# translation of es.po to Castellano # XSane Spanish .po file # Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo D. Vranjes , 2001,2002, 2004. # Gustavo D. Vranjes , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 19:15GMT\n" "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "es" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "clon-de-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Acerca..." #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Acerca de la traducción..." #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorización" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - la licencia" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Acuerdo de Licencia para Usuario Final" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "información" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "cargar lista de proceso por lotes" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "guardar lista de proceso por lotes" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "Escaneo por lotes" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "renombrar area de proceso por lotes" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "proyecto de fax" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "Ingresar nombre del proyecto de fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "renombrar página de fax" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "insertar archivo-ps dentro de fax" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "E-mail project" msgstr "proyecto de correo electrónico" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "Ingresar nombre del proyecto de correo electrónico" #. WINDOW_EMAIL_RENAME #, fuzzy msgid "rename e-mail image" msgstr "renombrar imagen de correo electrónico" #. WINDOW_EMAIL_INSERT #, fuzzy msgid "insert file into e-mail" msgstr "insertar archivo dentro de correo electrónico" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "multipage project" msgstr "Borrar proyecto" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "Borrar proyecto" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "renombrar area de preset" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "agregar area de preset" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "renombrar medio" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "agregar medio nuevo" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "configuración" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Curva Gamma" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Opciones estándar" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Ociones avanzadas" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "selección de dispositivo" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Visor interno" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Visor: seleccionar archivo de salida" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Seleccionar nombre de archivo de salida para archivo de texto OCR" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "seleccionar archivo de salida" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "guardar configuración de dispositivo" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "cargar configuración de dispositivo" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "cambiar directorio de trabajo" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "seleccionar directorio temporal" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Redimensionar imagen" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Desparasitar imagen" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Desenfocar imagen" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Guardar definición de medio" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "No hay dispositivos obtenibles" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "seleccionar archivo de salida" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Archivo" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Ver" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Ventana" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Editar" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Acerca de XSane..." #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Información" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Salir" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Guardar imagen" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - guardar como texto" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Duplicar" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Desparasitar " #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Rotar imagen 90 grados" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotar imagen 180 grados" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Rotar imagen 270 grados" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Espejo |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Espejo -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Imagen Cruda" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Imagen mejorada" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Escanear" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "Ok" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "No aceptar" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Reducir" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Continuar a su propio riesgo" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Explorar" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Lista de escaneo por lotes" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Escanear área seleccionada" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Borrar página" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Mostrar página" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Renombrar página" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Borrar imagen" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Mostrar imagen" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Editar imagen" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Renombrar imagen" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Insertar archivo" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Crear proyecto" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Enviar proyecto" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE #, fuzzy msgid "Save multipage file" msgstr "Guardar imagen" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Borrar proyecto" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Añadir impresora" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Borrar impresora" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Adquirir vista previa" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Cancelar vista previa" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Descartar imagen" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Descartar todas las imágenes" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "No cerrar" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Atar escala" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Modo fino" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "HTML e-mail" msgstr "Correo electrónico HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Guardar preferencias de dispositivo al salir" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Advertencia de sobreescritura" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Omitir nombres de archivos existentes" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Guardar 16bit pnm en formato ascii" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Reducir imagen de 16 bits a imagen de 8 bits" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Tamaño de ventana principal fijo" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Deshabilitar vista previa de gamma de gimp" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Usar mapa de colores privado" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automejorar gamma" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Preseleccionar área de escaneado" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Autocorregir colores" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Usar progreso de tubería GUI " #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Escaneando dispositivos" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dispositivos disponibles:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Rango de color completo" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Escáner y backend:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Vendedor:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Backend cargado:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Versión de Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Valores recientes:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Corrección gamma por:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "escáner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "software (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "ninguno" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Profundidad de entrada de gamma:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Profundidad de salida de gamma:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Profundidad de salida de escáner:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Formatos de salida de XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "Formatos de salida de 8 bits:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "Formatos de salida de 16 bits:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "La profundidad de 16 bits/color no está soportada en éste formato de " "salida.