# Czech translation for XSane. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.84\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-14 18:03+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "cs" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "O programu" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "O překladu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorizace" #. WINDOW_LICENSE msgid "license" msgstr "licence" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "informace" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "dávkové skenování" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "faxový projekt" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "přejmenovat faxovou stránku" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "zadat ps-soubor pro fax" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "poštovní projekt" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "přejmenovat obrázek do pošty" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "vložit soubor do pošty" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "přejmenovat předvolenou oblast" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "nastavení" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gama křivka" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Standardní volby" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené volby" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "výběr zařízení" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Prohlížeč" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Prohlížeč: zvolte výstupní soubor" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Zvolte jméno výstupního souboru s rozpoznaným textem" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "výběr jména výstupního souboru" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "zápis nastavení zařízení" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "čtení nastavení zařízení" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "změna pracovního adresáře" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "výběr pomocného adresáře" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Změna velikosti obrázku" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Vyčistit obrázek" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Rozostřit obrázek" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Uložit definici média" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Soubor" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Pohled" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "O XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Informace" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Konec" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Zápis obrázku" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Duplikovat" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Změna velikosti" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistit" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Rozostření" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Původní obrázek" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Zpracovaný obrázek" #. BUTTON_START msgid "Start" msgstr "Start" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Nepřijmout" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Použít" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Redukovat" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Pokračovat na vlastní riziko" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #. BUTTON_ADD_AREA msgid "Add area" msgstr "Přidat oblast" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Smazat stránku" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Zobrazit stránku" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Přejmenovat stránku" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Smazat obrázek" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Ukázat obrázek" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Přejmenovat obrázek" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Vložit soubor" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Vytvořit projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Odeslat projekt" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Smazat projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Odebrat tiskárnu" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Sejmout náhled" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Zrušit náhled" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Zahodit obrázek" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Zahodit všechny obrázky" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Nezavírat" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Spřáhnout změnu velikosti" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Nalézt režim" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "HTML pošta" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Při skončení zapsat předvolby zařízení" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Varování o přepsání" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Přeskočit existující jména souborů" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Redukovat 16bitový obrázek na 8bitový" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Pevná velikost hlavního okna" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Zakázat pro gimp gama náhledu" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Použít vlastní barevnou mapu" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automaticky upravit gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Předvolba skenovací plochy" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Automatická korekce barev" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "Authentifikace POP3" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "procházejí se zařízení" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dostupná zařízení:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Předvolby XSane" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Režim XSane" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Krok" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Typ" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skener a ovladač:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Výrobce:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Zavedený ovladač:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Verze Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Aktuální hodnoty:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gama korekce provádí:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skener" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "software (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "nikdo" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Vstupní hloubka gama:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Výstupní hloubka gama:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Výstupní hloubka skeneru:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Výstupní formáty xsane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8bitové výstupní formáty:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16bitové výstupní formáty:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "GIMP nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n" "Chcete redukovat hloubku na 8 bitů/barvu?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Tento výstupní formát nepodporuje hloubku 16 bitů/barvu.\n" "Chcete redukovat hloubku na 8 bitů/barvu?<" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Je vyžadovaná autorizace" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Přenos hesla je bezpečný" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Ovladač vyžaduje heslo jako obyčejný text" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Uživatel:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Heslo:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Neplatné parametry." