# German translation for XSane. # Copyright (C) 1999-2002 Oliver Rauch # Oliver Rauch # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-21 15:51+01:00\n" "Last-Translator: Oliver Rauch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "de" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "©" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "Duplikat-von-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Über" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Über Übersetzung" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "Autorisation" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - die Lizenz" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Endbenutzervereinbarung (EULA)" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "Informationen" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "Stapelliste laden" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "Stapelliste speichern" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "Stapel Scan" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "Stapelscan Bereich umbenennen" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "Faxprojekt" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE msgid "browse for fax project" msgstr "Nach Faxprojekt suchen" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "Faxseite umbenennen" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert PS-file into fax" msgstr "ps-Datei einfügen in Fax" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT msgid "E-mail project" msgstr "E-Mail Projekt" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE msgid "browse for email project" msgstr "Nach E-Mailprojekt suchen" #. WINDOW_EMAIL_RENAME msgid "rename e-mail image" msgstr "E-Mail Bild umbenennen" #. WINDOW_EMAIL_INSERT msgid "insert file into e-mail" msgstr "Bild in E-Mail einfügen" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT msgid "multipage project" msgstr "Mehrseiten-Projekt" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE msgid "browse for multipage project" msgstr "Nach Mehrseiten-Projekt suchen" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "Bereichsvoreinstellung umbenennen" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "Bereichsvoreinstellung hinzufügen" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "Medium umbenennen" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "Medium hinzufügen" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "Konfiguration" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gamma Kurve" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Standard Optionen" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "Geräteauswahl" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Betrachter" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Betrachter: Ausgabedatei auswählen" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Dateinamen für OCR Text auswählen" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "Ausgabedatei auswählen" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "Speichere Geräteeinstellungen" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "Lade Geräteeinstellungen" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis wechseln" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "temporäres Verzeichnis auswählen" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Flecken entfernen" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Bild weichzeichnen" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Mediumdefinition speichern" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Keine Geräte erreichbar" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "standard Farb-ICM-Profil für Scanner auswählen" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "standard Graustufen-ICM-Profil für Scanner auswählen" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "ICM-Profil für Bildschirm auswählen" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Proofing ICM Profil auswählen" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "ICM-Profil für Arbeitsfarbraum auswählen" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "select printer ICM-profile" msgstr "ICM Profil für Drucker auswählen" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Datei" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Ansicht" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Fenster" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filter" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "Farbmanagement" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Über XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Informationen" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - als Text speichern" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Klonen" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Schließen" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Entflecken" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Drehen 90°" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Drehen 180°" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Drehen 270°" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Spiegeln |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Spiegeln -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Rohbild" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Verbessertes Bild" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Scannen" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Nicht akzeptieren" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Reduzieren" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Auf eigenes Risiko fortfahren" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Stapelliste scannen" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Auswahl scannen" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Seite löschen" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Seite anzeigen" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Seite umbenennen" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Bild löschen" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Bild anzeigen" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Bild ändern" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Bild umbenennen" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Projekt erstellen" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Projekt senden" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE msgid "Save multipage file" msgstr "Mehrseitige Datei speichern" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Projekt löschen" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Drucker hinzufügen" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Drucker löschen" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Vorschauscan" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Vorschauscan abbrechen" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Bild verwerfen" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "alle Bilder verwerfen" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "nicht schließen" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Verbinde Skalierung" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Fein-Modus" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL msgid "HTML e-mail" msgstr "HTML E-Mail" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Geräteeinstellungen beim Verlassen speichern" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Überschreibwarnung" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Existierende Dateinamen