# translation of da.po to Dansk # Dansk oversættelse af XSane. # Copyright (C) 2002 Mogens Jæger # Mogens Jaeger , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 19:48+0200\n" "Last-Translator: Mogens Jaeger \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "da" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "klon-af-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Om" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Om oversættelse" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorisation" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - licensen" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Slut bruger licens aftale" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "information" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "hent batch liste" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "gem batch liste" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "batch skan" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "omdøb batch område" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "fax projekt" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "omdøb fax side" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "indsæt ps-fil i fax" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "mail projekt" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "omdøb mail billede" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "indsæt fil i mail" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "omdøb forvalgt område" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "tilføj forvalgt område" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "omdøb medium" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "tilføj nyt medium" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "opsætning" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gamma kurve" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Standard indstillinger" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "valg af enhed" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Viser" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Viser: vælg uddata filnavn" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Vælg uddata filnavn for tekstgenkendelsesfil" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "vælg uddata filnavn" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "gem enheds indstillinger" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "indlæs enheds indstillinger" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "skift arbejds bibliotek" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "vælg midlertidigt bibliotek" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Skaler billede" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Fjern kornstøj fra billede" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Slør billede" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Gem medie definition" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Ingen enheder til rådighed" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Fil" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Vis" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Vindue" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Ret" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Om XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Information" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Gem billede" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr " Tekstgenkendelse - gem som tekst" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Klon" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Skaler" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Luk" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Fjern kornstøj" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Slør" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Roter 90" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Roter 180" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Roter 270" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Spejl |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Spejl -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Oprindeligt billede" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Forbedret billede" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Skan" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "Ok" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Afvis" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Reducer" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Fortsæt på egen risiko" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Gennemsøg" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Skan batch liste" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Skan valgt område" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Slet side" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Vis side" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Omdøb side" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Slet billede" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Vis billede" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Ret billede" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Omdøb billede" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Indsæt fil" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Dan projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Send projekt" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Slet projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Tilføj printer" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Slet printer" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Rekvirer forhåndsvisning" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Afbryd forhåndsvisning" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Kasser billede" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Kasser alle billeder" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Undlad at lukke" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Fasthold skalering" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Fin tilstand" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "HTML-mail" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Gem enheds indstillinger ved afslutning" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Overskriv advarsel" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Drop eksisterende filnavne" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" msgstr "Gem 16 bit pnm i ascii format" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Reducer 16 bit billede til 8 bit" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Hoved vindues størrelse er fast" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Deaktiver gimp forhåndsvisnings gamma" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Brug egen farvemappe" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automatisk optimering af gamma" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Forvælg skannings område" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Auto optimer farver" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "POP3 godkendelse" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Brug GUI fremskridts rør" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Skanner efter enheder" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Enheder til rådighed:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "XSane indstillinger" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "XSane tilstand" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Skridt" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Type" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skanner og bagende:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Fremstillet af:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Anvendt bagende:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Version af Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Nuværende værdier:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gammakorrektion med:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skanner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "software (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "ingen" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Gamma inddata bitdybde:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Gamma uddata bitdybde:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Scanner uddata bitdybde:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "XSane uddata formater:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8 bit uddata formater:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16 bit uddata formater:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Gimp understøtter ikke 16 bit/farve.