\n" "¿Quire reducir la profundidad a 8 bits/color?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Se requiere autorización para" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "La transmisión de contraseña es segura" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Los pedidos de backend requieren contraseña de texto puro." #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Nombre de usuario:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Contraseña:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Parámetros no válidos." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "versión:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "paquete" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Rango de color completo" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "Con soporte de GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "Sin soporte de GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "compilado con GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "compilado con GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "tal como se la publica por la Free Software Foundation; cualquier versión \n" "2 de la Licencia, or (a su opción) cualquier versión posterior\n" "\n" "Éste programa se distribuye con el deseo que pueda ser útil, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" "MERCANTILISMO o AJUSTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" "Sea el caso de probarse defecto del programa, usted asumirá el costo de " "toda\n" "reparación, servicio ó corrección necesarios. Para usar éste programa usted\n" "tiene que leer, entender y aceptar el siguiente\n" "acuerdo de \"NO GARANTÍA\".\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "tal como se la publica por la Free Software Foundation; cualquier versión \n" "2 de la Licencia, or (a su opción) cualquier versión posterior\n" "\n" "Éste programa se distribuye con el deseo que pueda ser útil, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" "MERCANTILISMO o AJUSTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR\n" #. TEXT_EMAIL_ADR #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Correo electrónico:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Archivo:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Traducción:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO #, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "texto traducido al castellano\n" "por Gustavo D. Vranjes\n" "Correo electrónico gvranjes@SoftHome.net\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Páginas escaneadas:" #. TEXT_EMAIL_TEXT #, fuzzy msgid "E-mail text:" msgstr "Texto de correo electrónico:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Estado del proyecto:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE #, fuzzy msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Tipo de archivo de imagen de correo electrónico" #. TEXT_PAGES #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Uso:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Tipo de archivo de imagen de correo electrónico" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Nombre del medio:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Tamaño %d x %d pixel, %d bit/color, %d colores, %1.0f dpi x %1.0f ppp, %1.1f " "%s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Radio de desparasitado" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Radio de desenfoque de imagen:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(sin nombre)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Nombre de area:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Modo de escaneo:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Izquierda arriba:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Profundidad de bit:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "como se seleccionó" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Selección de impresora:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Copiar opción número:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Establecer resolución de escaneo" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Resolución de línea de arte (ppp):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Resolución de tonos de gris (ppp):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Anchura" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altura" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Desplazamiento a izquierda" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Desplazamiento hacia abajo" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Gamma rojo de impresora:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Valores recientes:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "leer" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Desenfoque" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Borrar impresora" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Borrar impresora" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Directorio temporal" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Permisos de archivo de imagen" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Permisos de directorio" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Calidad de imagen JPEG " #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Compresión de imagen PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Largo del contador de nombre de archivo" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "Compresión de imagen TIFF de 8 bits" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Compresión de imagen TIFF de 16 bits" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Compresión de imagen TIFF de 8 bits" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Compresión de imagen TIFF de línea de arte" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Mostrar range as:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Sobremuestra de vista previa:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Vista previa de gamma:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Vista previa de gamma rojo:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Vista previa de gamma verde:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Vista previa de gamma azul:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Opción de umbral:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Rango de vista previa de pipeta" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Umbral mínimo:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Umbral máximo:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Multiplicador de umbral:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Desplazamiento de umbral:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Nombre del modo de escaneo en tonos de grises:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Visor de archivo de ayuda (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Opción del receptor:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Opción del archivo post-script:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Opción en modo normal:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Opción en modo fino:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Establecer por defecto para:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Visor (Postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Anchura" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Altura" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Desplazamiento a izquierda" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Desplazamiento hacia abajo" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "puerto SMTP:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "De:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Responder a:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "E-mail authentication" msgstr "Autentificación POP3" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Uso:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Servidor POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "puerto POP3:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Comando OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Opción del archivo de entrada:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Opción del archivo de salida:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Usar tubería de progreso GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Opción de salida-fd GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Clave de progreso:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "usuario" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "grupo" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "todo" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Borrar impresora" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "medio nuevo" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Guarda imagen" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Archivo" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Copia a impresora" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Mejora" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar tooltips" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Mostrar vista previa" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Mostrar histograma" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Mostrar curva de gamma" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Mostrar escaneo por lotes" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Mostrar opciones estándard" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Configuración" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Unidad de medida" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "pulgadas" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Póliza de actualización" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "continuo" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "discontinuo" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "retrasado" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Mostrar lista de resoluciones" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotar postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Rango de color completo" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Editar definición de medio" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Guardar configuración de dispositivo" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Cargar configuración de dispositivo" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Cambiar directorio" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Mostrar EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Mostrar licencia (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Documentos de XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Documentos del backend" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Backends disponibles" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Tips de escaneo" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "¿Problemas?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Añadir impresora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Añadir impresora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Añadir impresora" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Añadir impresora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "autorización" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "escribir" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Reducir" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Desenfoque" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "inactivo" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "sin compresión" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Compresión CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "Compresión CCITT Grupo 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "Compresión CCITT Grupo 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Compresión JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "paquetes de bits" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE #, fuzzy msgid "deflate" msgstr "retrasado" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Diapositiva (Escala)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Deslizador (Barra de scroll)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Botón de spin" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Escala y botón de spin" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Barra de scroll y botón de spin" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Ventana de opciones estándar (línea de arte)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Ventana principal de XSane (línea de arte)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Ventana principal de XSane (escala de grises ->línea de arte)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "por extensión" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Añadir selección a la lista" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Agragar definición de medio" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Renombrar item" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Borrar item" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Mover item arriba" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Mover item abajo" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE #, fuzzy msgid "no authentication" msgstr "Autentificación POP3" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Borrar impresora" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Autocorregir colores" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Recibiendo datos %s" #. PROGRESS_PAGE #, fuzzy msgid "page" msgstr "paquete" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Transfiriendo imagen" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Rotando imagen" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Espejando imagen" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Comprimiendo imagen" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Convirtiendo imagen" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Guardando imagen" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Clonando imagen" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Cambiando tamaño de imagen" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Desparasitando imagen" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Desenfocando imagen" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "OCR en progreso" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Autocorregir colores" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Comenzar escaneo " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Cancelar escaneo " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Adquirir vista previa del escaneo " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Cancelar vista previa del escaneo " #. DESC_XSANE_MODE #, fuzzy msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "guardar-, ver-, fotocopia-, fax- ó correo " "electrónico-" #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Elegir tipo de medio fuente. \n" "Para renombrar, reordenar o borrar una entrada use el menu de contexto " "(botón derecho del ratón). \n" "Para crear un 'medio' habilitar la opción 'editar definición de medio'en el " "menú de preferencias." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "" "Valor que se agrega al contador de nombre de archivo despues de escanear" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Nombre de archivo para la imagen escaneada" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Tipo de formato de imagen, la extensión adecuada se agregará " "automáticamente al nombre de archivo" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Ingrese nuevo nombre para la página de fax" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Ingrese número de teléfono del receptor ó dirección" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME #, fuzzy msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Ingresar nuevo nombre para la imagen de correo electrónico" #. DESC_EMAIL_RECEIVER #, fuzzy msgid "Enter e-mail address" msgstr "Ingresar dirección de correo electrónico" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_EMAIL_SUBJECT #, fuzzy msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Ingresar asunto de correo electrónico" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Seleccionar tipo de archivo para imagen adjunta" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Seleccionar tipo de archivo para imagen adjunta" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Ingresar nuevo nombre para el área de preset" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Ingresar nuevo nombre para el área de preset" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Ingresar nuevo nombre para definición de medio" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Ingresar nuevo nombre para definición de medio" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Seleccionar definición de impresora " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Establecer resolución de escaneo" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Establecer resolución de escaneo en la dirección x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Establecer resolución de escaneo en la dirección y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Establecer factor de ampliación" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Establecer factor de ampliación para la dirección x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Establecer factor de ampliación para la dirección y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Establecer número de copias" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativos: Invertir colores para escanear negativos " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Establecer valor de gamma" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Establecer valor de gamma para el componente rojo" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Establecer valor de gamma para el componente verde" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Establecer valor de gamma para el componente azul" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Establecer brillo" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Establecer brillo para el componente rojo" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Establecer brillo para el componente verde" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Establecer brillo para el componente azul" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Establecer contraste" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Establecer contraste para el componente rojo" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Establecer contraste para el componente verde" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Establecer contraste para el componente azul" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Establecer umbral" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB por omisión: Establecer valores de mejora para rojo, verde y azul a " "valores por omisión :\n" "gamma = 1.0\n" "brillo = 0\n" "contraste = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Autoajustar gamma, brillo y contraste " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Establecer valores de mejora por omisión :\n" "gamma = 1.0\n" "brillo = 0\n" "contraste = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Restaurar valores de mejora desde preferencias " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Guardar valores de mejora activos a preferencias " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Mostrar histograma de intensidad/grises " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Mostrar histograma de componente rojo " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Mostrar histograma de componente verde " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Mostrar histograma de componente azul " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "" "Modo de pantalla: mostrar histograma con líneas en vez de pixels " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Mostrar logaritmo de la cuenta de pixels " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Seleccionar definición a cambiar" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Definir un nombre para la selección de ésta definición" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "ingrese comando a ser ejecutado en modo copia (e.g. \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Ingrese opción para el número de copias" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Resolución con la que las imágenes de línea de arte son impresas y guardadas " "en postscript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Resolución con la que las imágenes en tonos de grises son impresas y " "guardadas en postscript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Resolución con la que las imágenes en color son impresas y guardadas en " "postscript" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Anchura de area imprimible" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Altura de area imprimible" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "" "Deplazamiento a la izquierda desde el borde del papel al área imprimible" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Deplazamiento hacia abajo desde el borde del papel al área imprimible" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Valor de gamma adicional para fotocopia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Valor de gamma adicional del valor rojo para fotocopia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Valor de gamma adicional del valor verde para fotocopia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Valor de gamma adicional del valor azul para fotocopia" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Ruta al directorio temporal" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Explorar para directorio temporal" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Calidad en porcentaje si la imagen es guardada como jpeg ó tiff con " "compresión jpeg" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Compresión si la imagen es guardada como png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Medida mínima del contador en el nombre de archivo" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 8 bits es guardada como tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 16 bits es guardada como tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Tipo de compresión si la imagen de 8 bits es guardada como tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Tipo de compresión si la imagen de línea de arte es guardada como tiff" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Guardar preferencias dependientes del dispositivo en archivo por omisión al " "salir de XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Advertir antes de sobreescribir un archivo existente" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Si el contador de nombre archivo se incrementa automáticamente, los números " "presentes son salteados" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Cuando una imagen de 16 bits deba guardarse en formato pnm use el formato " "ascii en vez del formato binario. El formato binario es un formato nuevo que " "no está soportado por todos los programas. ¡¡¡El formato ascii está " "soportado por la mayoría de los programas pero produce archivos realmente " "enormes!