überspringen" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "Speichere Postscript zlib-komprimiert (ps level 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "Speichere PDF zlib-komprimiert" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Speichere 16bit pnm im ASCII-Format" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Reduziere 16 Bit Bild auf 8 Bit" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Feste Hauptfenstergröße" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Vorschau-Gamma für GIMP deaktivieren" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Benutze eigene Farbpalette" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automatische Gammakorrektur" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA msgid "Preselect scan area" msgstr "Scanbereich automatisch wählen" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Automatische Farbkorrektur" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Benutze GUI Fortschritts Pipe" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "Schwarzpunkt kompensieren" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Suche nach Geräten" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Erreichbare Geräte:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Typ" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION msgid "Color management function" msgstr "Farbmanagement-Funktion" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Scanner und Backends" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Geladenes Backend:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "sane Version:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Aktuelle Werte:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gammakorrektur durch:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "Scanner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "Software (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "keine" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Bittiefe Gammaeingabe:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Bittiefe Gammaausgabe:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Bittiefe Scannerausgabe:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "XSane Ausgabeformate:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8 Bit Ausgabeformate:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16 Bit Ausgabeformate:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "Die Bittiefe 16Bits/Kanal wird von diesem Ausgabeformat nicht unterstützt.\n" "Möchten Sie die Bittiefe auf 8 Bits/Kanal reduzieren?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Autorisation benötigt für" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Passwortübertragung ist sicher" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Backend erbittet unverschlüsseltes Passwort" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Benutzername:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Passwort:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Ungültige Parameter" #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "Version:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "Paket" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION msgid "with color management function" msgstr "mit Farbmanagement-Funktion" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "mit GIMP-Unterstützung" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "ohne GIMP-Unterstützung" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "übersetzt mit GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "übersetzt mit GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane wird unter den Bedingungen der GNU General Public Licence, wie\n" "von der Free Software Foundation veröffentlicht, herausgegeben, entweder\n" "Version 2 der Lizenz, oder (wenn Sie wünschen) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es\n" "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG\n" "- sogar ohne die implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der\n" "EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Sollte das Programm einen\n" "Schaden verursachen, dann tragen Sie - der Benutzer - die Kosten\n" "für alle notwendigen Dienstleistungen, Reparaturen oder Korrekturen.\n" "Um dieses Programm zu benutzen, haben Sie die folgende Vereinbarung\n" "über den Haftungsausschluß zu lesen, zu verstehen und zu akzeptieren.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane wird unter den Bedingungen der GNU General Public Licence, wie\n" "von der Free Software Foundation veröffentlicht, herausgegeben, entweder\n" "Version 2 der Lizenz, oder (wenn Sie wünschen) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es\n" "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG\n" "- sogar ohne die implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der\n" "EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR msgid "E-mail:" msgstr "E-Mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Datei:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "Übersetzung ins Deutsche\n" "von Oliver Rauch\n" "E-Mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "gescannte Seiten: " #. TEXT_EMAIL_TEXT msgid "E-mail text:" msgstr "E-Mail Text:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Anhang:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Projekt Status:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Dateityp für E-Mail:" #. TEXT_PAGES msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Dateityp mehrseitiges Dokument:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Medium Name:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Größe %d x %d Punkte, %d Bit/Kanal, %d Kanäle, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %" "s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Entflecken Radius:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Weichzeichnen Radius:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(kein Name)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Bereichsname:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Scanmodus:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Oben links:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Bittiefe:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "wie ausgewählt" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Druckerauswahl:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Name:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Option for Anzahl der Kopien:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER msgid "Scan resolution:" msgstr "Scanauflösung:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "lineart [dpi]" msgstr "Lineart [dpi]" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Graustufen [dpi]" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "Farbe [dpi]" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "Papiergeometrie:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "width" msgstr "Breite" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "height" msgstr "Höhe" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "left offset" msgstr "Linker Rand" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "bottom offset" msgstr "Unterer Rand" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION msgid "Printer gamma:" msgstr "Drucker Gammawert:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "common value" msgstr "gemeinsamer Wert" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "red" msgstr "rot" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "grün" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "blue" msgstr "blau" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Scanner/Quell-ICM-Profil als CSA einbinden" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "ICM Profil für Drucker als CRD einbinden" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "Schwarzpunktkompensation anwenden" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "Erzeuge zlib-komprimiertes Posctscript Bild (ps level 3) zum Drucken" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Bilddatei-Rechte" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Verzeichnisrechte" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG Bildqualität" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "PNG Bildkompression" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Dateinamenzähler Länge" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "TIFF zip Kompressionsrate" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "TIFF 16 bit Bildkompression" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "TIFF 8 bit Bildkompression" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "TIFF lineart Bildkompression" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Zeige Bereich als:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Vorschau Oversampling:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Vorschau Gamma:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Vorschau Gamma rot:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Vorschau Gamma grün:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Vorschau Gamma blau:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Schwellwert Option:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Vorschau Bereich Pipette" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Schwellwert Minimum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Schwellwert Maximum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Schwellwert Multiplikator:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Schwellwert Verschiebung:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Name des Scanodus \"Graustufen\":" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Hilfedatei Betrachter (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Option für Empfängernummer" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Option für Postscriptdatei:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Option für Normalmodus:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Option für Feinmodus:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Setze Standardwerte für folgendes Programm" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Betrachter (Postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Breite" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Höhe" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Linker Rand" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Unterer Rand" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "Erzeuge zlib-komprimiertes Postscript-Bild (ps level 3) zum Faxen" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP Server:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP Port:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Von:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Antwort an:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "E-mail authentication" msgstr "E-Mail Authentifizierung" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3-Server:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3-Port:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "OCR Befehl:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Option für Eingabedatei:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Option für Ausgabedatei:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Benutze GUI Fortschritts-Pipe" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "GUI Ausgabe-fd Option:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Fortschritts-Schluesselwort:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "Benutzer" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "Gruppe" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "Alle" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Standard Scanner Farb-ICM-Profil" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Standard Scanner Graustufen ICM-Profil" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "Bildschirm ICM-Profil" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Proofing ICM-Profil" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Arbeitsfarbraum ICM-Profil" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "Drucker ICM-Profil" msgid "new media" msgstr "neues Medium" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Speichern" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Fotokopie" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "Texterkennung" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Darstellung" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Verbesserungen" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "Mehrseitig" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Zeige Tipps" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Zeige Vorschau" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Zeige Histogramm" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Zeige Gammakurve" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Zeige Stapelliste" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Zeige Standardoptionen" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Zeige erweiterte Optionen" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Längeneinheit" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "Zentimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "Zoll" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Aktualisierung" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "kontinuierlich" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "diskontinuierlich" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "verzögert" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Zeige Auflösungsliste" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Drehe Postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT msgid "Enable color management" msgstr "aktiviere Farbmanagement" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Mediumdefinition ändern" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Speichere Geräteeinstellungen" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Lade Geräteeinstellungen" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis ändern" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Zeige Endbenutzervereinbarung" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Zeige Lizenz (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane Anleitung" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Backend Anleitung" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Erreichbare Backends" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Scantipps" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Probleme?