\n" "Ønsker du at reducere til 8 bit/farve?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "16 bit/farve er ikke understøttet for dette uddata format.\n" "Ønsker du at reducere til 8 bit/farve?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Autorisation er nødvendig for" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Password overførsel er sikker" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Bagende fordrer almindeligt tekst password" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Brugernavn:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Password:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Ugyldig parameter." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "version:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "pakke" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "med GIMP understøttelse" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "uden GIMP understøttelse" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "oversat med GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "oversat med GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane bliver distributeret under betingelserne i GNU General Public License\n" "som publiceret af the Free Software Foundation; enten version 2 af " "licensen,\n" "eller (efter eget ønske) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program er distribueret i det håb at det kan være nyttigt, men\n" "UDEN ENHVER FORM FOR GARANTI, endda uden den underforståede\n" "garanti for SALGBARHED, eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORMÅL\n" "Skulle programmet vise sig at være defekt, overtager du udgiften til al\n" "nødvendig service, reparation og korrektion. For at bruge dette program\n" "skal du læse, forstå og acceptere den følgende\n" "\"INGEN GARANTI\" aftale.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane bliver distributeret under betingelserne i GNU General Public License\n" "som publiceret af the Free Software Foundation; enten version 2 af " "licensen,\n" "eller (efter eget ønske) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program er distribueret i det håb at det kan være nyttigt, men\n" "UDEN ENHVER FORM FOR GARANTI, endda uden den underforståede\n" "garanti for SALGBARHED, eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORMÅL\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "Email:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Fil:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Oversættelse:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "ikke oversat original engelsk tekst\n" "af Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Skannede sider: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "Email tekst:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Vedhæftninger:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Projekt status:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" msgstr "Mail billede filtype:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Medium navn:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Størrelse %d x %d pixel, %d bit/farve, %d farver, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Fjern kornstøj radius:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Slørings radius" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(intet navn)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Område navn:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Skanner tilstand:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Øverst venstre:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Bit dybde:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "som valgt" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Printer valg:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Kopi nummer indstilling:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Stregtegning opløsning (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Gråskala opløsning (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Farve opløsning (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Bredde" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Højde" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Venstre margen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Bund margen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Printers gamma værdi:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Printers gamma værdi i rød:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Printers gamma værdi i grøn:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Printers gamma værdi i blå:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Midlertidigt bibliotek" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Billed fil rettigheder" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Biblioteks rettigheder" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG billed kvalitet" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "PNG billed kompression" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Filnavn tæller længde" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "TIFF 16 bit billede kompression" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "TIFF 8 bit billede kompression" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "TIFF stregtegning billede kompression" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Vis område som:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Forhåndsvisning oversampling:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Forhåndsvisning gamma:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Forhåndsvisning gamma rød:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Forhåndsvisning gamma grøn:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Forhåndsvisning gamma blå:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Grænseværdi indstilling:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Automatisk dokument fødnings tilstand:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Forhåndsvisning pipette område" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Grænseværdi minimum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Grænseværdi maksimum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Grænseværdi faktor:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Grænseværdi forskydning:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Navn på gråskala skanner tilstand:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Hjælpefil viser (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Indstillinger for modtagernummer:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Indstillinger for Postscriptfiler:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Indstillinger for normal tilstand:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Indstillinger for fin tilstand:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Sæt program standardværdier for:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Viser (Postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP port:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Fra:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Svar til:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 server:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 bruger:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "POP3 password:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Viser (png):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Tekstgenkendelse kommando:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Inddatafil indstillinger:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Uddatafil indstillinger:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Brug GUI fremskridts rør" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "GUI uddata fd indstillinger:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Fremskridts nøgleord:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "bruger" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "gruppe" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "alle" msgid "new media" msgstr "nyt