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "" "Si el escáner envía imágenes de 16 bits/color guardar imágenes con 8 bits/" "color" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Anchura de papel para archivos postscript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Altura de papel para archivos postscript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Desplazamiento a la izquierda desde el borde del papel hasta el área usable " "para los archivos postscript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Desplazamiento hacia abajo desde el borde del papel hasta el área usable " "para los archivos postscript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Usar tamaño de ventana principal fijo ó uno de tamaño variable con scroll" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "" "Deshabilitar el gamma de previsualización cuando XSane funciona como una " "extensión de GIMP" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Usar un mapa de colores propio si la profundidad de la pantalla es 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Seleccionar cómo se muestra un rango" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Valor con el que la resolución de la vista previa es multiplicado" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "" "Establecer el valor de la corrección gamma para la imagen de previsualización" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Establecer el valor de la corrección gamma para el componente rojo de la " "imagen de previsualización" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Establecer el valor de la corrección gamma para el valor verde de la imagen " "de previsualización" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Establecer el valor de la corrección gamma para el valor azul de la imagen " "de previsualización" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definir la forma en que XSane manejará la opción umbral" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Seleccionar modo de escaneo tonos de grises. Éste modo es usado para " "previsualización de línea de arte cuando la transformación de tonos de " "grises a línea de arte está habilitada" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "El mínimo nivel del umbral del escáner en %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "El máximo nivel del umbral del escáner en %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Factor de multiplicación para hacer que el rango del umbral de XSane y el " "rango del umbral del escáner sean iguales" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Desplazamiento para hacer que el rango del umbral de XSane y el rango del " "umbral del escáner sean iguales" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "Dimensión del cuadrado que es usado para promediar color para la función " "pipeta" #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Ingresar comando a ser ejecutado para mostrar archivos de ayuda, ¡debe ser " "un visualizador html!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Cambiar valor de gamma cuando el botón de automejora es presionado" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "" "Seleccionar área de escaneo después de que la previsualización ha concluído" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "" "Hacer corrección de color después de que la previsualización ha concluído" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "" "Seleccionar área de escaneo después de que la previsualización ha concluído" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Ingresar comando a ser ejecutado en modo de fax" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Ingresar opción para especificar un receptor" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Ingresar opción para especificar archivos postscript siguientes" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Ingresar opción para especificar modo normal (baja resolución)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Ingresar opción para especificar modo fino (alta resolución)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Ingresar comando a ser ejecutado para ver un fax" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Enviar fax con resolución vertical alta (196 lpp en vez de 98 lpp)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "Dirección IP ó nombre de Dominio del servidor SMTP" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "puerto a conectar del servidor SMTP" #. DESC_EMAIL_FROM #, fuzzy msgid "enter your e-mail address" msgstr "Ingresar su dirección de correo electrónico" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO #, fuzzy msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "" "Ingresar dirección de correo electrónico para los correos electrónicos " "respondidos" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Autentificar en un servidor POP3 antes de enviar el correo electrónico" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "user name for e-mail server" msgstr "nombre de usuario para el servidor POP3" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "password for e-mail server" msgstr "contraseña para el servidor POP3" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "Dirección IP ó nombre de Dominio del servidor POP3" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "puerto a conectar al servidor POP3" #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "" "El correo electrónico se envía en modo html, coloque la imagen con: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Ingresar comando para lanzar programa de OCR" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "" "Ingresar opción para el programa de OCR para definir archivo de entrada" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "ngresar opción para el programa de OCR para definir archivo de salida" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Definir si el programa de ocr soporta tubería de proceso GUI" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Ingresar opción para el programa de ocr para definir descriptor de archivo " "de salida en modo GUI" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Palabra clave que se usa para indicar información de progreso" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "leer" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "escribir" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "usuario" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Añadir selección para escaneo por lotes" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Tomar punto blanco" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Tomar punto gris" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Tomar punto negro" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Usar área de escaneo completa" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Ampliar 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Hacer click en la posición para hacer zoom a" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Ampliar dentro del área seleccionada" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Deshacer última ampliación" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Seleccionar area visible" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Autoseleccionar área de escaneado" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Autoseleccionar área de escaneado" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Borrar cache de imagen de previsualización" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Área de preset:\n" "Para agregar una nueva área o editar una existente usar el menú de contexto " "(botón derecho del ratón)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Rotar previsualización y escanear" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Relación de aspecto de selección" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Definir posición de imagen para imprimir" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconocimiento Óptico de Caracteres" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Deshacer el último cambio" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Clonar imagen" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Rotar imagen 90 grados" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rotar imagen 180 grados" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Rotar imagen 270 grados" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Espejar imagen sobre el eje vertical" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Espejar imagen sobre el eje horizontal" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Ampliar imagen" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Guardar medio" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Borrar medio activo" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Factor de Escala-X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Factor de Escala Y" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Escalar imagen a ancho [en pixels]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Escalar imagen a alto [en pixels]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Vaciar lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Guardar lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Cargar lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Renombrar area" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Añadir vista previa seleccionada a la lista de proceso por lotes" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Borrar area seleccionada de la lista de proceso por lotes" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Enciende modo automático" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Falló al determinar el directorio home:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Falló al cambiar el directorio de trabajo a" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Archivo demasiado grande" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Falló al definir valor de opción" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Falló al obtener valor de opción" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Error al obtener opción de conteo" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Falló al abrir dispositivo" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "no hay dispositivos obtenibles" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Error durante lectura:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Error durante guardado:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "No puede manejar la profundidad" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Formato de archivo desconocido para guardar" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Falló al abrir" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "No se puede crear un archivo seguro (puede ser que exista un link):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Falló al abrir tubería para ejecutar comando de impresión" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Falló al ejecutar comando de impresión:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Falló al encender escáner:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Falló al tomar parámetros:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "No se dio formato de salida" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" "El Backend envía más datos de imagen que los definidos en los parámetros" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF reporta un error" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG reporta un error" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPE G reporta un error" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "Tipo de restricción desconocida" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "La opción tiene nombre vacío (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Éste es un error del backend. ¡Favor de informar al autor del backend!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Falló al ejecutar visor de documentación:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Falló al ejecutar visor de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Falló al ejecutar comando de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Falló al ejecutar comando de fax:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "formato de frame inadecuado" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "No es posible establecer la resolución" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "El archivo de contraseña (%s) es inseguro, usar permisos x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "error" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "¡El número de versión principal de Sane no coincide!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Versión principal de XSane = " #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "Versión principal de backend = " #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAMA ABORTADO ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Falló al colocar la imagen de memoria:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "La vista previa no puede manejar la profundidad de bits" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "No hay soporte de GIMP" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "No se pudo crear proyecto de fax" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Desborde negativo para el contador de nombres de archivo" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "advertencia: la opción no tiene restricciones de valor" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "¡Usted intenta ejecutar XSane como ROOT, es verdaderamente PELIGROSO!\n" "\n" "¡ No envíe ningún reporte de bugs cuando usted\n" "tenga algún problema mientras ejecute XSane as root:\n" "USTED ESTÁ SOLO!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Error" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Información" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Error de proceso hijo" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Falló al crear archivo:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Error mientras se cargaban las opciones del dispositivo:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "¡¡¡no es un archivo-rc-de-dispositivo!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "¡Falló al ejecutar Netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Envío de fax: no se definió receptor" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "se creó para dispositivo" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "usted quiere usarlo para el dispositivo" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "¡ésto puede causr problemas!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Hay %d imágenes no guardadas" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "El archivo %s ya existe" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "El archivo %s no existe" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "El archivo %s no es un archivo postscript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Formato de salida de %d-bit no soportado: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Error durante guardado:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Falló al abrir" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Borrar impresora" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Borrar impresora" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "No se puede crear archivos temporales" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "La imagen del visor no se guardó" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagen" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Guardar lista de proceso por lotes" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Guardar preferencias de dispositivo al salir" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Preferencias" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPCIÓN]... [DISPOSITIVO]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Inicio de interfaz gráfica de usuario para acceder a dispositivos SANE [\n" "(A)cceso a e(S)cáner (N)ahora (E)fácil]\n" "\n" "El formato de [DISPOSITIVO] es nombre_de_backend:archivo_de_dispositivo\n" "(p/ej. umax:/dev/scanner).\n" "[OPCIÓN]... puede ser una combinación de los siguientes ítems:\n" " -h, --help mostrar éste mensaje de ayuda y salir\n" " -v, --version imprimir información de la versión\n" " -l, --license imprimir información de la licencia\n" "\n" " -d, --device-settings file cargar opciones de dispositivo desde archivo\n" " (sin \".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer comenzar con viewer-mode activo (por defecto)\n" " -s, --save comenzar con save-mode activo\n" " -c, --copy comenzar con copy-mode activo\n" " -f, --fax comenzar con fax-mode activo\n" " -m, --mail comenzar con mail-mode activo\n" " -n, --no-mode-selection no habilitar menu para selección del modo " "XSAne\n" "\n" " -M, --Medium-calibration habilitar modo de calibración medio\n" "\n" " -F, --Fixed tamaño de ventana principal fijo\n" " (sobreescribe el valor de preferencias)\n" " -R, --Resizeable ventana principal redimensionable, con scroll\n" " (sobreescribe el valor de preferencias)\n" "\n" " -p, --print-filenames imprimir nombres de archivos de imágenes\n" " creadas por XSane\n" " -N, --force-filename name forzar nombre de archivo y no habilitar el de\n" " la selección del usuario \n" "\n" " --display X11-display redireccionar salida a la pantalla de X11\n" " --no-xshm no usar imágenes en memoria compartida\n" " --sync requerir una conexión sincrónica con " "el servidor X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Front-end para la interfaz SANE " #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Ésta función proporciona acceso a escáneres y otros dispositivos de " "adquisición de imágenes a través de la interfaz SANE[(A)cceso a e(S)cáner (N)" "ahora (E)fácil)" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Ventana de diálogo de dispositivo..