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING msgid "Proofing" msgstr "Proofing" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "keine Nachbildung (Bildschirm)" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER msgid "Proof printer" msgstr "Nachbildung Drucker" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "Nachbildung Benutzerdefinierte Ausgabe" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT msgid "Rendering intent" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT msgid "Proofing rendering intent" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmungsorientiert" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ farbmetrisch" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "Absolut farbmetrisch" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "Gamut prüfen" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "Gamut Alarmfarbe" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "Schwarz" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "Grau" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE msgid "White" msgstr "Weiss" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED msgid "Red" msgstr "Rot" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "Grün" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE msgid "Blue" msgstr "Blau" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "nicht aktiv" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "keine Kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffman Kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "CCITT Gruppe 3 Fax Kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "CCITT Gruppe 4 Fax Kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT Kompression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "gepackte Bits" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE msgid "deflate" msgstr "komprimiert" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Schieber (Scale)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Schieber (Scrollbalken)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Drehknopf" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Scale und Drehknopf" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Scrollbalken und Drehknopf" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Standard Optionen Fenster (b/w)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "XSane Hauptfenster (b/w)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "XSane Hauptfenster (grau->b/w)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "nach Erw" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Auswahl zur Liste hinzufügen" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Mediumdefinition hinzufügen" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Eintrag umbenennen" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Eintrag nach oben schieben" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Eintrag nach unten schieben" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE msgid "no authentication" msgstr "keine Authentifizierung" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "POP3 bevor SMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "ASMTP Plain" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "ASMTP Login" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "ASMTP CRAM-MD5" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Scanner ICM-Profil einbinden" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "Nach sRGB konvertieren" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS msgid "Convert to working color space" msgstr "In Arbeitsfarbraum konvertieren" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Scanne" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Empfange %s Daten" #. PROGRESS_PAGE msgid "page" msgstr "Seite" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA msgid "Transferring image" msgstr "Bild übertragen" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Bild drehen" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Bild spiegeln" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Bild packen" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Bild konvertieren" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Bild speichern" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Bild clonen" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Bild skalieren" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Flecken entfernen" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Bild weichzeichnen" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Texterkennung" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION msgid "converting colors" msgstr "konvertiere Farben" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Scan starten " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Scan abbrechen " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Vorschauscan " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Vorschauscan abbrechen " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "Betrachter-, speichern- kopieren-, Mehrseiten-, Fax- oder E-Mail-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Quellmedium auswählen.\n" "Zum Umbenennen, Umsortieren oder Löschen eines Eintrags das Kontextmenü " "benutzen (alternativer Mausknopf).\n" "Um ein neues Medium zu erzeugen, Option Medium ändern im Einstellungsmenü " "aktivieren." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Wert, der nach einem Scan zum Dateinamenzähler addiert wird" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Suche nach Bild-Dateinamen" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Dateiname für gescanntes Bild" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Dateiformat, die passende Dateinamen-Erweiterung wird automatisch an den " "Dateinamen angehängt" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Faxprojekt-Verzeichnis Namen eingeben" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Name der Faxseite eingeben" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Telefonnummer des Empfängers eingeben" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Nach Faxprojekt-Verzeichnis suchen" #. DESC_EMAIL_PROJECT msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Email-Projekt-Verzeichnis Namen eingeben" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "neuen Name für E-Mail Bild eingeben" #. DESC_EMAIL_RECEIVER msgid "Enter e-mail address" msgstr "E-Mail Adresse eingeben" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE msgid "Browse for email project directory" msgstr "Nach Email-Projekt-Verzeichnis suchen" #. DESC_EMAIL_SUBJECT msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Betreff der E-Mail eingeben" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Dateityp für E-Mailanhang auswählen" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Mehrseiten-Projekt-Verzeichnis Namen eingeben" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Nach Mehrseiten-Projekt-Verzeichnis suchen" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Dateityp für mehrseitiges Projekt auswählen" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Name der Gebietsvoreinstellung eingeben" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Namen für Gebietsvoreinstellung eingeben" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Namen für Mediendefinition eingeben" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Namen für Mediendefinition eingeben" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Wähle Druckerdefinition " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Bestimmt die Scanauflösung" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Bestimmt die Scanauflösung in X-Richtung" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Bestimmt die Scanauflösung in Y-Richtung" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Bestimmt den Vergrößerungsfaktor" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Bestimmt den Vergrößerungsfaktor in X-Richtung" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Bestimmt den Vergrößerungsfaktor in