medie" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Gem" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Billede" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Kopi" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "Mail" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "Tekstgenkendelse" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Skærm" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Forbedring" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "Email" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Vis forhåndsvisning" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Vis histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Vis gamma kurve" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Vis batch skan" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Vis standard indstillinger" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avancerede indstillinger" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Længde enhed" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "tommer" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Opdaterings politik" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "kontinuerlig" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "afbrudt" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "forsinket" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Vis liste med opløsninger" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Roter postscript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Ret medie definition" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Gem enheds indstillinger" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Indlæs enheds indstillinger" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Skift bibliotek" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Vis slutbruger aftale" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Vis licens (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane vejledning" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Bagende vejledning" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Bagender til rådighed" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Skanning tips" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problemer?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "Ikke aktiv" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "ingen kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffman kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "CCITT gruppe 3 Fax kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "CCITT gruppe 4 Fac kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "pakkede bits" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Skyder instilling (skala)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Skyder indstilling (rullebjælke)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Drejeknap" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Skala og drejeknap" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Rullebjælke og drejeknap" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Standard instillings vindue (stregtegning)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "XSane hoved vindue (stregtegning)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "XSane hoved vindue (gråskala > stregtegning)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "efter fil-endelse" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Tilføj valgt område til liste" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Tilføj medie definition" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Omdøb punkt" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Slet punkt" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Flyt punkt op" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Flyt punkt ned" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skanning" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Modtager %s data" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Overfører billede" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Roterer billede" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Spejlvender billede" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Pakker billede" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Konverterer billede" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Gemmer billede" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Kloner billede" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Skalerer billede" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Fjerner kornstøj i billede" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Slører billede" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Tekstgenkendelse" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Start skanning " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Afbryd skanning " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Rekvirer forhåndsvisnings skan " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Afbryd skan forhåndsvisning " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" msgstr "" "gem-, vis-, fotokopier-, fax- eller mail-" "" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Vælg kilde medie type.\n" "For at omdøbe, omarrangere eller slette en indføring bruges genvejsmenuen " "(højre musetaste).\n" "For at danne et nyt medie, aktiver indstillingen ret medie definition i " "indstillings menuen." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Værdi der bliver lagt til filtælleren efter skanning" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Søg efter billed filnavn" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Filnavn til skannet billede" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Type af billed format, den passende filendelse bliver automatisk tilføjet " "filnavnet." #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Angiv navn på fax projekt" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Angiv nyt navn for fax side" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Angiv modtager telefon nummer eller adresse" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Angiv navn på mail projekt" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Angiv nyt navn på mail billede" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Angiv email adresse" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Angiv subjekt for email" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Vælg filtype for billed vedhæftninger" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Angiv nyt navn på forvalgt område" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Angiv navn på nyt forvalgt område" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Angiv nyt navn på medie definition" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Angiv navn på ny medie definition" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Vælg printerdefinition " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Sæt skanner opløsning" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Sæt skanner opløsning for x-retning" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Sæt skanner opløsning for y-retning" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Sæt zoom faktor" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Sæt zomm faktor for x-retning" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Sæt zomm faktor for y-retning" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Sæt antal kopier" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativer: Omvend farver for skannet negativ " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Sæt gamma værdi" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Sæt gamma værdi for rød farvedel" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Sæt gamma værdi for grøn farvedel" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Sæt gamma værdi for blå farvedel" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Sæt værdi for lyshed" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Sæt værdi for lyshed i rød farvedel" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Sæt værdi for lyshed i grøn farvedel" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Sæt værdi for lyshed i blå farvedel" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Sæt værdi for kontrast" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Sæt værdi for kontrast i rød farvedel" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Sæt værdi for kontrast i grøn farvedel" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Sæt værdi for kontrast i blå farvedel" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Sæt