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane: Ventana de diálogo de dispositivo..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Razones posibles:\n" "1) No hay un dispositivo soportado por SANE\n" "2) Los dispositivos soportados están ocupados\n" "3) Los permisos para el dispositivo no le permiten usarlo. Pruebe como root\n" "4) El backend no está cargado por SANE (man sane-dll)\n" "5) El backend no está configurado correctamente (man sane-\"backendname\")\n" "6) Posiblemente haya más de una versión de SANE instalada" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "tamaño real" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 horiz." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 horiz." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 horiz." #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal horiz." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "carta vert." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "carta horiz." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Rango de color completo" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Negativo estándar" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Negativo Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Negativo Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Negativo Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Negativo Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Negativo Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Negativo Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Negativo Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Negativo Rossmann HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Project not created" msgstr "Proyecto de fax no creado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Project created" msgstr "Proyecto de fax creado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Project changed" msgstr "Proyecto de fax cambiado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy msgid "Error reading project" msgstr "Error leyendo el proyecto de correo electrónico" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR #, fuzzy msgid "Error saving file" msgstr "Guardando imagen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING #, fuzzy msgid "Saving file" msgstr "Guardando imagen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED #, fuzzy msgid "Aborted saving file" msgstr "Guardando imagen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED #, fuzzy msgid "File has been saved" msgstr "El correo electrónico se envió" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "Falló la conexión POP3" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "Falló el login POP3" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED #, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "Falló la conexión SMTP" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "Falló la conexión SMTP" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Datos de entrada no aceptados" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Entrada del receptor no aceptada" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA #, fuzzy msgid "E-mail data not accepted" msgstr "Datos de correo electrónico no aceptados" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING #, fuzzy msgid "Sending e-mail" msgstr "Eviando correo electrónico" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT #, fuzzy msgid "E-mail has been sent" msgstr "El correo electrónico se envió" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Poniendo el fax en la cola de envío" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "el fax está en la cola de envío" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "escáner flatbed" msgid "frame grabber" msgstr "capturador de frames" msgid "handheld scanner" msgstr "escáner manual" msgid "still camera" msgstr "cámara fotográfica" msgid "video camera" msgstr "cámara de video" msgid "virtual device" msgstr "dispositivo virtual" msgid "Success" msgstr "Éxito" msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operación cancelada" msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento no válido" msgid "End of file reached" msgstr "Final de archivo alcanzado" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Alimentador de Documentos atascado" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Alimentador de Documentos sin documentos" msgid "Scanner cover is open" msgstr "La tapa del Escáner está abierta" msgid "Error during device I/O" msgstr "Error durante E/S de dispositivo" msgid "Out of memory" msgstr "Sin memoria" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Acceso al recurso fue prohibido" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "Opciones de XSane" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Falló al ejecutar comando de OCR:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Resolución de color (ppp):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Valor de gamma de impresora:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Gamma verde de impresora:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Gamma azul de impresora:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Explorar nombre de archivo de imagen" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP no puede manejar la profundidad de %d bits/color" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Borrar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Borrar impresora" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Ingresar nombre del proyecto de fax" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "Ingresar nombre del proyecto de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Ingresar nombre del proyecto de correo electrónico" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp no soporta profundidad de 16 bits/color.\n" #~ "¿Quire reducir la profundidad a 8 bits/color?" #~ msgid "Could not create temporary preview files" #~ msgstr "No se puede crear archivos temporales de previsualización" #~ msgid "Could not create filenames for preview files" #~ msgstr "" #~ "No se puede crear nombres de archivos para archivos de previsualización" #, fuzzy #~ msgid "POP3 authentication" #~ msgstr "Autentificación POP3" #~ msgid "XSane mode" #~ msgstr "Modo de XSane" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "Usuario POP3:" #~ msgid "POP3 password:" #~ msgstr "Contraseña POP3:" #~ msgid "Automatic Document Feeder Modus:" #~ msgstr "Módulo de Alimentación Automática de Documento:" #~ msgid "" #~ "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " #~ "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." #~ msgstr "" #~ "Seleccionar fuente de escaneo para Alimentador de Documentos Automático. " #~ "Si ésta fuente se selecciona XSane escaneará hasta que ocurra un error " #~ "\"out of paper\" (sin papel)." #, fuzzy #~ msgid "E-mail project not created" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico no creado" #, fuzzy #~ msgid "E-mail project created" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico creado" #, fuzzy #~ msgid "E-mail project changed" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico cambiado" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project not created" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico no creado" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project created" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico creado" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project changed" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico cambiado" #, fuzzy #~ msgid "Error reading multipage project" #~ msgstr "Error leyendo el proyecto de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Saving multipage file" #~ msgstr "Guardando imagen" #, fuzzy #~ msgid "Multipage saving aborted" #~ msgstr "Proyecto de correo electrónico creado" #~ msgid "Viewer (png):" #~ msgstr "Visor (png):" #, fuzzy #~ msgid "Enter command to be executed to view an e-mail image" #~ msgstr "" #~ "Ingrese comando a ser ejecutado para ver una imagen de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute e-mail image viewer:" #~ msgstr "Falló al ejecutar visor de imagen de correo electrónico:" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Paso" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correo electrónico"