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "verze:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "balík" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "s podporou programu GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "bez podpory programu GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "kompilováno s GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "kompilováno s GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Program XSane je šiřitelný v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU\n" "publikovanou Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n" "(dle vaši volby) jakoukoliv novější.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n" "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Soubor:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Překlad:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "Stanislav Brabec\n" "e-mail: utx@penguin.cz\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0 × 0: 0 KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Skenované stránky: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "Text e-mailu:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Stav projektu:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Název média:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Velikost v pixelech: %d × %d, bitů/barvu: %d, barev: %d, %1.0f dpi × %1.0f " "dpi, %1.1f %s" #. TEXT_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor:" msgstr "Faktoru změny velikosti X:" #. TEXT_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor:" msgstr "Faktoru změny velikosti Y:" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Poloměr pro vyčistění:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Výběr tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Volba počtu kopií:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Rozlišení čárové grafiky (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Rozlišení v šedích (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Rozlišení v barvě (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Šířka" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Výška" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Levý posun" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Spodní posun" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Gama hodnota tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Červená gama tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Zelená gama tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Modrá gama tiskárny:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Pomocný adresář" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Práva obrázkového souboru" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Práva adresáře" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Kvalita JPEG obrázku" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Komprese PNG obrázku" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Délka čítače jména souboru" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Komprese 16bitových TIFF obrázků" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Komprese 8bitových TIFF obrázků" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Komprese TIFF čárové grafiky" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Převzorkování náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Červená gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Zelená gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Modrá gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Volba prahu:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Režim automatického podavače dokumentů:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Náhled rozsahu pipety" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Minimum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Maximum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Činitel prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Posun prahu:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Jméno skenovacího režimu v šedích:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Prohlížeč souboru nápovědy (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Volba příjemce:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Volby postscriptového souboru:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Volby normálního režimu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Volby režimu vysokého rozlišení:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Prohlížeč (Postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP port:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Od:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Odpovědět na:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 server:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 uživatel:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "POP3 heslo:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Prohlížeč (png):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Příkaz OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Volba pro vstupní soubor:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Volba pro výstupní soubor:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "uživatel" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "skupina" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "všichni" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Zápis" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Kopírování" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Faxování" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "Pošta" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Zobrazování" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Vylepšení" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "E-mail" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Zobrazovat tipy" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Zobrazovat náhled" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Zobrazovat histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Zobrazit gama křivku" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Zobrazovat standardní volby" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Délková jednotka" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "palce" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Metoda aktualizace" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "souvislá" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "nesouvislá" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "zpožděná" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Zobrazovat seznam rozlišení" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotovat postscript" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Zapsat nastavení zařízení" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Načíst nastavení zařízení" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Změnit adresář" #. MENU_ITEM_XSANE_LICENSE msgid "License" msgstr "Licence" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Dokumentace XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Dokumentace rozhraní zařízení" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Dostupná rozhraní zařízení" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Skenovací tipy" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problémy?