Y-Richtung" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Bestimmt die Anzahl der Kopien" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativ: Invertiere Farben, zum Scannen von Negativen " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Bestimmt Gammawert" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Bestimmt Gammawert für rote Komponente" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Bestimmt Gammawert für grüne Komponente" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Bestimmt Gammawert für blaue Komponente" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Bestimmt Helligkeit" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Bestimmt Helligkeit für rote Komponente" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Bestimmt Helligkeit für grüne Komponente" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Bestimmt Helligkeit für blaue Komponente" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Bestimmt Kontrast" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Bestimmt Kontrast für rote Komponente" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Bestimmt Kontrast für grüne Komponente" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Bestimmt Kontrast für blaue Komponente" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Schwellwert setzen" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB Standard: Setzt Farbverbesserungswerte für rot, grün und blau auf " "Standardwerte :\n" "Gamma = 1.0\n" "Helligkeit = 0\n" "Kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Automatische Einstellung von Gamma, Helligkeit und Kontrast " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Setze Standardwerte für Farbverbesserung :\n" "Gamma = 1.0\n" "Helligkeit = 0\n" "Kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Lade Farbverbesserungswerte aus Einstellungen " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Speichere Farbverbesserungswerte in Einstellungen " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Zeige Histogramm für Intensität/grau " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Zeige Histogramm für rote Komponente " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Zeige Histogramm für grüne Komponente " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Zeige Histogramm für blaue Komponente " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Zeichne Histogramm mit Linien anstatt mit Punkten " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Benutze Logarithmus der Pixelzahlen " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Auswahl der zu ändernden Definition" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Namen der Definition" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" "Befehl der im Kopiermodus zum Drucken ausgeführt werden soll (z.B. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Option, mit der die Anzahl der Kopien angegeben wird" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Auflösung, mit der Lineart-Bilder gedruckt und im Postscriptformat " "gespeichert werden" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Auflösung, mit der Graustufen-Bilder gedruckt und im Postscriptformat " "gespeichert werden" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Auflösung, mit der Farb-Bilder gedruckt und im Postscriptformat gespeichert " "werden" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Breite des druckbaren Bereichs" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Höhe des druckbaren Bereichs" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Abstand vom linken Papierrand zum Beginn des druckbaren Bereichs" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Abstand vom unteren Papierrand zum Beginn des druckbaren Bereichs" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Zusätzlicher Gammawert beim Fotokopieren" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Zusätzlicher Gammawert für rote Komponente beim Fotokopieren" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Zusätzlicher Gammawert für grüne Komponente beim Fotokopieren" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Zusätzlicher Gammawert für blaue Komponente beim Fotokopieren" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "Erzeugt eine Postscriptdatei die das ICM-Profil des Scammers enthält" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "Erzeugt eine Postscriptdatei die das ICM-Profil des Druckers enthält" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "Schwarzpunkt kompensieren" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" "Erzeuge zlib-komprimiertes Postscript Bild zum Drucken (flatdecode).\n" "Der Drucker muss Postscript level 3 verstehen!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Pfad zum temporären Verzeichnis" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Nach temporärem Verzeichnis suchen" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Qualität in Prozent wenn Bild als JPEG oder als TIFF mit JPEG-Kompression " "gespeichert wird" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Kompression wenn Bild im PNG-Format gespeichert wird" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Minimale Länge des Zählers im Dateinamen" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "" "ZIP-Kompressionsrate wenn Bild im komprimierten TIFF-Format gespeichert wird" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Kompression wenn 16 bit Bild im TIFF-Format gespeichert wird" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Kompression wenn 8 bit Bild im TIFF-Format gespeichert wird" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Kompression wenn lineart Bild im TIFF-Format gespeichert wird" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Geräteabhängige Einstellungen werden in der Default-Datei beim Beenden von " "xsane gespeichert" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Warne vorm Überschreiben existierender Dateien" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Wenn der Dateinamenzähler automatisch erhöht wird, werden benutzte " "Dateinummern übersprungen" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" "komprimiere Postscript Bild mit zlib Algorithmus (flatedecode). Wenn die " "Datei gedruckt werden soll muss der Drucker Postscript level 3 verstehen" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "komprimiere PDF Bild mit zlib Algorithmus (flatedecode)." #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Speicher 16 Bit PNM-Bilder im ASCII Format anstatt im Binär Format. Das " "Binär Format ist ein neues Format, das nicht von allen Programmen " "unterstützt wird. Das ASCII Format wird von mehr Programmen unterstützt, " "aber die Dateien werden sehr groß!