zmazať tlačiareň" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Získať náhľad" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Zrušiť náhľad" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Zahodiť obrázok" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Zahodiť všetky obrázky" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Nezavrieť" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Zviazať zmenu veľkosti" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Jemný režim" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "HTML pošta" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Uložiť nastavenie zariadenia pri ukončení" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Varovanie o prepísaní" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Preskočiť existujúce názvy súborov" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" msgstr "Uložiť 16 bitové pnm v ascii formáte" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Redukovať 16 bitový obrázok na 8 bitov" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Pevná veľkosť hlavného okna" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Zakázať pre gimp gama náhľad" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Použiť vlastnú farebnú mapu" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automaticky upraviť gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Predvoľba skenovacej plochy" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Automatická korekcia farieb" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "POP3 autentifikácia" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Použiť GUI rúru postupu" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "hľadám zariadenia" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dostupné zariadenia:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Nastavenia XSane" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "XSane režim" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Krok" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Typ" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skener a ovládač:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Dodávateľ:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Načítaný ovládač:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Sane verzia :" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Aktuálne hodnoty:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gama korekcia:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skener" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "softvérová (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "nič" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Vstupná gama hĺbka:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Výstupná gama hĺbka:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Výstupná hĺbka skeneru:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Výstupné formáty XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8 bitové výstupné formáty:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16 bitové výstupné formáty:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "GIMP nepodporuje hĺbku 16 bitov/farba.\n" "Prajete si redukciu hĺbky na 8 bitov/farba?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "16 bitov na farbu nie je podporovaných v tomto výstupnom formát.\n" "Prajete si redukciu hĺbky na 8 bitov/farbu?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Vyžaduje sa autorizácia pre" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Prenos hesla je bezpečný" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Ovládač vyžaduje heslo ako obyčajný text" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Používateľ :" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Heslo :" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Neplatné parametre." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "verzia:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "balík" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "s podporou GIMPu" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "bez podpory GIMPu" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "kompilované s GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "kompilované s GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "neznámy" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane je šírený v zmysle podmienok GNU General Public License,\n" "tak ako boli publikované Free Software Foundation, verzia 2 alebo \n" "(ak Vám to vyhovuje) akejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Program by mohol dokázať ako defektný, a mali by ste preto prevziať\n" "všetky nevyhnutné náklady na servis, opravu a nápravu. Aby ste\n" "mohli používať tento program, musíte si prečítať a akceptovať nasledujúcu\n" "zmluvu \"Neposkytovaní záruky\".\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane je šírený v zmysle podmienok GNU General Public License,\n" "tak ako boli publikované Free Software Foundation, verzia 2 alebo \n" "(ak Vám to vyhovuje) akejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" "Tento program je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale\n" "BEZ AKEJKOĽVEK GARANCIE; okrem implicitnej garancie,\n" "ktorá sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "Email:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Domáca stránka:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Súbor:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Preklad:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "pôvodný nepreložený anglický text\n" "je od Olivera Raucha\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Skenované stránky: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "Text emailu:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Prílohy:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Stav projektu:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" msgstr "" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Názov média:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Veľkosť v bodoch: %d × %d, bitov/farbu: %d, farieb: %d, %1.0f dpi × %1.0f " "dpi, %1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Polomer pre vyčistenie:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Polomer rozostrenia:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Názov oblasti:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Mód skenovania:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Vľavo hore:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Bitová hĺbka:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "podľa výberu" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Výber tlačiarne:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Voľba počtu kópií:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Rozlíšenie čiarovej grafiky (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Rozlíšenie v odtieňoch šedej (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Farebné rozlíšenie (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Šírka" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Výška" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Posun zľava" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Posun zdola" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Gama hodnota tlačiarne:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Červená gama tlačiarne:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Zelená