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "neaktivní" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "žádná komprese" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Huffmanova komprese CCITT 1D" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "Komprese CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "Komprese CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Komprese JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "bitové pakování" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Okno standardních voleb (čárová grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Hlavní okno XSane (čárová grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Hlavní okno XSane (šedi -> čárová grafika)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nic)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "Přípona" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Přidat výběr do seznamu" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_RENAME msgid "Rename definiton" msgstr "Přejmenovat definici" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_DELETE msgid "Delete definition" msgstr "Smazat definici" #. MENU_OTEM_PRESET_AREA_MOVE_UP msgid "Move up" msgstr "Přesun výš" #. MENU_OTEM_PRESET_AREA_MOVE_DWN msgid "Move down" msgstr "Přesun níž" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skenuje se" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Přijímají se data typu %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Obrázek se přenáší" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Obrázek se rotuje" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Obrázek se zrcadlí" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Obrázek se komprimuje" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Obrázek se převádí" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Obrázek se zapisuje" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Duplikuje se obrázek" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Mění se velikost obrázku" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Obrázek se vyčisťuje" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Obrázek se rozostřuje" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Zahájit skenování " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Zrušit skenování " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Získat náhledový sken " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Zrušit náhledový sken " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or " "mail-" msgstr "" "uložit-, zobrazit-, fotokopie-, fax- nebo " "pošta-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "Select source medium type" msgstr "Zvolte typ zdrojového média" #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Hodnota, která se přidá k čítači jména souboru po skenování" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Vyhledat jméno souboru" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Jméno souboru pro skenovaný obrázek" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Typ formátu obrázku, vhodná koncovka je ke jménu souboru doplněná automaticky" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Zadání jména faxového projektu" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Zadání jména faxové strany" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Zadání telefonního čísla nebo adresy příjemce" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Zadání jména poštovního projektu" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Zadejte nové jméno obrázku do pošty" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Zadejte e-mailovou adresu" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Zadejte předmět zprávy" #. DESC_PRESET_AREA_NAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Zadejte nové jméno pro předvolenou oblast" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Volba definice tiskárny " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Nastavení rozlišení skenování" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Nastavení rozlišení ve směru x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Nastavení rozlišení ve směru y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Nastavení počtu kopií" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativ: Invertuje barvy pro skenování negativů " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Nastavení gama hodnoty" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Nastavení gama hodnoty červené komponenty" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Nastavení gama hodnoty zelené komponenty" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Nastavení gama hodnoty modré komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Nastavení jasu" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Nastavení jasu červené komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Nastavení jasu zelené komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Nastavení jasu modré komponenty" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Nastavení kontrastu" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Nastavení kontrastu červené komponenty" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Nastavení kontrastu zelené komponenty" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Nastavení kontrastu modré komponenty" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Nastavení prahu" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Implicitní RGB: Nastavení implicitních hodnot pro zpracování červené, zelené " "a modré :\n" " gama = 1.0\n" " jas = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Automatické nastavení gamy, jasu a kontrastu " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Nastavení implicitních hodnot zpracování :\n" "gama = 1.0\n" "jas = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Obnovení hodnot zpracování z předvoleb " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Uložení aktivních hodnot zpracování do předvoleb " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Zobrazit histogram intenzity/šedí " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Zobrazit histogram červené komponenty " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Zobrazit histogram zelené komponenty " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Zobrazit histogram modré komponenty " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Režim zobrazování: zobrazit čárový histogram místo bodového " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Zobrazit logaritmy počtů pixelů " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Volba definice ke změně" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Zadání jména pro výběr této definice" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" "Zadání příkazu, který má být vyvolán v režimu kopírování (např. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Zadání volby počtu kopií" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlišení, ve kterém bude čárová grafika tisknuta a zapisována do postscriptu" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlišení, ve kterém budou obrázky v šedích tisknuty a zapisovány do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlišení, ve kterém budou obrázky v barvě tisknuty a zapisovány do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Šířka tisknutelné plochy" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Výška tisknutelné plochy" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro červenou komponentu pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro zelenou komponentu pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro modrou komponentu pro fotokopii" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Cesta k pomocnému adresáři" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Vyhledat pomocný adresář" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Kvalita v procentech, je-li obrázek zapisován jako jpeg nebo tiff s jpeg " "kompresí" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Komprese, je-li obrázek zapisován jako png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Minimální délka čítače ve jménu souboru" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 16bitový TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 8bitový TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako TIFF čárová grafika" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Při skončení zapsat do standardního souboru předvolby závislé na zařízení" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Varování před přepsáním existujícího souboru" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Je-li čítač souborů automaticky zvětšován, použitá čísla jsou přeskočena" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" "Pošle-li skener obrázek s 16 bity/barvu, zapsat obrázek v 8 bitech/barvu" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Šířka papíru pro postscriptové soubory" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Výška papíru pro postscriptové soubory" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy pro postscriptové soubory" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy pro postscriptové " "soubory" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Užití pevné velikosti hlavního okna nebo okna s posuvníky a proměnnou " "velikostí" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "Zakázat gama náhledu, běží-li XSane jako gimp modul" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Použití vlastní barevné mapy