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "" "Wenn der Scanner das Bild mit 16 Bits/Kanal liefert wird das Bild mit 8 Bits/" "Kanal gespeichert" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Breite des druckbaren Bereichs für Postscript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Höhe des druckbaren Bereichs für Postscript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Abstand vom linken Papierrand zum Beginn des druckbaren Bereichs für " "Postsciptdateien" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Abstand vom unteren Papierrand zum Beginn des druckbaren Bereichs für " "Postsciptdateien" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Verwende feste oder veränderbare Hauptfenstergröße" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Preview Gamma deaktivieren wenn XSane als Gimp-Plugin gestartet wird" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Benutze eigene Farbpalette für Vorschaubild, wenn die Bildschirmfarbtiefe 8 " "Bit beträgt" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Bestimmen Sie, wie die Auswahle eines Bereichs dargestellt wird" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Wert, mit dem die berechnete Vorschauauflösung multipliziert wird" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Bestimme Gammwert für Vorschaubild" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Bestimme Gammwert der roten Komponente für Vorschaubild" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Bestimme Gammwert der grünen Komponente für Vorschaubild" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Bestimme Gammwert der blauen Komponente für Vorschaubild" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definiert die Art, wie XSane die Schwellwert-Option behandeln soll" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Name des Graustufen-Scanmodus auswählen. Dieser Scanmodus wird beim Schwarz-" "Weiß Vorschauscan verwendet, wenn Umwandlung von Graustufen in Schwarz/Weiß " "aktiviert ist." #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Minimaler Schwellwert des Scanners in %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Maximaler Schwellwert des Scanners in %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Multiplikator um XSane's Schwellwertbereich und den Schwellwertbereich des " "Scanners aufeinander abzustimmen" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Schwellwertverschiebung um XSane's Schwellwertbereich und den " "Schwellwertbereich des Scanners aufeinander abzustimmen" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "Anzahl der zu scannenden Seiten" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "Größe des Quadrats, das zum Mitteln der Farbe für die Pipette Funktion " "benutzt wird" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Befehl, der ausgeführt werden soll, um Hilfedateien anzuzeigen, muß ein HTML-" "Betrachter sein!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Gamma Wert wird angepasst wenn Knopf für automatische Verbesserung gedrückt " "wird" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "Scanbereich nach Vorschauscan automatisch auswählen" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Farbkorrektur nach Vorschauscan ausführen" #. DESC_RENDERING_INTENT msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "Rendering Intent für Vorschau und zum Speichern auswählen" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "Scharzpunkt-Kompensation bei Farbtransformation anwenden" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Befehl, der zum Senden eines Faxprojekts ausgeführt werden soll" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Option, mit der die Empfängertelefonnummer angegeben wird" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "" "Option, mit der angegeben wird, dass der Dateiname einer Postscriptdatei " "folgt" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Option, mit der die vertikale Auflösung auf 98 lpi gestellt wird" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Option, mit der die vertikale Auflösung auf 196 lpi gestellt wird" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "" "Befehl, der ausgeführt werden soll, um Faxseiten(Postscript) anzuzeigen" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Sende Fax mit hoher vertikaler Auflösung (196 lpi anstatt 98 lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "Erzeuge zlib-komprimiertes Postscript-Bild (ps level 3) zum Faxen" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP Adresse oder Domain Name des SMTP Servers" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "Port, auf dem zum SMTP Server verbunden werden soll" #. DESC_EMAIL_FROM msgid "enter your e-mail address" msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail Adresse ein" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse für Antworten auf diese E-Mail ein" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Art der Authentifizierung bevor E-Mail gesendet wird" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER msgid "user name for e-mail server" msgstr "Benutername für den E-Mail-Server" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS msgid "password for e-mail server" msgstr "Passwort für den E-Mail-Server" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP Adresse oder Domain Name des POP3-Servers" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "Port, auf dem zum POP3-Server verbunden werden soll" #. DESC_HTML_EMAIL msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "E-Mail wird im hmtl Modus gesandt, Bild platzieren mit: " #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "OCR Befehl eingeben" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Eingabe-Datei-Option für OCR Programm eingeben" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Ausgabe-Datei-Option für OCR Programm eingeben" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "" "Definieren Sie, ob das OCR Programm eine GUI-Fortschritts-Pipe unterstützt" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Geben Sie die Option des OCR Programms ein, mit der der Ausgabefildeskriptor " "im GUI Mode übergeben wird" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" "Definieren Sie das Schlüsselwort, das benutzt wird, um Fortschritssangaben " "zu kennzeichenen" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "lesen" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "schreiben" #. DESC_PERMISSION_SEARCH msgid "search" msgstr "durchsuchen" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Auswahl zur Stapelliste hinzufügen" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Wähle weißen Punkt" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Wähle grauen Punkt" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Wähle schwarzen Punkt" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scan area" msgstr "Zoomt auf kompletten Scanbereich" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Zoomt um 20% heraus" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "In gewünschten Bereich zum Zoomen klicken" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Zoomt in den gewählten Bereich hinein" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "letzten Zoom rückgängig machen" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Sichtbaren Bereich auswählen" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA msgid "Autoselect scan area" msgstr "Scanbereich automatisch wählen" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA msgid "Autoraise scan area" msgstr "Scanbereich automatisch aufziehen" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Vorschau Speicher löschen" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Bereichsvoreinstellung:\n" "Um einen neuen Bereich hinzuzufügen oder existierende Voreinstellungen zu " "ändern verwenden Sie das Kontextmenü (alternativer Mausknopf)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Drehe Vorschau und Scan" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Seitenverhältnis der Auswahl" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Bildposition beim Drucken definieren" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische Zeichenerkennung (OCR)" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Bild clonen" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Drehe Bild um 90 Grad" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Drehe Bild um 180 Grad" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Drehe