gama tlačiarne:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Modrá gama tlačiarne:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Dočasný priečinok" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Práva obrázkového súboru" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Práva priečinka" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Kvalita JPEG obrázka" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Kompresia PNG obrázka" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Dĺžka počítadla názvov súborov" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Kompresia 16 bitového TIFF obrázka" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Kompresia 8 bitového TIFF obrázka" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Kompresia čiarovej grafiky TIFF obrázka" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Zobraziť rozsah ako:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Prevzorkovanie náhľadu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Gama náhľadu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Červená gama náhľadu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Zelená gama náhľadu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Modrá gama náhľadu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Nastavenie prahu:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Režim automatického podávača dokumentov:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Náhľad rozsahu pipety" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Minimum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Maximum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Násobiteľ prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Posun prahu:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Názov skenovacieho režimu v odtieňoch šedi:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Prehliadač pomocníka (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Nastavenie príjemcu:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Nastavenie postscriptu:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Voľby normálneho režimu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Nastavenie jemného režimu:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Štandardné nastavenia programu pre:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Prehliadač (Postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP port:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Od:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Odpovedať na:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 server:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 používateľ:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "POP3 heslo:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Prehliadač (png):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "OCR príkaz:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Nastavenie vstupného súboru:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Nastavenie výstupného súboru:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Použiť GUI rúru postupu:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Nastavenie GUI výstupu:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Kľúčové slová postupu:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "používateľ" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "skupina" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "všetko" msgid "new media" msgstr "nové médium" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Ukladanie" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Kopírovanie" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "Pošta" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Vylepšenie" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "Email" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Zobraziť rady" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Zobraziť náhľad" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Zobraziť histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Zobraziť gama krivku" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Zobraziť dávkové skenovanie" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Zobraziť štandardné nastavenia" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Zobraziť rozšírené voľby" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Jednotka dĺžky" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetre" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetre" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "palce" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "súvislá" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "nesúvislá" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "omeškaná" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Zobraziť zoznam rozlíšení" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Otočenie postscriptu" # MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Upraviť definíciu média" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Uložiť nastavenia zariadení" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Načítať nastavenia zariadení" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Zmeniť priečinok" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Zobraziť LZKP (EULA)" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Zobraziť licenciu (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane dokumentácia" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Dokumentácia ovládačov" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Dostupné ovládače" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Tipy pre skenovanie" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problémy?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "neaktívny" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "bez kompresie" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffmanova kompresia" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "Kompresia CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "Kompresia CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Kompresia JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "bitová kompresia" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Behúň (Mierka)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Behúň (Posuvník)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Otočné tlačidlo" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Mierka a otočné tlačidlo" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Posuvník a otočné tlačidlo" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Okno štandardných nastavení (čiarová grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Hlavné okno XSane (čiarová grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Hlavné okno XSane (odtiene šedej->čiarová grafika)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "podľa prípony" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Pridať výber do zoznamu" # MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Pridať definíciu média" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Premenovať položku" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Odstrániť položku" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Posunúť položku hore" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Posunúť položku dole" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skenovanie" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Prijímanie %s dát" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Prenášanie obrázka" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Otáčanie obrázka" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Zrkadlenie obrázka" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Komprimovanie obrázka" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Konverzia obrázka" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Ukladanie obrázka" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Duplikovanie obrázka" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Menenie veľkosti obrázka" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Čistenie obrázka" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Rozostrovanie obrázka" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Vykonáva sa OCR" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Začať skenovanie " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Zrušiť skenovanie " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Získať náhľad skenovania " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Prerušenie skenovanie náhľadu " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" msgstr "" "uložiť, zobraziť-, fotokópia-, fax- alebo " "pošta-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Vyberte typ zdrojového média.\n" "Na premenovanie, preusporiadanie alebo zmazanie záznamu použite kontextovú " "ponuku (pravé tlačidlo myši).\n" "Na vytvorenie média povoľte nastavenie upraviť definíciu média v ponuke " "nastavenia." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Hodnota, ktorá je pridaná k počítadlu názvov súborov po skenovaní" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Vyhľadať názov súboru" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Názov súboru pre skenovaný obrázok" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Typ formátu obrázku; vhodná koncovka je automaticky pridaná k názvu súboru." #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Vložte názov faxového projektu" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Vložte nový názov pre faxovú stránku" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Vložte telefónne číslo alebo adresu príjemcu" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Vložte názov poštového projektu" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Vložte nový názov pre poštový obrázok" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Vložte emailovú adresu" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Vložte predmet správy" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Vložte nový názov pre predvolenú oblasť" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Vložte názov pre novú predvolenú oblasť" # DESC_MEDIUM_DEFINITION_NAME #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Vložte nový názov pre definíciu média" # DESC_MEDIUM_DEFINITION_NAME #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Vložte názov pre novú definíciu média" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Voľba definície tlačiarne " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Nastavenie rozlíšenia skenovania" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Nastavenie rozlíšenia v smere x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Nastavenie rozlíšenia v smere y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Nastavenie faktoru zväčšenia" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Nastavenie faktoru zväčšenia pre smer x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Nastavenie faktoru zväčšenia pre smer y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Nastavenie počtu kópií" # DESC_NEGATIVE #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negatív: Invertuje farby pre skenovanie negatívov " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Nastavenie gama hodnoty" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Nastavenie gama hodnoty pre červený komponent" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Nastavenie gama hodnoty pre zelený komponent" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Nastavenie gama hodnoty pre modrý komponent" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Nastavenie jasu" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Nastavenie jasu pre červený komponent" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Nastavenie jasu pre zelený komponent" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Nastavenie jasu pre modrý komponent" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Nastavenie kontrastu" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Nastavenie kontrastu pre červený komponent" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Nastavenie kontrastu pre zelený komponent" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Nastavenie kontrastu pre modrý komponent" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Nastavenie prahu" # DESC_RGB_DEFAULT #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB štandard: Nastavenie štandardných hodnôt pre červenú, zelenú a modrú " ":\n" " gama = 1.0\n" " jas = 0\n" " kontrast = 0" # DESC_ENH_AUTO #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Automatické nastavenie gamy, jasu a kontrastu " # DESC_ENH_DEFAULT #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Nastavenie štandardných hodnôt spracovávania :\n" " gama = 1.0\n" " jas = 0\n" " kontrast = 0" # DESC_ENH_RESTORE #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Obnovenie štandardných hodnôt spracovania " # DESC_ENH_STORE #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Uloženie aktívnych hodnôt spracovania do nastavení " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Zobraziť histogram intenzity/šedej " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Zobraziť histogram červeného komponentu " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Zobraziť histogram zeleného komponentu " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Zobraziť histogram modrého komponentu " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Zobrazovací režim: zobrazenie čiarového histogramu namiesto bodového" #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Zobraziť logaritmy počítania bodov " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Vybrať definíciu na zmenu" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Definovať názov pre výber tejto definície" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" "Vložte príkaz, ktorý bude vykonaný v kopírovacom režime (napr. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Vložte nastavenie pre počet kópií" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlíšenie, v ktorom bude čiarová grafika tlačená a uložená do postscriptu" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlíšenie, v ktorom budú obrázky v stupňoch šedi tlačené a uložené do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlíšenie, v ktorom budú farebné obrázky tlačené a uložené do postscriptu" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Šírka tlačiteľnej oblasti" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Výška tlačiteľnej oblasti" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Posun od ľavého okraja papiera po tlačiteľnú oblasť" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Posun od dolného okraja papiera po tlačiteľnú oblasť" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Dodatočná gama hodnota pre fotokópiu" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Dodatočná gama hodnota pre červený komponent fotokópie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Dodatočná gama hodnota pre zelený komponent fotokópie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Dodatočná gama hodnota pre modrý komponent fotokópie" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Cesta k dočasnému priečinku" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Vyhľadať pomocný priečinok" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Kvalita v percentách, ak obrázok je uložený ako jpeg alebo tiff s jpeg " "kompresiou" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Kompresia, ak obrázok je uložený ako png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Minimálna dĺžka počítadla názvov súborov" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Typ kompresie, ak obrázok je uložený ako 16 bitový TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Typ kompresie, ak obrázok je uložený ako 8 bitový TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Typ kompresie, ak je obrázok uložený ako TIFF čiarová grafika" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Uložiť nastavenia závislé na zariadení v štandardnom súbore pri ukončení " "XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Varovať pred prepísaním existujúceho súbor" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Ak počítadlo súborov automaticky zväčšovaný, použité čísla sú preskočené" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Keď ukladáte 16 bitový obrázok vo formáte pnm, tak by ste mali použiť ascii " "formát namiesto binárneho formátu. Binárny formát je novým formátom a nie je " "podporovaný všetkými programami. Ascii formát je podporovaný oveľa väčším " "počtom programov, ale vytvára skutočne veľké súbory!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" "Ak skener pošle farebný 16 bitový obrázok, zapísať obrázok v bitoch/farbu" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Šírka papiera pre postscriptové súbory" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Výška papiera pre postscriptové súbory" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Posun od ľavej hrany papiera po použiteľnú oblasť pre postscriptové súbory" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Posun od dolnej hrany papiera po použiteľnú oblasť pre postscriptové súbory" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Použiťpevnú veľkosť hlavného okna alebo okna s posuvníkmi a premennou " "veľkosťou" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "Zakázať gama náhľad, keď je XSane spustené ako GIMP modul" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Použiť vlastnú farebnú mapu pre náhľad, ak hĺbka zobrazenia je 8bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Zvoliť ako sa zobrazí rozsah" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Hodnota, ktorou sa násobí rozlíšenie náhľadu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Nastavenie hodnotu gama korekcie pre náhľad na obrázok" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Nastaviť hodnotu gama korekcie pre červený komponent pre náhľad na obrázok" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Nastaviť hodnotu gama korekcie pre zelený komponent pre náhľad na obrázok" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Nastaviť hodnotu gama korekcie pre modrý komponent pre náhľad na obrázok" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definovanie spôsobu ako sa XSane vysporiada s nastavením prahu" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Výber skenovacieho režimu v odtieňoch šedej. Tento skenovací režim sa " "používa pre náhľad na čiarovú grafiku, keď je povolená transformácia z " "odtieňov šedej." #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Minimálna úroveň prahu skeneru v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Maximálna úroveň prahu skeneru v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Násobiteľ, ktorý nastaví rovnaký rozsah prahov XSane a skeneru" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Posun, ktorý nastaví rovnaký rozsah prahu XSane a rozsah prahu skeneru" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Výber zdroja skenovania pre automatický podávač dokumentov. Pokiaľ je táto " "voľba nastavená, XSane skenuje, pokiaľ nenastane stav \"nie je papier\" " "alebo chyba" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "rozmery štvorca, ktorý je použitý k spriemerovaniu farby pre funkciu pipety" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" "Nastavenie príkazu k zobrazeniu súborov pomocníka - musí to byť html " "prehliadač!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Zmení gama hodnotu, ak je stlačené tlačidlo automatickej úpravy" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "Nastavenie skenovanej oblasti po dokončení náhľadu" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Vykonanie farebnej korekcie po dokončení náhľadu" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Nastavenie príkazu spúšťaného vo faxovom režime" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Nastavenie voľby určujúceho príjemcu" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Nastavenie voľby k zadaniu postscriptových súborov" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Nastavenie voľby k určeniu normálneho režimu (nízke rozlíšenie)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Nastavenie voľby k určeniu jemného režimu (vysoké rozlíšenie)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Nastavenie príkazu k zobrazeniu faxu" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Poslať fax s vysokým zvislým rozlíšením (196 lpi namiesto 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP adresa alebo názov domény SMTP servera" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "port na pripojenie sa k SMTP" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "vložte svoju emailovú adresu" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "vložte svoju emailovú adresu pre odpoveď" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Autentifikácia na POP3 servery pre odoslaním emailu" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP adresa alebo názov domény POP3 servera" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "port na pripojenie sa k POP3 serveru" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "používateľské meno pre POP3 server" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "heslo pre POP3 server" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "" "Nastavenie príkazu, ktorý ma byť spustený k zobrazeniu obrázku v emaily" #. DESC_HTML_MAIL #, fuzzy msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " msgstr "Email je poslaný v html móde, obrázky sú zobrazené priamo" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "Nastavenie príkazu na spustenie ocr programu" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "Zadajte voľbu pre ocr program na definovanie vstupného súboru" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "Zadajte voľbu pre ocr program na definovanie výstupného súboru" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "Určenie, či ocr program podporuje gui rúru postupu" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Vložiť nastavenie ocr programu určujúci výstupný popis súboru v GUI režime" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" "Určenie