náhledu, je-li obrazová hloubka 8" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Hodnota, kterou se násobí rozlišení náhledu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro náhledový obrázek" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro červenou komponentu náhledového obrázku" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro zelenou komponentu náhledového obrázku" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro modrou komponentu náhledového obrázku" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definuje způsob, kterým má XSane pracovat s volbou prahu" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Zadání skenovacího režimu šedí. Tento režim je použit pro náhledový sken " "čárové grafiky, je-li zapnut převod z šedí do čárové grafiky" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Minimální hodnota prahu v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Maximální hodnota prahu v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Činitel, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Posun, který nastaví shodný rozsah prahů XSane a rozsah prahů skeneru" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Výběr skenovacího zdroje pro automatický podavač dokumentů. Je-li zvolen, " "XSane skenuje, dokud nenastane stav \"došel papír\" nebo chyba." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "rozměry čtverce, který je použit ke zprůměrování barvy pro barevnou pipetu" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" "Nastavení příkazu k zobrazení souborů nápovědy, musí být html prohlížeč!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Je-li tlačítko automatické úpravy stisknuto, změní gama hodnotu" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "Po naskenování náhledu vybere skenovací oblast" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Po naskenování náhledu provede barevnou korekci" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Nastavení příkazu prováděného ve faxovém režimu" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Nastavení volby určující příjemce" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Nastavení volby k zadání postscriptových souborů" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Nastavení volby k určení normálního režimu (nízké rozlišení)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Nastavení volby k určení kvalitního režimu (velké rozlišení)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Nastavení příkazu k zobrazení faxu" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "" "Užití vysokého svislého rozlišení při odesílání faxu (196 dpi namísto 98 dpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP adresa nebo doména SMTP serveru" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "port pro spojení se SMTP serverem" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "zadejte svou e-mailovou adresu pro odpovědi" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Authentifikace na POP3 serveru před odesláním mailu" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP adresa nebo jméno doména POP3 serveru" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "port pro připojení k POP3 serveru" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "uživatelské jméno pro POP3 server" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "heslo pro POP3 server" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "Zadání příkazu, který má být vyvolán při zobrazení obrázku v mailu" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, images are displayed directly" msgstr "Mail je posílán v režimu html, obrázky jsou zobrazovány přímo" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "Zadejte příkaz pro spuštění ocr programu" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadání vstupního souboru" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "Zadejte volbu ocr programu pro zadání výstupního souboru" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "čtení" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "zápis" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "spuštění" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Nasátí bílého bodu" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Nasátí šedého bodu" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Nasátí černého bodu" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Užití plné skenovací plochy" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Vzdálení o 20 %" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Zoom into selected area" msgstr "Přiblížení zvolenou oblast" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrácení posledního přiblížení" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Volba viditelné oblasti" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Automatický výběr skenovací plochy" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Smazat paměť náhledu" #. DESC_PRESET_AREA msgid "Preset area" msgstr "Předvolená oblast" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Rotace náhledu a skenování" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávání znaků" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Duplikovat obrázek" #. DESC_VIEWER_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů" #. DESC_VIEWER_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Rotovat obrázek o 180 stupňů" #. DESC_VIEWER_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Rotovat obrázek o 270 stupňů" #. DESC_VIEWER_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Zrcadlit obrázek kolem svislé osy" #. DESC_VIEWER_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Zrcadlit obrázek kolem vodorovné osy" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Zvětšit obrázek" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Uložit médium" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Smazat aktivní médium" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Selhalo určení domovského adresáře:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Jméno souboru je příliš dlouhé" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Selhalo nastavení hodnoty volby" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Selhalo získání hodnoty volby" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Selhalo získání počtu voleb" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Otevření zařízení selhalo" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "nejsou k dispozici žádná zařízení" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Chyba během čtení:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Chyba během zápisu:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nelze zpracovat hloubku" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP nepodporuje hloubku %d bitů/barvu" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Neznámý formát souboru pro zápis" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Otevření selhalo" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Nelze vytvořit bezpečný soubor (možná, že existuje odkaz):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Otevření roury ke spuštění příkazu tiskárny selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Spuštění příkazu tiskárny selhalo" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Spuštění skeneru selhalo" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Získání parametrů selhalo:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Nebyl zadán výstupní formát" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Ovladač poslal více dat, než bylo definováno v parametrech" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF hlásí chybu" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG hlásí chybu" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "neznámý požadovaný typ" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentace selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Spuštění faxového prohlížeče selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Spuštění faxového příkazu selhalo:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Spuštění prohlížeče obrázků v poště selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Spuštění ocr příkazu selhalo:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "špatný formát rámce" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "nepodařilo se nastavit rozlišení" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Soubor s hesly (%s) je nebezpečný, použijte práva x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "chyba" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Hlavní číslo verze Sane nesouhlasí!