Bild um 270 Grad" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Bild an vertikaler Achse spiegeln" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Bild an horizontaler Achse spiegeln" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Bild zoomen" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Medium speichern" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Medium löschen" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Vergrößerungsfaktor" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Vergrößerungsfaktor X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Vergrößerungsfaktor Y" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Bild auf Breite [in Pixeln] skalieren" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Bild auf Höhe [in Pixeln] skalieren" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Stapelliste leeren" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Stapelliste speichern" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Stapelliste laden" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Bereich umbenennen" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Vorschau-Auswahl zur Stapelliste hinzufügen" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Ausgewählten Bereich aus Stapelliste löschen" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Schaltet automatische Einstellung ein" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Suche nach standard Scanner Farb-ICM-Profil" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Suche nach standard Scanner Graustufen-ICM-Profil" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Suche nach Bildschirm ICM-Profil" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Suche nach Durcker ICM-Profil" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Suche nach Benutzerdefiniertem Proofing ICM-Profil" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Suche nach ICM-Profil für den Arbeitsfarbraum" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Konnte Heimatverzeichnis nicht bestimmen" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Dateiname zu lang" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen.\n" "Wählen Sie unter Menü Einstellungen->Konfiguration\n" "Bereich Speichern ein temporäres Verzeichnis aus,\n" "in dem Sie Schreibrechte besitzen." #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Fehler beim Ändern der Option" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Fehler beim Lesen der Option" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Konnte Anzahl der Optionen nicht bestimmen" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "Keine Geräte erreichbar" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Fehler beim Lesen:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Fehler beim Speichern:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nicht unterstützte Bittiefe" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Unbekanntes Ausgabedateiformat" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Fehler beim Öffnen von" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "" "Konnte keine sichere Datei erzeugen (möglicherweise existiert ein Link):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Konnte Pipe für Druckbefehl nicht öffnen" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Konnte Druckbefehl nicht ausführen" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Konnte Scanner nicht starten" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Konnte Parameter nicht lesen" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Kein Ausgabedateiformat angegeben" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "Kein Speicher" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Backend sendet mehr Bilddaten als es in Parametern definiert hat" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF meldet Fehler" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG meldet Fehler" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG meldet Fehler" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "ZLIB Fehler oder zu wenig Speicher" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "unbekannter verpflichtender Typ" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Option hat leeren Namen (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "" "Das ist ein Backend-Fehler. Bitte informieren Sie den Autor des Backends!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Konnte Hilfedateibetrachter nicht ausführen:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Konnte Faxbetrachter nicht ausführen:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Konnte Faxbefehl nicht ausführen:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Konnte OCR-Befehl nicht ausführen:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "unerwartetes FRAME-Format" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "konnte Auflösung nicht definieren" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Passwortdatei (%s) ist unsicher, benutze Rechte x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "Fehler" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Sane Hauptversionsnummern-Konflikt!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "XSane Hauptversionsnummer =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "backend Hauptversionsnummer =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAMM ABGEBROCHEN ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Konnte Bildspeicher nicht allozieren:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Vorschau kann Bittiefe nicht handhaben:" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "GIMP Unterstützung fehlt" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Konnte Faxprojekt nicht erstellen" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Dateinamenzähler Unterlauf" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "Warnung: Option hat keinen vorgeschriebenen Wert" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Sie versuchen XSane als ROOT auszuführen,\n" "das ist wirklich GEFÄHRLICH!\n" "\n" "Senden Sie keine Fehlermeldungen wenn Sie Probleme\n" "haben während Sie xsane als root ausführen:\n" "Sie sind alleine!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Fehler" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Information" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Kindprozess-Fehler" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Fehler beim Laden der Geräteeinstellungen" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "ist keine Geräteeinstellungs-Datei !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Konnte Netscape nicht aufrufen" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Fax senden: kein Empfänger angegeben" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "wurde erstellt für das Gerät" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "wird benutzt für das Gerät" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "das kann zu Problemen führen!