grænseværdi" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB standard: Sæt optimerings værdier for rød, grøn og blå til standard " "værdier :\n" " gamma = 1.0\n" " lyshed = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Autojuster gamma, lyshed og kontrast " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Sæt standard optimerings værdier :\n" "gamma = 1.0\n" "lyshed = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Genskab optimerings værdier fra indstillinger " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Gem aktive optimerings værdier i indstillinger " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Vis histogram for intensitet/grå " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Vis histogram for rød farvedel " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Vis histogram for grøn farvedel " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Vis histogram for blå farvedel " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Vis histogram med linier i stedet for med pixels " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Brug logaritmisk visning af pixeltælling " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Vælg definition der skal ændres" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Angiv et navn til den valgte definition" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" "Angiv hvilken kommando der skal udføres i kopi tilstand (f.eks. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Angiv værdi for antal kopier" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Opløsning ved hvilken stregtegnings billeder bliver printet og gemt i " "postscript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Opløsning for printning og gemning i postscript for gråskala billeder" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Opløsning for printning og gemning i postscript for farve billeder" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Bredde af printbart område" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Højde af printbart område" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Venstre margen fra kant af papir, til det printbare område" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Bund margen fra kant af papir, til det printbare område" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Supplerende gamma værdi for fotokopiering" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Supplerende gamma værdi for fotokopiering, rød farvedel" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Supplerende gamma værdi for fotokopiering, grøn farvedel" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Supplerende gamma værdi for fotokopiering, blå farvedel" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Sti til midlertidigt bibliotek" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Find sti til midlertidigt bibliotek" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Kvalitet i procent, hvis billede gemmes som jpeg eller som tiff med jpeg " "kompression" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Kompression hvis billedet gemmes som png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Minimum længde af tæller i filnavn" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Kompressions type, hvis 16 bit billede gemmes i tiff format" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Kompressions type hvis 8 bit gemmes i tiff format" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Kompressions type når stregtegnings billeder gemmes i TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "Gem enheds afhængige værdier i standardfil, ved afslutning af XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Advar før overskrivning af eksisterende fil" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "Hvis filnavn tæller øges automatisk, bliver brugte numre forbigået" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Hvis et 16-bit billede skal gemmes i pnm format, bruges ascii format i " "stedet for binær format. Det binære format er et nyt format, der ikke " "understøttes af alle programmer. Ascii formatet er understøttet af flere " "programmer, men det producerer ret store filer!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" "Hvis skanner sender billede med 16 bit/farve gemmes billedet med 8 bit/farve" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Bredde af papir for postscript filer" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Højde af papir for postscript filer" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Venstre margen fra papirkant til printbart område for postscript filer" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Bund margen fra papirkant til printbart område for postscript filer" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Brug fast hoved vindues størrelse eller rullet, foranderlig hoved vindues " "størrelse" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "Deaktiver forhåndsvisnings gamma, når XSane kører som et GIMP plugin" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Brug en egen farvemappe for forhåndsvisning, hvis display dybde er 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Vælg hvordan et område vises" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "" "Værdi, med hvilken den beregnede forhåndsvisnings opløsning er multipliceret" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Sæt gamma korrektions værdi for forhåndsvisnings billede" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Sæt gamma korrektions værdi for forhåndsvisnings billede, rød farvedel" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Sæt gamma korrektions værdi for forhåndsvisnings billede, grøn farvedel" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Sæt gamma korrektions værdi for forhåndsvisnings billede, blå farvedel" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definer den måde, hvorpå XSane skal behandle grænseværdi indstillingen" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Vælg gråskala skannings tilstand. Denne skannings tilstand bruges til " "stregtegnings forhåndsvisning når transformation fra gråskala til " "stregtegning er valgt." #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Skannerens minimums grænseværdi niveau i %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Skannerens maximums grænseværdi niveau i %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Multiplikator, der bringer XSane's og skannerens grænseværdi område i " "overensstemmelse med hinanden" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Forskydning, der bringer XSane's og skannerens grænseværdi område i " "overensstemmelse med hinanden" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Vælg skanner kilde til automatisk dokumentføder. Hvis denne skanner kilde er " "valgt, fortsætter XSane indtil \"out of paper\" eller ved fejl." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "Dimension af det kvadrat, der skal bruges til gennemsnits farve med pipette " "funktionen" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" "Komando der skal udføres, for at vise hjælpefiler - skal være en html viser!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Skift gammaværdi, når autoforbedrings knappen trykkes" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "Vælg skan område, når forhåndsvisning er gennemført" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Udfør farvekorrektion, når forhåndsvisning er gennemført" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Komando der skal udføres i fax tilstand" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Indstilling der angiver modtager telefon nummer" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "" "Angiv indstilling, der markerer at efterfølgende fil er i postscript format" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Angiv værdi til indstilling af en lodret opløsning på 98 lpi" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Angiv værdi til indstilling af en lodret opløsning på 196 lpi" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Komando der skal udføres, for at vise en fax" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Send fax med høj lodret opløsning (196 lpi i stedet for 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP adresse eller domain navn på SMTP server" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "port til forbindelse til SMTP server" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "Angiv din email adresse" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "Angiv