Kľúčového slova, ktoré sa použije na označenie informácií o postupe" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "čítanie" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "zápis" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "spustenie" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Pridať výber do zoznamu skenovania" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Výber bieleho bodu" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Výber šedého bodu" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Výber čierneho bodu" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Použiť celú skenovaciu oblasť" # DESC_ZOOM_OUT #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Zmenšenie o 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Kliknite na pozíciu pre zväčšenie na" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Priblížiť zvolenú oblasť" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Vybrať viditeľnú oblasť" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Automatický výber skenovanej oblasti" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA msgid "Autoraise scanarea" msgstr "Automatické zvýšenie skenovanej oblasti" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Zmazať pamäť náhľadu" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" "Predvolená oblasť:\n" "Na pridanie novej oblasti alebo úpravy existujúcej oblasti použite " "kontextovú ponuku (pravé tlačidlo myši)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Otočenie náhľadu a skenovania" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Očakávaný pomer výberu" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Definovanie pozície obrázku pre tlač" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávanie textu" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Duplikovanie obrázka" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Otočenie obrázka o 90 stupňov" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Otočenie obrázka o 180 stupňov" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Otočenie obrázka o 270 stupňov" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Zrkadliť obrázok okolo zvislej osy" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Zrkadliť obrázok okolo vodorovnej osy" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Zväčšiť obrázok" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Uložiť médium" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Zmazať aktívne médium" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Faktor zmeny" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Faktor zmeny veľkosti X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Faktor zmeny veľkosti Y" # DESC_SCALE_WIDTH #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" msgstr "Zmeniť zväčšenie na šírky [v bodoch]" # DESC_SCALE_HEIGHT #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" msgstr "Zmeniť zväčšenie na výšku [v bodoch]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Prázdny dávkový zoznam" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Uložiť dávkový zoznam" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Načítať dávkový zoznam" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Premenovať oblasť" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Pridať zvolený náhľad oblasti do zoznamu" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Zmazať zvolenú oblasť z dávkového zoznamu" # DESC_AUTOMATIC #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Zapne automatický režim" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pracovný priečinok na" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Názov súboru príliš dlhý" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Zlyhalo nastavenie hodnoty voľby" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Zlyhalo získavanie hodnoty voľby" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Chyba pri získavaní nastavení počítadla" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Zlyhalo otváranie zariadenia" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "žiadne zariadenie nie je dostupné" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Chyba počas čítania:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Chyba počas ukladania:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nie je možné spracovať hĺbku" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP nemôže spracovať hĺbku %d bitov/farbu" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Neznámy formát súboru pre ukladanie" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Zlyhalo otváranie" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Nie je možné vytvoriť bezpečný súbor (možno, že existuje odkaz):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Zlyhalo otváranie rúry pre spustenie tlačového príkazu" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Zlyhalo spúšťanie tlačového príkazu:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Zlyhalo spustenie skeneru:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Zlyhalo získavanie parametrov:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Bez výstupného formátu" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "nedostatok pamäti" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Ovládač poslal viac dát, než bolo definované v parametroch" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF hlási chybu" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG hlási chybu" # ERR_LIBJPEG #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBPNG hlási chybu" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "neznámy požadovaný typ" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Voľba má prázdny názov (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Toto je chyba programu. Informujte prosím autora programu!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Zlyhalo spustenie prehliadača dokumentácie:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Zlyhalo spustenie prehliadača faxov:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Zlyhalo spustenie faxového príkazu:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Zlyhalo spustenie prehliadača obrázkov e emaily:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Zlyhalo spustenie ocr príkazu:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "zlý formát rámca" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "nie je možné nastaviť rozlíšenie" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Súbor s heslami (%s) je nebezpečný, použite práva x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "chyba" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Hlavné číslo verzie Sane nesúhlasí!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Hlavné číslo verzie XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "hlavné číslo verzie ovládača =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAM PRERUŠENÝ ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Zlyhalo získavanie pamäte pre obrázok:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Náhľad nepodporuje bitovú hĺbku" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Chýba podpora pre GIMP" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasné súbory pre náhľad" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Nie je možné vytvoriť názvy súborov pre náhľad" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Nie je možné vytvoriť fax projekt" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Podtečenie počítadla názvov súborov " #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "varovanie: voľba nezískala žiadnu hodnotu" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Spúšťate XSane ako ROOT, čo je veľmi nebezpečné!