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Es gibt %d nicht gespeicherte Bilder" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Datei %s existiert bereits" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datei %s existiert nicht" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Datei %s is keine Postscript-Datei" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nicht unterstütztes %d-bit Ausgabeformat: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Fehler bei Farbkonvertierung:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE msgid "Could not open" msgstr "Fehler beim Öffnen von" #. CMS_SCANNER_ICM msgid "scanner ICM profile" msgstr "Scanner ICM-Profil" #. CMS_DISPLAY_ICM msgid "display ICM profile" msgstr "Bildschirm ICM-Profil" #. CMS_PROOF_ICM msgid "proofing ICM profile" msgstr "Proofing ICM-Profil" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM msgid "Could not create transform" msgstr "Konnte Transformation nicht erstellen" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Betrachter-Bild ist nicht gespeichert" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. FILE_FILTER_IMAGES msgid "Images" msgstr "Bilder" #. FILE_FILTER_XBL msgid "XSane batch list" msgstr "Stapellisten" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "ICC/ICM Profile" #. FILE_FILTER_DRC msgid "XSane device preferences" msgstr "Geräteeinstellungen" #. FILE_FILTER_RC msgid "XSane preferences" msgstr "Einstellungen" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Gebrauch:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPTION]... [GERÄT]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Startet graphisches Benutzerinterface für SANE (Scanner Access Now Easy)\n" "\n" "Das Format von [GERÄT] ist Backendname:Gerätedatei (z.B. umax:/dev/scanner)\n" "[OPTION]... kann eine Kombination aus den folgenden Elementen sein:\n" " -h, --help zeigt diesen Hilfetext\n" " -v, --version gibt Versionsinformationen aus\n" " -l, --license gibt Lizenzinformationen aus\n" "\n" " -d, --device-settings datei lädt Geräteeinstellungen von datei\n" "\n" " -V, --viewer starte im Betrachtermodus (default)\n" " -s, --save starte im Speichernmodus\n" " -c, --copy starte im Kopiermodus\n" " -m, --multipage starte im Mehrseitenmodus\n" " -f, --fax starte im Faxmodus\n" " -e, --email starte im E-Mailmodus\n" " -n, --no-mode-selection deaktiviere Modusauswahl\n" "\n" " -F, --Fixed Hauptfenstergröße ist fest\n" " -R, --Resizeable Hauptfenstergröße ist veränderbar\n" "\n" " -p, --print-filenames gibt Dateinamen erzeugter Bilder aus\n" " -N, --force-filename name benutze name als Dateinamen,\n" " deaktiviere Auswahl für Dateinamen\n" "\n" " --display X11-display lenkt X-Ausgabe auf X11-Display um\n" " --no-xshm keine shared memory Bilder benutzen\n" " --sync fordert synchrone Verbindung zum X-Server an" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Frontend zum SANE-Interface" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Diese Funktion gibt Zugang zu Scannern und anderen bilderzeugenden Geräten " "durch das SANE (Scanner Access Now Easy) Interface" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Geräteauswahl" #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Geräteauswahl" #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Mögliche Gründe:\n" "1) Es ist wirklich kein von SANE unterstützes Gerät vorhanden\n" "2) Unterstützte Geräte sind belegt\n" "3) Die Rechte für die Gerätedatei erlauben Ihnen keinen Zugriff - Versuchen " "Sie es als root\n" "4) Das Backend wurde von SANE nicht geladen (man sane-dll)\n" "5) Das Backend wurde nicht richtig konfiguriert (man sane-\"backendname\")\n" "6) Möglicherweise sind mehrere SANE Versionen installiert" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "volle Größe" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 hoch" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 quer" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 hoch" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 quer" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 hoch" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 quer" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal hoch" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal quer" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "letter hoch" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "letter quer" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Voller Farbumfang" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Dia" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Standard Negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa Negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa Negativ XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa Negativ HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji Negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak Negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica Negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica Negativ VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann Negativ HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED msgid "Project not created" msgstr "Projekt nicht erstellt" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED msgid "Project created" msgstr "Projekt erstellt" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED msgid "Project changed" msgstr "Projekt geändert" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading project" msgstr "Fehler beim Lesen des Projekts" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR msgid "Error saving file" msgstr "Fehler beim Speichern" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING msgid "Saving file" msgstr "Datei wird gespeichert" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED msgid "Aborted saving file" msgstr "Datei speichern abgebrochen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED msgid "File has been saved" msgstr "Datei wurde gespeichert" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "POP3-Verbindung fehlgeschlagen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "POP3-Login fehlgeschlagen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "ASMTP Authentifizierung fehlgeschlagen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Absender Eintrag nicht akzeptiert" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Empfänger Eintrag nicht akzeptiert" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "E-mail data not accepted" msgstr "E-Mail Daten nicht akzeptiert" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending e-mail" msgstr "E-Mail wird gesendet" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT msgid "E-mail has been sent" msgstr "E-Mail wurde gesendet" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing fax" msgstr "Fax zum Senden einreihen" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Fax ist zum Senden eingereiht" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "Flachbettscanner" msgid "frame grabber" msgstr "Framegrabber" msgid "handheld scanner" msgstr "Handscanner" msgid "still camera" msgstr "Fotokamera" msgid "video camera" msgstr "Videokamera" msgid "virtual device" msgstr "virtuelles Gerät" msgid "Success" msgstr "Erfolg" msgid "Operation not supported" msgstr "Operation nicht unterstützt" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operation abgebrochen" msgid "Device busy" msgstr "Gerät besetzt" msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" msgid "End of file reached" msgstr "Dateiende erreicht" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Dokumenteneinzug blockiert" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Dokumenteneinzug ohne Papier" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Scannerdeckel ist offen" msgid "Error during device I/O" msgstr "Fehler während Geräte I/O" msgid "Out of memory" msgstr "Kein Speicher" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Zugang zum Gerät wurde verweigert" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "XSane Optionen" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Konnte OCR-Befehl nicht ausführen:"