email adresse til svar emails" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Godkendelse af POP3 server, før mail sendes" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP adresse eller domain navn på POP3 server" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "port til forbindelse til POP3 server" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "brugernavn til POP3 server" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "password til POP3 server" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "Komando der skal udføres, for at vise mail billeder" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " msgstr "Mail er sendt i HTML tilstand, placer billede med: " #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "Indtast komando for at starte tekstgenkendelses program" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "" "Indtast indstillinger for tekstgenkendelses program for at definere inddata " "fil" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "" "Indtast indstillinger for tekstgenkendelses program for at definere uddata " "fil" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "Angiv om tekstgenkendelses programmet understøtter GUI fremskridts rør" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Angiv indstilling for tekstgenkendelses programmet, til definering af uddata " "filbeskrivelse i GUI tilstand" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Definer nøgleord der skal bruges til at markere fremskridts angivelse" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "læs" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "skriv" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "udfør" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Tilføj område til batch skan" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Vælg hvidt punkt" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Vælg gråt punkt" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Vælg sort punkt" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Brug fuldt skanområde" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Zoom 20% ud" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Klik i det ønskede zoom område" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Zoom ind i det valgte område" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Fortryd sidste zoom" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Vælg synligt område" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Autovælg skan område" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA msgid "Autoraise scanarea" msgstr "Auto udvid skanområde" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Slet forhåndsvisnings cache" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" "Forvalgt område:\n" "For at tilføje et nyt område, eller rette et eksisterende område bruges " "genvejsmenuen (højre musetaste)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Roter forhåndsvisning og skanning" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Forholdet mellem bredde/højde af valgt område" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Definer billed position for printning" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Tekst genkendelse" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Fortryd sidste ændring" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Klon billede" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Roter billede 90 grader" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Roter billede 180 grader" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Roter billede 270 grader" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Spejlvend billede om lodret akse" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Spejlvend billede om vandret akse" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Zoom billede" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Gem medium" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Slet aktivt medium" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Skalerings faktor" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Skalerings faktor X-retning" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Skalerings faktor Y-retning" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" msgstr "Skaler billede til bredde [i pixler]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" msgstr "Skaler billede til højde [i pixler]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Tøm batch liste" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Gem batch liste" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Hent batch liste" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Omdøb område" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Tilføj valgt forhåndsvisnings område til batch liste" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Slet valgt forhåndsvisnings område fra batch liste" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Tænder for automatisk tilstand" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Kunne ikke bestemme hjem bibliotek:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Kunne ikke skifte arbejds bibliotek til" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Filnavn for langt" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Kunne ikke skabe midlertidig fil" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Kunne ikke sætte værdien af indstillingen" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Kunne ikke læse værdien af indstillingen" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Kunne ikke bestemme antallet af indstillinger" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Kunne ikke åbne enhed" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "Ingen enheder til rådighed" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Fejl under læsning:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Fejl under skrivning:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Ikke understøttet bit-dybde" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP understøtter ikke %d bit/farve dybde" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Ukendt filformat til gemning" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Kunne ikke åbne" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Kunne ikke danne sikker fil (måske eksisterer der et link):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Kunne ikke åbne rør til udførelse af printkommando" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Kunne ikke udføre printkommando:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Kunne ikke starte skanner:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Kunne ikke få fat i parametre:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Intet uddata format angivet" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "ikke mere ram" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Bagende sender flere billeddata, end defineret i parametrene" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF melder fejl" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG melder fejl" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG melder fejl" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "ukendt forpligtende type" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Indstilling har tomt navn (NULL)" #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Dette er en bagende fejl. Underret forfatteren af bagenden!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Kunne ikke udføre dokument viser" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Kunne ikke udføre fax viser:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Kunne ikke udføre fax kommando:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Kunne ikke udføre mail billede viser:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Kunne ikke udføre tekstgenkendelses kommando:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "forkert frame-format" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "kunne ikke vælge opløsning" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Password fil (%s) er usikker, brug rettighed x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "fejl" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Sane hovedversionsnummer uoverensstemmelse!