\n" "\n" "Neposielajte žiadne chybové hlásenie, ak budete \n" "mať problémy pri spustení XSane ako root:\n" "STE V TO SAMI!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Chyba" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Informácie" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Chyba detského procesu" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Chyba počas načítavania nastavení zariadenia:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "nie je súbor-záznamu-zariadenia !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Zlyhalo spustenie netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Odoslanie faxu: nie je definovaný príjemca" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "bol vytvorený pre príjemcu" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "chcete to použiť pre zariadenie" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "toto môže spôsobiť problémy!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "%d neuložených obrázkov" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Súbor %s už existuje" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Súbor %s nie je postscriptový súbor" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nepodporovaný %d-bitový výstupný formát: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "obrázok z prehliadača nie je uložený" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[VOĽBA]... [ZARIADENIE]" # TEXT_HELP #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Spustenie grafického rozhrania pre prístup k SANE zariadeniam.\n" "\n" "Formát [ZARIADENIA] je názov_ovládača:názov zariadenia (napr. umax:/dev/" "scanner).\n" "[VOĽBA]... môže mať kombináciu nasledovných položiek:\n" " -h, --help zobrazí tohoto pomocníka a skončí\n" " -v, --version vypíše informácie o verzií\n" " -l, --license vypíše informáciu o licencií\n" "\n" " -d, --device-settings file načíta nastavenia zariadenia zo súboru (bez \"." "drc\")\n" "\n" " -V, --viewer spustí v režime prehliadač (štandardné)\n" " -s, --save spustí v režime ukladania\n" " -c, --copy spustí v režime kopírovania\n" " -f, --fax spustí v režime faxovania\n" " -m, --mail spustí v režime emailu\n" " -n, --no-mode-selection zakáže ponuku výberu režimu XSane\n" "\n" " -F, --Fixed použije pevnú veľkosť hlavného okna (prepíše\n" " hodnotu v nastaveniach )\n" " -R, --Resizeable použije hlavné okno s posuvníkmi\n" " a premenlivou veľkosťou (prepíše hodnotu\n" " v nastaveniach )\n" "\n" " -p, --print-filenames vypíše názvy súborov vytvorených XSane\n" " -N, --force-filename name vnúti názov súboru a vypne voľbu názvu súboru\n" "\n" " --display X11-display presmeruje výstup na X11-display\n" " --no-xshm nepoužije zdieľané pamäťové obrazy\n" " --sync vyžiadanie synchrónneho spojenia s X11 serverom" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Používateľský program k rozhraniu SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Táto funkcia poskytuje prístup k skenerom a ostatným zariadeniam na " "získavanie obrázkov cez rozhranie SANE (Scanner Access Now Easy - prístup k " "skeneru je teraz jednoduchý)" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/Súbor/Získať/XSane: dialóg zariadenia..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/Súbor/Získať/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Extra/XSane/Dialóg zariadenia..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Extra/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Možné dôvody:\n" "1) Skutočne neexituje zariadenie, ktoré je podporované v SANE\n" "2) Podporované zariadenie sa používa\n" "3) Práva zariadenia vám nepovoľujú jeho používanie - vyskúšajte SANE spustiť " "ako root\n" "4) Backend nie je načítaný pomocou SANE (man sane-dll)\n" "5) Backend nie je správne nakonfigurovaný (man sane-\"názovbackendu\")\n" "6) Pravdepodobne viac ako len jedna verzia SANE je nainštalovaná" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "úplná veľkosť" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 na výšku" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 na šírku" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 na výšku" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 na šírku" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 na výšku" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 na šírku" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal na výšku" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal na šírku" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "letter na výšku" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "letter na šírku" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Celofarebný rozsah" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Diapozitív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Štandardný negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa negatív XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa negatív HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica negatív VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann negatív HR 100" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Mail project not created" msgstr "čítanie" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Mail project created" msgstr "čítanie" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Mail project changed" msgstr "Predvoľba skenovacej plochy" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy msgid "Error reading mailproject" msgstr "Vložte názov poštového projektu" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM #, fuzzy msgid "From entry not accepted" msgstr "čítanie" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT #, fuzzy msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "čítanie" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" msgstr "" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Fax project not created" msgstr "čítanie" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Fax project created" msgstr "čítanie" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Fax project changed" msgstr "Predvoľba skenovacej plochy" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" msgstr "" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "plošný skener" msgid "frame grabber" msgstr "snímač políčok" msgid "handheld scanner" msgstr "ručný skener" msgid "still camera" msgstr "digitálny fotoaparát" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "virtuálne zariadenie" msgid "Success" msgstr "Úspech" msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola prerušená" msgid "Device busy" msgstr "Zariadenie je používané" msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatné argumenty" msgid "End of file reached" msgstr "Bol dosiahnutý koniec súboru" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Pokrčený dokument v podávači" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "V podávači nie sú dokument" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Veko skeneru je otvorené" msgid "Error during device I/O" msgstr "Chyba počas V/V zariadenia" msgid "Out of memory" msgstr "Mimo pamäte" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Prístup k zdroju bol odmietnutý"