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Hlavní číslo verze XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "hlavní číslo verze ovladače =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAM ZRUŠEN ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Selhalo získání paměti pro obrázek:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Náhled nepodporuje bitovou hloubku" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Chybí podpora programu GIMP" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Nelze vytvořit pracovní náhledové soubory" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Nelze vytvořit jména náhledových souborů" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Nelze vytvořit faxový projekt" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Podtečení čítače jména souboru" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "varování: volba nezískala žádnou hodnotu" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Spouštíte XSane jako SUPERUŽIVATEL, což je velmi NEBEZPEČNÉ!\n" "\n" "Neposílejte chybová hlášení, budete-li mít problémy\n" "při běhu XSane pod superuživatelem:\n" "JSTE OSAMĚLÍ!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Chyba" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Varování" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Informace" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Vytvoření souboru selhalo" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Chyba během čtení nastavení zařízení:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "není soubor-záznamu-zařízení!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Spuštění Netscape selhalo!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Odeslání faxu: není definován příjemce" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "byl vytvořen pro zařízení" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "má být použit pro zařízení" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "to může způsobit problémy!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Není zapsáno %d obrázků" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Soubor %s již existuje" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Soubor %s neexistuje" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Soubor %s není postscriptový soubor" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nepodporované %dbitové výstupní formáty: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "obrázek z prohlížeče není zapsán" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Užití:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[VOLBA]... [ZAŘÍZENÍ]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -M, --Medium-calibration enable medium calibration mode\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Spuštění grafického rozhraní pro přístup k SANE zařízením.\n" "(SANE = Scanner Access Now Easy - přístup ke skeneru je nyní snadný)\n" "\n" "Formát [ZAŘÍZENÍ] je jméno_ovladače:jméno_zařízení (např. " "umax:/dev/scanner).\n" "[VOLBA]... může být kombinací následujících položek:\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " -v, --version vypíše označení verze\n" " -l, --license vypíše informace o licenci\n" "\n" " -d, --device-settings soubor načte nastavení zařízení ze souboru (bez " "\".drc\")\n" "\n" " -s, --save spustí se v režimu zípisu\n" " -V, --viewer spustí se v režimu prohlížeče (implicitní)\n" " -c, --copy spustí se v režimu kopírování\n" " -f, --fax spustí se v režimu faxování\n" " -m, --mail spustí se v režimu pošty\n" " -n, --no-mode-selection zakáže menu volby režimu XSane\n" "\n" " -F, --Fixed použije pevnou velikost hlavního okna\n" " (přepíše hodnotu předvolby)\n" " -R, --Resizeable použije hlavní okno s posuvníky a proměnnou " "velikostí\n" " (přepíše hodnotu předvolby)\n" " -p, --print-filenames vypíše jména souborů s vytvořenými obrázky\n" " -N, --force-filename name vnutí jméno souboru a vypne volbu jména " "souboru\n" "\n" " --display X11-displej přesměruje výstup na X11-displej\n" " --no-xshm nepoužije sdílené paměťové obrazy\n" " --sync vyžádá synchronní spojení s X11 serverem" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Uživatelský program k rozhraní SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Tato funkce nabízí přes rozhrani SANE (Scanner Access Now Easy - přístup ke " "skeneru je nyní snadný) přístup ke skenerům a jiným zařízením ke snímání " "obrázků" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Dialog zařízení..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Dialog zařízení..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "plná velikost" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "ČSN A3 stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "ČSN A3 lež." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "ČSN A4 stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "ČSN A4 lež." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "ČSN A5 stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "ČSN A5 lež." #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm × 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm × 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm × 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm × 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm × 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm × 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal lež." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "letter stoj." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "letter lež." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_RANGE msgid "Full range" msgstr "Plný rozsah" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Diapozitiv" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Standardní negativní" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negativní" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa negativní XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa negativní HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negativní" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negativní" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negativní" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica negativní VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann negativní HR 100" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "plošný skener" msgid "frame grabber" msgstr "snímač políček" msgid "handheld scanner" msgstr "ruční ckener" msgid "still camera" msgstr "digitální fotoaparát" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "virtuální zařízení" msgid "Success" msgstr "Úspěch" msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporovaná" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" msgid "Device busy" msgstr "Zařízení je v používání" msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatný argument" msgid "End of file reached" msgstr "Dosažen konec souboru" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Zmačkaný papír v podavači" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "V podavači došly dokumenty" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Víko skeneru je otevřeno" msgid "Error during device I/O" msgstr "Chyba během V/V zařízení" msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Přístup ke zdroji byl odmítnut" #~ msgid "" #~ "Use XSane for: SCANning- photoCOPYing- FAXing-" #~ msgstr "" #~ "XSane slouží pro: SKENování- KOPírování- FAXování-" #~ msgid "Width of paper for postscript" #~ msgstr "Šířka papíru pro postscript" #~ msgid "Height of paper for postscript" #~ msgstr "Výška papíru pro postscript" #~ msgid "Left offset for postscript" #~ msgstr "Levý posun pro postscript" #~ msgid "Bottom offset for postscript" #~ msgstr "Spodní posun pro postscript" #~ msgid "Copy options" #~ msgstr "Volby kopírování" #~ msgid "Saving options" #~ msgstr "Volby zápisu" #~ msgid "Fax options" #~ msgstr "Volby faxu" #~ msgid "Reduce scan area" #~ msgstr "Redukce skenovací plochy"