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "XSane hovedversionsnummer =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "bagende hovedversionsnummer =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAM AFBRUDT ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Kunne ikke allokere billed ram:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Forhåndsvisning kan ikke håndtere bitdybde" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "GIMP understøttelse mangler" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Kunne ikke danne midlertidig forhåndsvisnings filer" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Kunne ikke danne filnavne til forhåndsvisnings filer" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Kunne ikke danne fax-projekt" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Filnavn tæller 'underrun'" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "advarsel: indstillingen har ingen forpligtende værdi" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Du prøver at køre XSane som ROOT, det ER meget farligt!\n" "\n" "Du skal ikke sende bug-reporter hvis du\n" "har problemer, når du kører XSane som root:\n" "DU ER HELT ALENE!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Fejl" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Information" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "barneproces-fejl" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Kunne ikke danne fil:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Fejl under hentning af enheds indstillinger:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "er ikke en enheds indstillings fil!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Kunne ikke køre Netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Send fax: ingen modtager anført" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "er blevet dannet for enheden" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "bliver brugt for enheden" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "dette kan skabe problemer!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Der er %d ikke gemte billeder" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Filen %s eksisterer allerede" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fil %s eksisterer ikke" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Fil %s er ikke en postscript fil" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Ikke understøttet %d-bit uddata format: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "viser billede er ikke gemt" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[INDSTILLING]... [ENHED]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Starter grafisk bruger interface til SANE (Scanner Access Now Easy) " "enheder.\n" "\n" "Formatet af [ENHED] er bagendenavn:enhedsfil (f.eks. umax:/dev/scanner).\n" "[INDSTILLING]... Kan være en kombination af de følgende punkter:\n" " -h, --hjælp vis denne hjælpe meddelelse og afslut\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --licens print licens information\n" "\n" " -d, --device-settings file hent enheds indstillinger fra fil (uden \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start med viser-tilstand aktiveret (default)\n" " -s, --save start med gem-tilstand aktiveret\n" " -c, --copy start med kopi-tilstand aktiveret\n" " -f, --fax start med fax-tilstand aktiveret\n" " -m, --mail start med mail-tilstand aktiveret\n" " -n, --no-mode-selection deaktiver menu for XSane tilstand markering\n" "\n" " -F, --Fixed fast hovedvindues størrelse (overskriv " "præference værdier)\n" " -R, --Resizeable foranderligt hovedvindues størrelse (overskriv " "præference værdier)\n" "\n" " -p, --print-filenames print billedfilnavne dannet af XSane\n" " -N, --force-filename name tving filenavne og deaktiver bruger filenavne " "valg\n" "\n" " --display X11-display omdirriger uddata til X11-display\n" " --no-xshm brug ingen delt ram billeder\n" " --sync kræver en synkron forbindelse til X11 server" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Forende til SANE grænseflade" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Denne funktion giver adgang til skannere og andre billedhentnings enheder " "gennem SANE (Scanner Access Now Easy) grænseflade." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Enheds dialog..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Enheds dialog..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Mulige grunde:\n" "1) Der er virkelig ingen enheder der er understøttet af SANE\n" "2) Understøttede enheder er optagede\n" "3) Enheds filens rettigheder tillader dig ikke at bruge den - prøv som root\n" "4) Bagenden er ikke indlæst af SANE (man sane-dll)\n" "5) Bagenden er ikke konfigureret korrekt (man sane-\"bagendenavn\")\n" "6) Måske er der mere end en version af SANE installeret" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "fuld størrelse" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 portræt" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 tværformat" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 portræt" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 tværformat" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 portræt" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 tværformat" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal portræt" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal tværformat" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "letter portræt" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "letter tværformat" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Fuldt farve område" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Film" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Standard negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa negativ XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa negativ HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica negativ VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann negativ HR 100" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED msgid "Mail project not created" msgstr "Mail projekt ikke oprettet" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED msgid "Mail project created" msgstr "Mail projekt oprettet" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED msgid "Mail project changed" msgstr "Mail projekt ændret" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading mailproject" msgstr "Fejl ved læsning af mail projekt" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "POP3 tilslutning lykkedes ikke" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "POP3 logind lykkedes ikke" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "SMTP tilslutning lykkedes ikke" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Fra indtastningen ikke accepteret" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Modtager indtastningen ikke accepteret" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" msgstr "Mail data ikke accepteret" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" msgstr "Sender mail" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" msgstr "Mail er blevet sendt" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED msgid "Fax project not created" msgstr "Fax projekt ikke oprettet" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED msgid "Fax project created" msgstr "Fax projekt oprettet" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED msgid "Fax project changed" msgstr "Fax projekt ændret" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" msgstr "Fax sættes i kø" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Fax er sat i kø" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "Flatbed skanner" msgid "frame grabber" msgstr "frame grabber" msgid "handheld scanner" msgstr "Håndholdt skanner" msgid "still camera" msgstr "Kamera" msgid "video camera" msgstr "Video kamera" msgid "virtual device" msgstr "Virtuel enhed" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "Operation not supported" msgstr "Handling ikke understøttet" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Handling afbrudt" msgid "Device busy" msgstr "Enhed optaget" msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" msgid "End of file reached" msgstr "Slutning af fil nået" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Dokument føder blokeret" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Dokument føder tom for dokumenter" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Skanner låg er åbent" msgid "Error during device I/O" msgstr "Fejl under enheds I/O" msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere ram" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Adgang til ressource nægtet"